Хенрик Бродер: Есть ведь достаточно причин, чтобы нас, евреев, не любить. Перевод с немецкого Леонида Комиссаренко

«Мы» отменили многоженство, пригвоздили Иисуса к кресту, изобрели коммунизм и Эдипов комплекс. А теперь ещё и жалуемся на то, что в Израиль летят «фейерверки»!

Хенрик Бродер: Есть ведь достаточно причин, чтобы нас, евреев, не любить. Перевод с немецкого Леонида Комиссаренко Читайте далее

Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889). Переводы Яна Пробштейна

Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889) Переводы Яна Пробштейна 28 июля исполняется 140 лет со дня рождения Джерарда Мэнли Хопкинса, поэзия которого была открыта только в двадцатом веке, но несмотря на это оказала большее влияние на англоязычную поэзию, в частности, на поэзию гениального английского поэта Дилана Томаса, что признавал и он сам.

Джерард Мэнли Хопкинс (1844–1889). Переводы Яна Пробштейна Читайте далее

Александр Левинтов: К столетию Великой Войны (28 июля 1914 — 11 ноября 1918)

К столетию Великой Войны (28 июля 1914 — 11 ноября 1918) Александр Левинтов Верденская мясорубка зима, туман, и ни хрена не видно: где наши? немцы? кто куда полёг? наш путь кровавый в пару километров, как оказалось, всё-таки далёк…

Александр Левинтов: К столетию Великой Войны (28 июля 1914 — 11 ноября 1918) Читайте далее