Джонатан Сакс: Конец без окончания (Зот а-Браха). Перевод Бориса Дынина

Странный финал с литературной точки зрения. Это не случайно. В Торе стиль отражает сущность. Текст открывает нам нечто глубокое. Еврейская история оканчивается без конца. Ее финал не имеет окончания. Еврейское время — это открытое время — оно открыто для развязки, которая еще не случилась, к цели, которая еще не достигнута.

Джонатан Сакс: Конец без окончания (Зот а-Браха). Перевод Бориса Дынина Читайте далее

Михаил Ривкин: Недельный раздел Зот а-Браха

Мы не «заканчиваем читать Тору». Мы всего лишь завершаем очередной годичный цикл чтения, и торжественно празднуем это завершение в день Симхат-Тора, чтобы тут же, не переводя дыхания, начать чтение сначала, с Недельного раздела Брейшит.

Михаил Ривкин: Недельный раздел Зот а-Браха Читайте далее

[Дебют] Ребекка Левитант: Стихи

Только когда услышишь чистый её мамэ-лошен, / сразу поймёшь, до чего ты весь позабыт-позаброшен. / Как ты обкраден и вырван вместе с глубоким корнем, / как ты иссох от жажды, как ты давно не кормлен.

[Дебют] Ребекка Левитант: Стихи Читайте далее

Аркадий Гайсинский: Лебедь белая

Если известный языковед, отрицая славянское происхождение имени Лыбедь, счёл возможным связать это имя со скандинавскими языками, то связь Лыбеди с ивритом даже более вероятна: имеется ввиду ивритский корень «лав(б)ан» — «белый» (отсюда распространённая тавтология «лебедь белая»).

Аркадий Гайсинский: Лебедь белая Читайте далее