Наталия Шайн-Ткаченко: К вопросу об андроцентризме в русском языке

Loading

Как прелестно, мило, дивно — / Бить сексизм феминитивом! / Современно, конъюнктурно, / Ужас как литературно… / Дело было вечером, / Дамам делать нечего.

К вопросу об андроцентризме в русском языке

Наталия Шайн-Ткаченко

Наталия Шайн-Ткаченко

«Андроцентризм в языке словно «вычеркивает» женщин из социальной жизни, превращая любое разнополое сообщество в исключительно мужское… Популярным вариантом смягчения языкового сексизма являются феминитивы —слова женского рода, альтернативные или парные аналогичным понятиям мужского рода, обозначающим профессию или род занятий. Например, авторка, фотографиня…»
Из интернета

Дело было вечером,
выпить было нечего.

Толя пел, Борис стучал,
Николай права качал:
— А у нас гостили дамы,
Филоло́гши, как и мама.

Мы сперва в слова играли,
А потом слегка поддали.
Оказалось, после банки
Феминистки-хулиганки:

«“Шлюха” — только женский род,
А “пилот” наоборот, вот!»

Я: «Кому ж в полёт за водкой,
Как не лётчице-пилотке?»

Те в ответ: «Схлопочешь в глаз — это раз.
Напридумаем слова (это два),
Чтоб создать картину мира
Вне мужских ориентиров:

Копирайтка, критикесса,
Прозаичка, прозаресса…

А в-четвёртых, знайте, люди:
За идею встанем грудью!
Все, кто против феминистов —
Террористы!»

Продолжает тему Вова:
— Баба — летчик? Что ж такого?
Вот у Вали, офицерки,
Баба — милиционерка.

И спросила Нина тихо:
— Разве плохо быть врачихой?
Кто таблетки продаёт?
Ну конечно не пилот!

— У меня сестра — поэтка,
Но печатается редко.
А членкиня или членка,
Я не помню. — Это Ленка.

— Круче всех,— сказала Натка,—
Наша мама-адвокатка.

— Вот и нет! — вступила Клавка, —
А судебная приставка?!
Прокурорка, дознавалка,
Юрисконсультша, нотарка?!

— А у Толи и у Верки
Обе мамы инженерки:
Инженерка-механичка,
Инженерка-электричка…

* * *

Как прелестно, мило, дивно —
Бить сексизм феминитивом!
Современно, конъюнктурно,
Ужас как литературно…

Дело было вечером,
Дамам делать нечего.

Print Friendly, PDF & Email

22 комментария для “Наталия Шайн-Ткаченко: К вопросу об андроцентризме в русском языке

  1. Уважаемая Наталия! Вся эта суета затеяна в англоязычных странах, поскольку английский не имеет грамматических родов, во-первых, и где многие профессии оканчиваются на “- man”: fireman, policeman, workman, etc., во-вторых. В русском же языке это не имеет смысла: инженер-механик Наталия Шайн-Ткаченко сказалА, автор Мария Пупкина выступилА с протестом, педиатр Сарра Абрамовна посовeтовалА закалять ребенка, а педиатр Иван Петрович посоветовал еще и привики сделать — и всем всё ясно. Или как?

    1. Ну да, ПОКА так.
      Но просмотрите по диагонали хотя бы этот текст:
      https://makeout.by/2017/02/27/genderno-neytralnyy-yazyk.html

      Или этот:
      https://feminism.livejournal.com/295079.html

      И в финале:
      Кроме того, в мае 2019 года сообщалось, что министерство образования и науки Украины приняло новые нормы правописания, которые узаконивают использование феминитивов. В качестве примеров приводились такие слова, как поэтка, членкиня и критикесса.

      Мой язык уже тридцать лет иврит. Но русский останется родным языком навсегда.
      За него и переживаю))

  2. Ну, в иврите феминистки не заморачиваются, женщины-профессионалы женского рода: и «мефакед (командир) — мефакедет», и «рофэ (врач) — рофа», и «морэ (учитель) — мора», и преподаватель — «марцэ — марца»…

    1. А вдруг нащупают и здесь золотую жилу? Начнут бороться, стану я тогда меhандеска…

  3. Уважаемая Наталия, «андроцентризм», конечно, налицо, но есть и противоположная тенденция. Скажем, Институт сестринского образования (при Медицинском университете им. Павлова, СПб); думаю, что там, хоть и пребывая в незначительном меньшинстве, и ребята учатся. И в Израиле училище для подготовки ассистирующего медперсонала называется «школой медсестёр» («бейт-сефер ле-ахайот»), а между тем медбратья тоже встречаются. А если попадается (очень редко, но бывает) мужчина – воспитатель в садике, — то звучит курьёзно: «ганан», что обычно означает «садовник». Не считая, правда, ультрарелигиозных садиков для мальчиков: там – «меламеды» («обучающие»), и это в порядке вещей. Да и в России, если сказать «воспитатель», то думаешь сразу о ком-то вроде Макаренко или Викниксора из «Республики ШКИД», а у дошкольников должна быть воспитательница. И для начальной школы сама собой разумеется учительница (в старших, положим, и учителя мелькают). Ну, и секретарь, если не генеральный, странновато звучит… Всё это обусловлено историей исключительности или явного преобладания мужчин или женщин в тех или иных сферах. Андроцентризм наблюдается в отношении тех профессий, которые ещё лет сто-сто двадцать назад были чисто мужскими: «инженер», «адвокат», и т. д. А вот «писательница» и «поэтесса» — уже тогда воспринималось нормально, это язык освоил, поскольку в реальности бывали и те, и другие.

