Михаил Чабан: Ох, Канада! Ах, Канада! Продолжение

Loading

В Канаде взятки исключены из общественно-денежного оборота полностью или почти полностью. Никому в голову не придет дать взятку полицейскому. Не дай Б-г попробовать. Это значительно усугубит ваше положение.

Ох, Канада! Ах, Канада!

Мы и Канада. Часть первая

Михаил Чабан

Продолжение. Начало

How are you?

Английское выражение “How are you” обычно не несет никакой смысловой нагрузки. Это простая вежливость, приветствие при встрече, ничего другого не выражающее. Аналогично русское приветствие «Здравствуйте» также имеет значение обычного приветствия, а не пожелания здоровья, хотя возможно вначале его смысл был именно в этом. Но сейчас об этом никто не думает, просто «Здравствуйте» и все.

Однако, если это “How are you” перевести буквально на русский, то это будет означать что-то вроде «Как вы поживаете?» или «Как ваши дела?». Когда в России задают такой вопрос, это значит, что человек интересуется вами и на такой вопрос надо отвечать подробно, отделаться простым ответом типа «Все нормально» будет невежливо.

Так я это приветствие вначале и понимал и начинал долго и нудно рассказывать о своих больших проблемах и мелких достижениях. Канадцы вежливо выслушивали меня, пряча улыбку, сочувствовали, где надо, но скоро я заметил, что они стали избегать меня и моих долгих удачных-неудачных рассказов.

Со временем и я понял (ну, наконец-то), что это выражение ни что другое как знак вежливости и не несет никакой смысловой нагрузки и стал отвечать также соответствующими английскими вежливыми фразами также ничего не выражающими. И теперь я понимаю, что выражение “How are you”, также как и в русском «Здравствуте» может выражать, что угодно, даже совсем противоположное: «А чтоб ты сдох» или «Иди к черту» — “Go to hell” и другие их аналоги. Так все-таки: “How are you”.

Как мы знаем английский

В России я, как и все, изучал английский язык в школе, техникуме, университете, в аспирантуре, а также на специальных курсах, которые я посещал по собственной инициативе. Говорить о «школьном» английском трудно, так как у меня о нем не осталось даже воспоминаний. После службы в армии три года я забыл даже то, что и не знал и это было чудо, что я сдал вступительный экзамен в университет по английскому.

Там я почувствовал, что мои знания английского ни меня, ни преподавателей не удовлетворяют и пошел на дополнительные курсы и после двух лет учебы стал лучшим студентом в английском классе, настолько, что я даже думал написать свою университетскую дипломную работу на английском, но умные люди отговорили. Когда я начал свои исследования в гидрогеологии, я много читал специальной английской литературы и я думал, что мой английский находится на достаточно высоком уровне.

Как мы разговариваем на английском
Как мы разговариваем на английском (Рисунок местного канадского художника Joao DeSousa)

Но когда я приехал в Канаду, оказалось, что это был «не тот» английский и что я был не прав и сильно не прав. Оказалось, что я знал русский английский, то есть как его представляли в России, а не английский английский, на котором здесь разговаривают.

И я подумал, что все мои английские учителя не смогли бы здесь в магазине элементарно объясниться с продавцом. Пришлось начинать изучать настоящий английский не с нуля, а с отрицательной величины. Оказалось, что у меня совершенно другое произношение (русское), слова имеют не те значения, к которым я привык, а грамматика разговорного и письменного языка, синтаксис также значительно отличаются от моих знаний.

Пришлось повыбрасывать все «русские» английские учебники и словари, которые я привез с собой и начать изучать английский как новый язык и «старые» знания здесь очень часто мешали и противоречили реальному английскому языку.

Я стал активно смотреть здешнее телевидение, читать только английские книги (сейчас я имею здесь свою собственную «здешнюю» английскую библиотеку из более 200 книг. В основном — это мое любимые акшин — action). И мало-помалу я начал понимать и разговаривать на реальном английском.

