Михаил Пархомовский: Предисловие к книге «Через Дальний Восток — на Ближний»

Loading

Вторым и третьим ее достоинствами общего характера назову высокий уровень научной и литературной редакции, которыми большинство современных книг, к сожалению, похвастать не могут.

Предисловие к книге
«Через Дальний Восток — на Ближний»[1]

Михаил Пархомовский

Тедди Кауфману, человеку, которому удалось уберечь и сохранить общину, дав ей второе дыхание

Исход евреев из России – уникальная историческая драма, которая может быть сравнима с исходом евреев из Египта. Приблизительно за последние 135 лет Россию покинуло более четырех млн. евреев, которые оказали огромное влияние на весь цивилизованный мир. Особую роль сыграли выходцы из России в осуществлении мечты о еврейском государстве – в его теоретической и организационной подготовке, а затем и в возрождении Израиля.

Немало русско-еврейских выходцев из Китая украшают историю Израиля: юрист и политический деятель Элиягу Ланкин, раввин Арон Киселев, историк академик Хаим Тадмор (Ефим Фрумштейн), др. О многих из них можно прочесть в этой книге.

Воротами русских евреев в Китай послужила Китайско-Восточная железная дорога (КВЖД), строительство которой началось в 1897 г. в месте, рекомендованном выдающимся генералом евреем Михаилом Владимировичем Грулевым[2], автором многих книг, прекрасно знавшим географию. Царское правительство, исходя из экономической целесообразности, создало условия для переселения на строительство КВЖД евреев. И в Харбине, и в полосе, возникшей вдоль КВЖД, протяженностью 3,5 тыс. км., они селились беспрепятственно. Кроме возможности строить свою жизнь с большей свободой, они могли заниматься торговлей пушниной, лесом, зерном, соевыми бобами, маслом. Здесь открывалось обширное поле для профессиональной и общественной деятельности: строились школы, больницы, учебные заведения и культурные учреждения.

Харбин из административного и экономического центра КВЖД превратился в своеобразный остров российской культуры. Этому способствовали музыканты, юристы, актеры, учителя, врачи, художники из числа эмигрантов и беженцев, хлынувших в соседнюю страну после октябрьских событий в России.

В Харбине было 13 специальных высших учебных заведений, 9 научно-исследователь-ских организаций, 45 издательств, три консерватории, симфонический оркестр с постоянным составом в 60 музыкантов, 2 школы-студии, харбинский балет, оказавший огромное влияние на развитие балета в Китае. К началу 1940-х гг. в городе было около 500 пианистов и 100 скрипачей. Многие из них получили высшее музыкальное образование в России, Риме, Вене, других городах. Такого не было ни в одном центре русской эмиграции.

Харбин – город русский в стране Маньчжурской – стал центром, в котором русские евреи преуспевали в течение первых двух десятилетий ХХ века. Ситуация понемногу ухудшалась в течение 20-х гг., она резко ухудшилась после захвата Маньчжурии японцами в 1931 г. и продажи Советской Россией КВЖД в 1935. Начался исход русских евреев из Харбина – преимущественно в два города: Тяньцзинь, в Северном Китае, 1.000 милями южнее, и в Шанхай, – еще на 1.000 миль южнее, в центре страны. Еврейские общины этих городов значительно возросли с притоком русских евреев из Маньчжурии. Если в Харбине 10.000 евреев проживало среди 100.000 русских, то в Тяньцзине и Шанхае это окружение (соответственно одной и двух тыс. русских евреев) состояло в основном из британцев, американцев, французов, итальянцев, др. То есть из привычной среды евреи попали в среду чужую. Власти не вмешивались в их жизнь. Перед переехавшими из Харбина стояли три проблемы: сохранение своей еврейской сущности, русского культурного базиса и приспособление к преимущественно англоязычному окружению. Первая проблема решалась созданием своей общины, похоронного общества, синагог, молодежных и сионистских организаций, клубов, школ. Русская культура стала делом клубной работы, где еврейская тематика дополнялась лекциями о русских поэтах, Чехове, Горьком. Но влияние английской культуры преобладало; школьники и студенты переходили на английский язык[3].

Исход евреев из Харбина продолжался, и к1945 г. Шанхай стал центром русско-еврейской общины. Гражданская война в Китае и тяжелое экономическое положение после прихода к власти коммунистов в1949 г. привели к дальнейшему рассеянию: небольшая часть евреев вернулась в Советский Союз, другие уехали в США, Канаду, Австралию и Центральную Америку; многие – в Израиль. После их переезда туда в 1949–1952 гг. русско-еврейская община в Китае практически закончила свое существование.

При всей несхожести путей евреев-эмигрантов из России «харбинский», или шире, китайский рукав выделяется своими особенностями. Китайское Израилево колено отличается своей сплоченностью. Насколько нам известно, подобного среди выходцев из России не было. Землячество со своим центром в Израиле объединяет всю русско-еврейско-китайскую диаспору.