    1. То, о чём вы говорите, уважаемый Алекс, бесспорно.
      Мне просто не нравится агрессивность вообще и в большинстве статей на тему андроцентризма в частности. Удивляют призывы к созданию и внедрению гендерно-нейтрального русского языка – прочитала прилично, прежде чем написать пародию.

      Возможно, живой язык переварит и авторку, и членкиню, и блогер_ку, и дизайнер_ку.
      И всё же согласитесь, фразы «ему пристало быть безупречно одетым – он публичный человек» и «ей необходимо быть безупречно одетой – она публичная женщина» звучат по-разному)))
      Да, я консерватор-ка\ша\ица и люблю русский язык таким, каков он есть сегодня.
      С м.р. и ж.р.
      И я инженер-конструктор летательных аппаратов, а не инженерка.)))
      Спасибо за интерес к теме!

  4. А в немецком языке канцлер Меркель — Frau Kanzlerin Merkel, учительница и по-русски женского рода (не «учитель»), также и в немецком — Lehrerin, хотя «профессорша» — это жена профессора, но не женщина-профессор. Идиомы. В Москве много лет назад шла пьеса «Госпожа министерша» Б.Нушича о жене министра, но не о женщине-министре.

    1. Просто к слову.
      В «Автобиографии» Бронислава Нушича есть персонаж — несносный мальчишка. Его единственная реплика «А у меня новые ботинки» много лет наша семейная шутка.
      Толстый такой однотомник. Давно.
      Спасибо, что напомнили.

  5. У каждого автора свой почерк, по которому мы и узнаём автора.
    У Натальи Шайн-Ткаченко почерк особый. Он лучезарный, светлый, с искринкой.Искринка — это та лёгкость и смешинка, с которыми она пишет о серьёзных вещах. в данном случае — о феминизме. Ох, знавал я феминисток резких на слово и быстрых на расправу… Не приведи Господь столкнуться с ними на узкой тропке))))
    Наталья с лёгкостью и весёлостью превратила проблему в смешинку. Браво!

    1. Моя приятельница конюх. Призвание такое. Она как будет? Конюшина? Так это трава. Её Ясь когда-то косил.
      Или совсем простое – педиатр. Педиатрка? Непроизносимо! Педиатрица?
      А конферансье? Конферансьека по аналогии с консьержкой?
      Как инженер-механик со стажем, не могу допустить, чтобы меня начали обзывать инженеркой да ещё механичкой.
      Может, обойдётся и они не победят?!
      Спасибо за сочувствие, Яков.

      1. Наталия Шайн-Ткаченко
        — 2020-10-04 17:36:47(920)

        … Как инженер-механик со стажем, не могу допустить, чтобы меня начали обзывать инженеркой да ещё механичкой….
        ====
        http://blogs.7iskusstv.com/?p=74280

        1. В основном так и говорят, «хайелет», слово «солдатка» употребляется реже. Мне так кажется.
          Но и в иврите не всё однозначно:
          Тайяс טייס– лётчик, тайесет – летчица טייסת (и эскадрилья заодно)
          Но хайят חייט портной, а портниха – тоферет תופרת
          Почему? Интересно!

          1. Наталия Шайн-Ткаченко: … Но хайят חייט портной, а портниха – тоферет תופרת
            Почему? Интересно!
            ======
            https://hebrew-academy.org.il/2012/12/25/חייט-ותופרת/

            Короткий пересказ: это разные слова для обозначения разных уровней одной профессии. С точки зрения грамматики и словоупотребления — в обоих есть и мужской и женский род, но в современном языке (именно в современном !!!) более высокий уровень профессии как правило ассоциируется с мужчинами, а более низкий — с женщинами.

          2. Benny B
            Ну конечно, шеф и стряпуха))
            Я тоже люблю этот сайт. Именно там нашла, что шарав — это жара, зной (поэтому есть форма шрави — жарко), а хамсин — это определённый ветер. Тоже очень тёплый))
            Спасибо!

        2. С подзорами-то у нас всё в порядке, красивенькие, кружевные.
          Но быть инженеркой всё равно отказываюсь)))

        3. Прошу прощения, перепутала все окна ответов. Одно слово — инженерка!

  6. Это прелестно в Великом и Могучем!
    Но и в других языцех — тоже мутно. Но, кажется, свободнее.
    Вон у нас германско-подданный Herr Madorsky, можно спросить про менша и фрау и о профессиях. Наверное, даже Творец относился к женщине по-мужски. Любил, но … скажем — недоуважал.

    1. Вообще-то Творец знал, что\кого творил. Именно поэтому Женщина говорит: “Преклоняюсь перед Тобой, Всевышний, Правитель мира, что сделал меня в соответствии с Волей Твоей”.
      То есть каждому своё. И слава Богу.
      А насчёт языка – говорят, в английском ещё хуже. Там уже mankind не скажи, только people.
      Спасибо, Моше, за рассуждения по теме.

      1. Добавлю: в большинстве примеры — заимствованные слова. А есть вроде подлинно русские: враг, друг, удалец (таких «-ецев» уйма). Наберется умелому человеку на балладу.

        1. Не скажите! Я ради подлинной «дознавалки» рифмой пожертвовала, «архиварку» ликвидировала.
          Теперь «враг». Врагиня — возможно. Но вражина?! Чисто мужского рода.))

Добавить комментарий для Eugene Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.