Это был полностью новый опыт и я даже настолько «обнаглел», что начал писать на английском научные статьи для здешних журналов и к моему удивлению их даже стали печатать, естественно, предварительно хорошо отредактировав. Но видимо мои идеи им понравились и они пошли на такие жертвы.

Потом один из солиднейших в нашей отрасли американский журнал заметил одну из моих канадских статей и предложил написать им что-нибудь подобное. Это большая честь и удача для автора, когда журнал его просит, обычно наоборот. Авторы умоляют опубликовать их работы, а журнал высокомерно «отбрыкивается» от такой чести.

Тем более, что я просмотрел в интернете их журнал за последние пару десятков лет и не обнаружил там ни одного российского автора. Статью я подготовил и они ее быстро опубликовали и взяли еще одну мою статью также. Теперь я уже «обнаглел» и подготовил на английском языке свою новую научную книгу и собираюсь ее опубликовать в известном издательстве (если возьмут).

И, вообще, окончательно обнаглев, я написал труд о специфике перевода И. Бабеля на английский язык разными авторами. Представьте себе, я их даже критикую. Не верите — почитайте у Берковича.

И чем больше я узнаю English, тем больше я понимаю, насколько я его на знаю, хотя на улицах уже могу отличить русский английский от настоящего английского английского. Совершенствование не имеет предела.

Английские ругательства

Читая книги, смотря телепередачи я с удивлением обнаружил, что здесь, в Канаде люди очень запросто ругаются неприличными словами. Это и по матери и по поводу сексуальных отношений, вы не можете найти книги без такого типа выражений.

Причем в книгах их с легкостью применяют как мужчины, так и… женщины. Вначале это очень удивляло меня и слегка шокировало легкость с которой женщина могла произнести то, что у нас стеснялся сказать мужчина.

Потом пришло осмысление существа этих выражений и их смысловая нагрузка. А суть очень проста. В английском языке эти ругательные слова не имеют такого оскорбительного, общественного звучания, как в русском.

Поэтому и при переводе следует быть весьма осторожным. Что по-английски звучит слегка вызывающе по-русски можно перевести как кровное оскорбление. Даже в словарях наряду с переводом с английского ругательств в прямом смысле дается несколько значений, многие из которых вообще безобидны, ну, типа междометий.

Видимо все-таки сказывается характер народа — неагрессивность, отсутствие желания оскорбить, обидеть. Все это произносится просто для усиления смысла, подчеркивания чего-то, а не для обиды. В русском же языке ругательства предназначены четко для оскорбления.

Никогда не бери деньги в долг

Канадская и российская, а особенно советская, финансовые системы совершенно различны, даже по своей идеологии. В России все очень просто: получил зарплату — трать ее и жди следующую. Мы привыкли за все расплачиваться наличными, по простому принципу: есть деньги — покупай, нет денег — не покупай, копи на покупку.

Мы всегда привыкли рассчитывать на свои силы и одалживать деньги считалось неприличным и люди просили у родственников и знакомых в долг только в самых крайних случаях. Когда кто-то просит одолжить денег, первый же вопрос: «Что у тебя случилось?» Одалживание денег характеризует нестабильность человека или даже его бесчесность и всегда вызывает подозрения. Обычно в России деньги одалживают пьянчужки, когда не на что выпить или добавить.

В Канаде все наоборот — все живут в долг. Чем больше ты одалживаешь денег у банка — тем ты более уважаемый человек, при условии, что отдаешь им долги во время и с процентами, естественно. Одалживают здесь все, никто не делает покупок, особенно больших, за наличные.

Никто здесь не носит с собой мешок денег. В соотвествии со своими «родными» понятиями первое время мы брали в банке все полученные нами деньги и ходили, расплачивались, к удивлению продавцов, из большой пачки денег.

