Евгения Кравчик: Скрипач и Книга

Loading

«И сколько часов в день вы работали?» — «Формально, может быть, несколько часов каждый день, фактически — почти круглые сутки: я просыпался с мыслью о написанном, садился за стол, переводил, и все время мне приходилось откладывать работу в сторону и думать не столько над текстом, сколько над его смыслом».

Скрипач и Книга

Евгения Кравчик

Эксклюзивное интервью с Даниэлем Фрадкиным, переводчиком книги профессора Бенциона Нетаниягу «Истоки инквизиции в Испании ХV века»

Переводу фундаментального научного труда профессора Бенциона Нетаниягу «Истоки инквизиции в Испании ХV века», презентация русского издания которого состоялась на днях в «Бейт Бельгия» на территории Еврейского университета в Иерусалиме, скрипач Даниэль Фрадкин посвятил два года жизни.

— Даниэль, в Израиле вы известны как скрипач иерусалимского симфонического оркестра и преподаватель столичной музыкальной Академии, но на каком-то этапе своей творческой карьеры, порядка двух десятков лет назад, вы неожиданно занялись… переводами! Какими судьбами? И как совмещается классическая музыка с сизифовым трудом переводчика?

— Видимо, это — наследственное. Моя мама была замечательной переводчицей с немецкого. И хотя я немецким языком не владею, начал однажды помогать маме, потому что она переводила книгу по музыковедению и нуждалась в моих консультациях в плане терминологии и чисто профессиональных понятий. А вообще я всю жизнь очень внимательно следил за маминой работой — мне это было безумно интересно. Звали мою маму Гитл-Геня, это ее настоящее имя, хотя все называли ее Евгения Семеновна. Дедушку моего вообще-то звали не Семен, а Шмая, но такие подробности мы обычно выясняем не в детстве, а гораздо позже. К сожалению, мама скончалась в 1999 году…

— И похоронена в Иерусалиме?

— Да, на кладбище Гиват Шауль. Мама перевела произведения таких авторов, как Томас Манн, Фридрих Дюрренматт, Кафка, Стефан Цвейг, и многих других. И когда мне пришлось совершенно случайно взяться за переводы, я был вдохновлен ее опытом.

— А что это был за случай? Ведь говорят, что случайность — это скрытая закономерность…

— Наверное… Зашел я как-то в пятницу в книжный магазин купить газету. Вдруг вижу — на прилавке лежит книга. На иврите. На обложке изображена скрипка и написано «Итамар К.». Это заинтриговало. Автор — Идо Нетаниягу. Я знал, что у премьер-министра есть младший брат по имени Идо. Купил роман «Итамар К.», начал читать — невозможно оторваться. Я настолько увлекся чтением, что, дойдя до середины, разыскал номер телефона автора, позвонил, представился. Идо Нетаниягу был ошеломлен.

«Кто вы?» — спросил доктор Нетаниягу, врач-рентгенолог, увлекшийся в свое время писательским творчеством.

«Ваш читатель, — отвечал Фрадкин. — Прочел до половины ваш роман и хочу перевести его на русский язык».

— С этого всё и началось, — рассказывает Даниэль Фрадкин. — Мама была жива, и я надеялся на ее помощь, но, в конечном счете, ее здоровье стремительно ухудшилось, и мне пришлось сделать перевод самому. Впоследствии я переводил на русский язык статьи Идо Нетаниягу: оригинал на иврите публиковался в газете «Макор ришон», а переводы — в «Новостях недели».

— Как складывалась ваша переводческая судьба?

— Следующим стал перевод книги Дана Витторио Сегре «Мемуары везучего еврея» — истории мальчика из богатой итальянской семьи, чуть не убитого отцом в детстве, а впоследствии ставшего кибуцником и британским офицером. Работа была невероятно интересной, потому что мне довелось переводить замечательную книгу замечательного человека. Вместе с женой мы также перевели пьесу Идо Нетаниягу «Хэппи энд». Сейчас спектакль по ней идет во многих странах: на английском языке ее играют в Америке, на русском — в России, Узбекистане, Молдавии. Привозил ее в Израиль и национальный театр Македонии. Когда Российский еврейский конгресс затеял перевод одной из книг профессора Бенциона Нетаниягу, была достигнута договоренность о переводе самого главного его труда, которому он посвятил 40 лет своей жизни, — это книга «Истоки инквизиции в Испании ХV века». Мы с профессором Нетаниягу были достаточно хорошо знакомы — он несколько раз бывал у нас в гостях, мы неоднократно бывали у него в доме, дружили с этим замечательным человеком. Семья Нетаниягу предложила мою кандидатуру в качестве переводчика. Российский еврейский конгресс согласился — и вот результат, книга издана.