У ее представителей целая гамма положительных качеств: высокий образовательный ценз, высокий культурный уровень, высокие нравственные ценности. Так, члены землячества «Иоцей Син» не требуют, не просят и не берут от Государства Израиль ни шекеля. Расходы на организацию, издательство журнала, помощь нуждающимся и на учебу производятся из пожертвований членов землячества.

«Бюллетень Игуд Иоцей Син» выходит на русском языке (в последние десятилетия – с приложениями на иврите и английском) с1954 г. и содержит огромный пласт истории, который нуждается в изучении. Редакция рассылает более 1.000 экземпляров. Половина из них – нынешним израильтянам, остальные: в США (274), Канаду (33), Южную Америку (9), Южную Африку (2), Японию (10), Китай (53), Австралию (89), Россию (21), в страны Европы (28).

С «китайской» общиной мы знакомились не по книгам. Нас  покорил обаятельный Ицхак Надель (Орен); один из руководителей Краткой еврейской энциклопедии на русском языке, он вошел в число наших авторов[4]. Талантливейший писатель, уровня Кафки и Борхеса, он, к сожалению, известен меньше этих классиков. Надель считал, что русско-еврейская интеллигенция станет движущей силой обновления Израиля, и одобрял работу Центра «Русское еврейство в зарубежье», хотя к включению себя в число героев одной из книг Центра[5] отнесся с иронией (его привезли в Харбин ребенком) и дарственную надпись на сборнике своих рассказов закончил так: «От еврея в русском зарубежье в юности».

Позже мы познакомились с профессором Борисом Бреслером, долгое время вице-президентом и редактором английского приложения «Бюллетеня» – «синтезом Толстого, Эйнштейна и Жаботинского»[6]. Мы всегда чувствовали его тепло, как от близкого и любящего родственника.

Тедди Кауфман, председатель Ассоциации ИИС

С Тедди Кафманом, главным редактором «Бюллетеня Игуд Иоцей Син», десятки лет успешно руководящим русско-еврейско-китайской общиной, мы встретились в 1998 г. при проведении совместного семинара[7]. В дальнейшем, с любезного разрешения главного редактора, мы не раз сотрудничали (в основном это сотрудничество заключалось в публикациях на страницах «Бюллетеня» информации о выходе наших книг и обращений к читателям). Г-н Кауфман поддержал наш проект подготовки книги о «китайских» евреях, ему понравилось предложенное Реной Пархомовской название («Через Дальний Восток – на Ближний»), и нам открыли зеленый свет для получения необходимой информации из архивов «китайской» общины и из бездонной (как нам кажется) памяти самого Тедди Кауфмана. Неоценимую роль в этих контактах играл Исаак Резник – второй составитель и редактор тома. Редакторы-составители благодарны Александру Цодикову (Нетанья) за его добровольческую помощь по снабжению их многочисленными историческими материалами.

В книгах, изданных нами ранее, есть статьи, героями которых являются русские евреи, жившие в Китае. Это эссе Майи Басс о поэтессе Рахель Кольберг[8], работы Б. Володарского о Беньямине Ройтерсе[9] и С. Дудакова о художнице Л. Смушкевич[10].

Землячество выходцев из Китая вызывает удивление и восхищение. Нам представляется, что русско-еврейско-китайская община может служить примером для всей русско-еврейской диаспоры, центром которой должен явиться, как и для «китайской» общины, Израиль, – из национальных, идеологических, религиозных, культурных, политических и исторических соображений.

Об этой общине и рассказывается в настоящей – третьей – книги в серии «Идемте же отстроим стены Йерушалаима».



[1] РЕВЗ. Т. 19. «Идемте же построим стены Йерушалаима». Кн. 3. Ред.-сост. Р. Пархомовская, И. Резник. С. 5–8.

[2] См. о нем статью Арона Черняка Российский генерал-еврей во Франции // РЕВЗ. Т. 9. С. 6–17.

[3] Бреслер Б. Об еврейских общинах Шанхая и Тяньцзиня // Иерусалимский русско-еврейский вестник. 1998. №. 4. С. 8.

[4] Орен (Надель) И. Встреча в бесконечности, или Светское мессианство Шмуэля Эттингера // ЕВКРЗ. Т. 3. С. 297–309.

[5] Амусин М. Между Обломовым и Самсоном Назореем: О российских истоках творчества Ицхака Орена // ЕВКРЗ. Т. 3. С. 366–379.

[6] Кауфман Т. Ушедшие. Боря Бреслер // Бюллетень Игуд Иоцей Син (далее – БИИС). 2000. № 363. С. 143.

[7] Отчет о встрече НИ центра «Русское еврейство в зарубежье» с землячеством «Выходцы из Китая» 8 июля1998 г. // Иерусалимский русско-еврейский вестник. 1998. № 4. С. 5–8.

[8] Басс Майя. Буква за буквой, строчка за строчкой // РЕВЗ. Т. 11. С. 172–177.

[9] Володарский Б. Филателист и ученый // РЕВЗ. Т. 17. С. 313–316.

[10] Дудаков С. Любовь моя – Россия, Китай, Израиль, Европа // РЕВЗ. Т. 17. С. 175–181.

Print Friendly, PDF & Email