И конечно ни у кого мы денег не занимали. Тем более у банка! Мы привыкли, что деньги — это наличные. Старая гвардия не сдается. С таким консервативным мнением мы и приехали в Канаду. Многие банки постоянно присылали нам различные предложения с разными кредитными картами, но мы все эти письма отправляли в «гарбыдж» в соответствии с нашей «не-быть-должным» психологией.

Но время шло и мы мало-помалу стали понимать преимущества и недостатки здешней кредитной системы, да и надо жить как все. И мы завели кредитные карточки. Первое время мы собирали все наши чеки и проверяли присылаемые банком «стейтменты». Все всегда совпадало до копейки (цента).

Банки здесь не обманывают. И мы им поверили и стали как все использовать кредитные карточки, а не таскать с собой пачки денег. Хотя все же для меня, когда деньги в кармане это не то же самое, что на счету в банке или на визе в сумме возможной к заимствованию. И используя карточку Визу, я всегда думаю, как отдавать эти деньги банку, хотя на нашем счету денег достаточно. Все дальнейшие «поползновения» банка улучшить наши кредитные карточки, использовать кредит в более широких размерах и пределах мы решительно пресекали. Привычка есть привычка. Мое — когда у меня в кармане.

Проверяйте деньги, не отходя от кассы

Это крылатое и весьма характерное русское выражение и явление совершенно не применимым и просто не существует в Канаде. Мы привыкли к своей «социалистической» торговле, недовесам, переплатам, «ошибкам» в сдаче, почему-то всегда в пользу продавца или кассира.

В Канаде этой проблемы нет и здешние ее никак не поймут, даже если вы попытаетесь им объяснить, что я не раз делал. Они просто не понимают как можно так элементарно воровать из кармана покупателя. Конечно это не касается здешних «русских» магазинов, где всякое случается, мягко выражаясь, хотя и они стараются придерживаться канадских порядков. Заграница, все-таки, сэр.

В России все понимают, что у продавца и кассира маленькие зарплаты, а жить надо, вот они и добирают понемногу с покупателей, потихоньку из кладовки магазина, какой-нибудь дефицит уносят домой в клюве.

Люди в России с этим смирились, как с объективным злом, если это, конечно, не превышает пределов так называемого «приличия», где-то 10-20% от общей стоимости покупки. Это даже не считается обманом или преступлением.

Ну подумаешь, продавец поимеет пару копеек с человека. Но бывает, и часто, что продавец «зарвется» и старается взять побольше. Поэтому в России принято проверять все цены, веса и сумму «не отходя от кассы». Отойдешь — сам виноват, уже ничего не докажешь. Касссирша будет на весь магазин кричать что-то вроде: «Не морочьте мне голову!» «А еще в очках!» «Вас много, а я одна!»

Так мы и в Канаде вначале стояли возле касс строго проверяли все свои покупки, чеки. Канадские служащие внутренне удивлялись, но вежливо промалчивали. Кассирше нет смысла обманывать, деньги идут не ей, а хозяину.

Вот если сам хозяин стоит на кассе, то такой вариант в принципе возможен, но не применяется. Свое честное имя дороже, да и невыгодно: раз обманешь, люди перестанут ходить, да и другим расскажут. А конкурентов в округе полно. Наше «торговое» недоверие длилось несколько первых месяцев, а затем нам это наскучило, все равно все было точно до цента и мы перестали проверять. Так и живем теперь на Доверии с большой буквы. Доверяй и не проверяй. Вот просто так.

Запасы продуктов

В нашей бывшей стране мы привыкли делать запасы. Все время там чего-то не хватает — дефицит. Слово «дефицит» неотделимо от слова «социализм». Можно только за В. Маяковским повторить: «Мы говорим социализм, подразумеваем —… дефицит, мы говорим — дефицит, подразумеваем социализм.»

И неважно с каким он лицом, человеческим или коммунистическим, из него все-равно проглядывает рыло хронической бесхозяйственности. Население Советского Союза привыкло жить при постоянном дефиците всего.