— Сколько времени вам потребовалось на перевод фундаментального научного труда, в котором порядка 1200 страниц?

— Два года.

— И сколько часов в день вы работали?

— Формально, может быть, несколько часов каждый день, фактически — почти круглые сутки: я просыпался с мыслью о написанном, садился за стол, переводил, и все время мне приходилось откладывать работу в сторону и думать не столько над текстом, сколько над его смыслом.

— Книга профессора Нетаниягу ломает все привычные стереотипы, она призвана произвести переворот в сознании мирового еврейства.

— Безусловно! С моей точки зрения, книга «Истоки инквизиции в Испании ХV века» — это подвиг истинного ученого. Поначалу профессор Нетаниягу тоже уверовал в теорию, которую поддерживали почти все историки мира. Сводится эта теория к тому, что марраны, формально крестившись, оставались в душе евреями. Но когда Бенцион Нетаниягу взялся за факты и нашел множество таких, которые не были известны, ему хватило смелости и честности вначале тщательно их проверить, а уж затем — на основе новой картины, которая ему открылась, прийти к противоположному выводу. Этот вывод противоречит не просто устоявшемуся в академических кругах и еврейских общинах мнению — он противоречит национальному мифу! Чтобы человек, который был восторженным, активным сионистом, работал секретарем Жаботинского и после его смерти возглавил Сионистскую организацию в Америке, пошел против национального мифа, требовалась колоссальная смелость и честность ученого. В этом отношении книга профессора Бенциона Нетаниягу является еще и образцом того, как писать научный труд. Как быть честным. Как не отбрасывать противоположные мнения, а грамотно и обоснованно противостоять им, опровергая документально. Вся книга, каждый ее абзац, каждый вывод основан на фактах!

Даниэль, не ассоциируются ли у вас фрагменты книги профессора Нетаниягу, посвященной истории еврейского народа, с процессами, которые происходят в современном Израиле? Необъяснимая, немотивированная, противоестественная ненависть к себе и тяга к самоуничтожению, постоянные претензии, жалобы и причитания: «Всё у нас плохо!», хотя на самом деле нам есть чем гордиться — наша страна пользуется в мире репутацией start up nation

Вместо ответа Даниэль Фрадкин приводит свой последний разговор с профессором Бенционом Нетаниягу:

— Хочу особо подчеркнуть: Бенцион был человеком светским. Однажды я спросил: «Скажи, ведь настоящий, практический сионизм — взять чемоданы и приехать на Землю Израиля — никогда не был достоянием не только большинства, но даже незначительного меньшинства еврейской диаспоры. В лучшем случае евреи, сидя дома, аплодировали этой идее. И, тем не менее, на сегодняшний день еврейская община Израиля — первая в мире, самая крупная, а уж если говорить о молодых людях в возрасте до 35 лет, то больше половины из них живут в Израиле. То есть сионизм осуществился на практике — и продолжает осуществляться на наших глазах, можно сказать, вопреки воле большинства евреев диаспоры. Может, есть на это высшая воля?» Бенцион внимательно посмотрел на меня и произнес: «Знаешь, ты, наверно, прав!» То была моя последняя беседа с величайшим еврейским ученым и потрясающим человеком…

Print Friendly, PDF & Email

2 комментария для “Евгения Кравчик: Скрипач и Книга

  1. Интересное интервью на интересную тему с замечательным человеком.
    Спасибо.
    М.Ф.

  2. Ай-да Дани! Ну, и молодец! Это ведь не играть барокоо музыку на виоль-Дамуре! Это дело неимоверно сложное! Иврит! Тут важна была вся жизненная база и культура — как видно в Институте им. Гнесиных выпускали не только блестящих музыкантов, но и высоко интеллектуальных людейНадо поскроее найти книгу Б.Нетанияху. А ведь марраны рассеялись из Испании по миру и особенно в Латинской Америке! Сколько их потомков сегодня живёт в обеих Америках?! Правда многие не знают, что они еврейского происхождения, как и в самой Испании.Даже сохрагившимся испанским евреям повезло с таким «страшным» испанским диктатором, как Генералиссимус Франко. Ему обязаны спасением десятки тысяч европейских евреев, прошедших пешком через Испанию в Португалию после капитуляции Франции в 1940 годуИстория евреев Испании вероятно завершится ещё очень нескоро.Спасибо за очерк о Дани Фрадкине и книге Бенциона Нетанияху!

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.