Причем никогда не знаешь сегодня, чего не будет завтра. Сегодня есть соль, завтра — нет. Сегодня есть мука, завтра — нет. Сегодня есть яйца, завтра —нет. Промышленность все время лихорадило выполнением и перевыполнением планов и повышенными соцобъязательствами.

Все это на самом деле было обычным очковтирательством. Поэтому все делали запасы на всякий случай. Напал на продукт — бери, сколько унесешь, завтра возможно не будет. Если видишь, что у магазина столпились люди, то, не теряя времени сначала занимай очередь, а потом уже узнавай что «дают».

Поэтому, если уже попался нужный товар, то надо брать побольше, с запасом. Например, у нас дома был большой холодильник с морозильником и отдельно морозильник для «запасов».

И я никогда не брал на базаре или в магазине одну курицу, всегда три-четыре и никогда не брал полкилограмма или килограмм мяса, всегда по килограмм 8-10. Маем дило — делаем запасы.

Так привыкли жить мои родители, так жили все, так и мы жили. В Канаде мне трудно было избавиться от этих привычек делать запасы и покупать понемногу. Здесь всегда и все есть и нет никаких проблем со снабжением. И хотя у нас здесь дом — полная чаша, очень трудно зайти в магазин и удержаться не купить что-то хорошее. В запас. Жена не переставая ругает меня за это. Хотя сама делает то же самое, когда заходит в магазин. Холодильник и морозильник у нас всегда забиты. Привычка — вторая натура.

Гиря

Отношения между покупателями и продавцами на нашей бывшей родине и в Канаде совершенно различны. В связи с этим я вспоминаю одну примечательную историю с одной моей знакомой, можно даже сказать, родственницей. Хотите — верьте, хотите — нет, но она ходит на базар со своей гирей.

Но не бойтесь, не для того, чтобы бить кого-то по «кумполу». Нормальная такая красивая однокилограммовая гиря, вся из себя никелированная и на ней выбито — «1кг». Перед взвешиванием она вынимает ее из кармана и ставит продавцу на весы — проверяет их.

Представьте себе реакцию продавца. Но живет она в Минске и ходит со своей гирей на Комаровский рынок, а белорусы — люди спокойные. Я иногда думаю — неплохо бы ее вместе с ее гирей привезти в Торонто и запустить в здешний супермаркет.

Представьте себе эту картину — покупатель «проверяет» весы в супермаркете своей гирей. Сцена была бы более чем уникальной. Все канадцы, которым я рассказывал это, не верили и думали, что я шучу и сам все это придумал. Я могу!

Дать в лапу

«Дать в лапу» специфическое русское выражение, так же как и «Дать в морду» и их даже трудно литературно перевести на английский язык. Агрессивное «Дать в лапу» по здешнему будет что-то вроде нейтрального “bribery” — взятка. При этом смысл упрощается и исчезает «русский» дух.

Мы часто не задумываеся над смыслом многих выражений, мы просто пользуемся ими. Так и здесь, мы не анализируем синтаксические нюансы, мы просто «даем в лапу» при необходимости, и все. Причем, заметьте, именно «в лапу», а не в руку или в карман или в ящик письменного стола. Или чем плохо выражение — преподнести некоторую сумму «на блюдечке с голубой каемочкой».

Но по-русски «дать в руку» совсем не звучит — утрачен основной смысл взятки. Люди вас могут вообще не понять — о чем все-таки речь. Вот «дать в лапу» — сразу понятно, что к чему. Но почему «лапа»? Лапа может быть у животного. Но медвежья, заячья лапа не имеют такого отрицательного смысла.

Может быть волчья лапа, но волк также не ассоциируется со взяткой. Возможно более близким понятием есть «грязная лапа». В такую лапу можно «дать в лапу». Все это размышления о некоторых особенностях нашей бывшей жизни. Борьба с коррупцией в Советском Союзе и в России всегда велась на всех уровнях, но в основном на бумаге или как средство политической борьбы. Взятка всегда была в России обычаем, даже в царские времена среди дворянства существовал обычай — брать взятку борзыми щенками, что и вошло в поговорку.

В советсткие и постсоветские времена всегда существовал строгий взяточный порядок, ранжир и такса — кому, сколько и за что. Все это, конечно, не публиковалось в газетах, но тем не менее, все население знало точно кому и сколько надо «дать».

Сколько нужно «дать» медсестре, врачу, чтобы они осуществили «бесплатную» медицинскую помощь. И не дай Б-г недоплатить! Здоровье дороже. То же самое с любой бумажкой, справкой, разрешением. Чиновник на то и поставлен, чтобы «брать» по чину. Особенно внушительны «откаты» государственных чиновников за крупные государственные заказы.

А сколько «стоит» милицонер, прокурор, судья? Смотря какого уровня и за что. Процент «раскрываемости» взяток всегда был невелик. То что мы читаем о взятках в печати даже не верхушка айсберга, а верхушка верхушки. Многие экономисты спорят, какая часть наличного оборота денег в стране идет на взятки, на «черный» и «серый» оборот наличных денег — 50 или 70%.

В Канаде взятки исключены из общественно-денежного оборота полностью или почти полностью. Никому в голову не придет дать взятку полицейскому. Не дай Б-г попробовать. Это значительно усугубит ваше положение.

То же самое касается государственных служащих, медицинских работников и другого персонала. Государственные служащие имеют хорошее обеспечение, пенсию и никто не станет этим рисковать. Частные фирмы и так берут сколько считают нужным с расчетом, естественно, на клиента и конкуренцию. Люди посталнены в условия, когда взятка в отношениях между субъектами просто не нужна. И нет здесь «лап» на которые надо давать, тем более толстых, волосатых и грязных. Куда-то подевались!

Горячая вода

В России горячая вода и вода для отопления подается централизовано от больших котельных через большие магистральные тепло-трубопроводы и далее в распределительную сеть к потребителям — жилым домам, предприятиям и организациям. Так более выгодно — видимо когда-то решили специалисты по социалистической экономике.

Поэтому зимой, когда выпал снег, по городу легко просматриваются все теплотрассы по полосам голой, оттаявшей, без снега земли, что очень удобно для заграничных шпионов — вся городская теплосеть — важный стратегический объект, проглядывается налицо.

Здесь, в Канаде — наоборот, капиталистические экономисты определили, что выгодно каждому дому иметь свою электрокотельную и подогревать воду непосредственно в доме. А вот электричество, газ легче подать к домам и с гораздо меньшими потерями, чем горячую воду.

Как оказалось это не только экономит ресурсы, но и улучшает качество «услуги». Так что в соревновании капитализма с социализмом, даже развитым, социализм в очередной раз проиграл. Горячая вода здесь — кипяток, можно ошпариться, тогда как у нас надо долго ее «спускать» чтобы получить потеплей для мытья посуды или для душа, особенно на верхних этажах, куда горячая вода «доходит» с большим трудом. О настоящей горячей воде там уже и речи нет.

Ноги на стол

Культура взаимоотношений в Канаде очень высока, люди внимательны друг к другу, особенно на работе к посетителям и клиентам при выполнении своих служебных объязанностей, также и в обращении с коллегами. Здесь есть такое понятие “team player” — командный игрок, люди должны на работе быть одной дружной командой. Но бывают и исключения.

У моего хорошего знакомого, много лет проработавшего в одном из ведущих министерств Канады, был начальник, который его недолюбливал. Но сделать ничего не мог, несмотря на то, что начальник, да и придраться к чему-нибудь было сложно, квалификация у моего знакомого была высокая, как и уровень образования и культуры.

Зная, что в России класть ноги на столе считаются дурным тоном, неуважением к собеседнику, он при появлении моего знакомого в своем кабинете с удовольствием «возлагал» свои нижние конечности на стол, показывая как бы свое неуважение, а на самом деле грязные подметки своей души, отсутствие культуры, да и мозгов заодно. А что взять с юродивого — так мой знакомый его и воспринимал, хотя и начальник.

Добровольцы

В старые, но нельзя сказать чтобы добрые, времена в Советском Союзе был хороший по тем временам фильм «Добровольцы» о судьбе комсомольцев-добровольцев. Там была хорошая, запоминающаячся песня с таким же названием.

Вообще, как нас тогда учили, добровольцы могут быть только при высоко нравственном коммунистическом строе. При капитализме людей интересует только чистоган и прибыль в соотвествии с учением К. Маркса и его последователей, развивателей и интерпретаторов.

Но добровольность там всегда была условной, как это тогда действительно называлось — добровольно-принудительно. «Добровольно» мы ходили на демонтсрации и носили портреты «вождей» по разнарядке.

«Добровольно» выступали на собраниях по той же разнарядке секеретаря парт организации. «Добровольно» ходили на выборы с почти стопроцентным посещением избирательных участков и голосованием почти 100% «за» кандидатов «единого блока коммунистов и беспартийных».

«Добровольно» выполняли общественные поручения — попробуй не выполнить! «Добровольно» ходили и проводили политзанятия — попробуй пару раз не прийти! Все это мы делали «добровольно», но принудительно.

Здесь, же в Канаде, оказалось, что волонтиров (volunteers) — добровольцев более миллиона на 33 миллиона населения. Они есть везде, помогают старикам и больным, работают в различных государственных, частных и общественных организациях. Без зарплаты. Это часть канадского образа жизни — волонтиры.

Моя жена добровольно ходила к пожилой женщине как «френдли визитер» (friendly visitor) — добрый посетитель. Она регулярно приходила к ней в гости просто побеседовать, пообщаться. Такие же добровольные обязанности выполняли и выполняют многие наши знакомые. Здесь это модно, здесь это принято и здесь это в порядке вещей.

А теперь размышления. А нужны ли они? Кто там, у нас жил, тот все и так понимает, это для здешних и молодого поколения многое из рассказанного покажется нереальным, мягко выражаясь.

Продолжение
Print Friendly, PDF & Email

2 комментария для “Михаил Чабан: Ох, Канада! Ах, Канада! Продолжение

  1. Насчет покупок «в запас». В Израиле цена продуктов в больших упаковках оказывается меньше, чем в маленьких. Поэтому для семьи (в особенности большой, что у нас нередко) такой «запас» приносит существенную выгоду. Смотришь иной раз как хрупкая женщина катит огромную «телегу» и не удивляешься.

  2. Узнаю Канаду. В целом верно, но и здесь есть пятна на солнце.

    Так Михаил пишет: «В Канаде взятки исключены из общественно-денежного оборота полностью или почти полностью. Никому в голову не придет дать взятку полицейскому. Не дай Б-г попробовать. Это значительно усугубит ваше положение».

    В конце 70-х — начале 80-х в Торонто случилась нехватка съемного жилья. И в районах, где селились выходцы из России, развилось взяточничество администрации домов, где можно было снять квартиру. Дело доходило до пары тысяч долларов. Не знаю, как это происходило в районах, где селились выходцы из других стран, но среди русско-говорящих постоянно раздавались советы «дать в лапу», в том числе, например, врачам, страховым агентам… (русским!). Время шло, кризис со съемным жильем прошел и второе поколение «исправилось» . Но, конечно, предложить взятку полицейскому значит накликать себе беду. Все-таки с ростом процента эмигрантов из российско-афро-азиатских стран, не выросших в Канаде, возникли и завихрения в канадской жизни.

Добавить комментарий для Михаил Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.