Исраэль Дацковский: Открытое письмо председателю Кнессета Юлию Эдельштейну

 191 total views (from 2022/01/01),  1 views today

…прошу Вас отдать распоряжение исправить столь грубую ошибку перевода, нарушающую смысл заявленного в ивритском оригинале названия нашего государства.

בס״ד

Открытое письмо председателю Кнессета Юлию Эдельштейну

О проблемах официального перевода Декларации Независимости Израиля на русский язык

Исраэль Дацковский

Уважаемый Юлий, здравствуйте!

Примите искренние поздравления в связи с Вашим повторном избрании на столь важный государственный пост.

Обращаюсь к Вам именно как к председателю Кнессета и хочу отметить некоторые существенные проблемы официального перевода Декларации Независимости Израиля на русский язык.

К сожалению, этот перевод, находящийся на сайте Кнессета и Еврейского Агентства, содержит, по крайней мере, две ошибки, которые, среди прочего, играют весьма важную политическую роль в русскоязычном пространстве.

  1. Упоминание в тексте перевода на русский язык слов «Эрец Исраэль» наравне с правильным переводом этого ивритского «смихута» на русский язык как «Страна Израиля» (оба слова в русскоязычном переводе написаны с заглавных букв, что является в наших глазах совершенно правильным) нарушает чистоту русского языка перевода, так как слово «эрец» не входит в принятую лексику русского языка. Использование иноязычных слов в тексте на русском языке в определенных контекстах может быть расценено как неуважение к русскоязычному (скорее, к русскому) читателю, совершенно не владеющему ивритом. Но мы горячо приветствуем перевод этого словосочетания именно как «Страна Израиля» и просим Вас отдать распоряжение заменить в официальном переводе Декларации Независимости Израиля на русский язык слова «Эрец Исраэль» на слова «Страна Израиля», поставив первое слово в соответствующем падеже.
  2. Вторая ошибка перевода гораздо более существенна. Слова «Мединат Исраэль» в тексте официального перевода явно неправильно переведены как «Государство Израиль» вместо правильного перевода этого ивритского «смихута» на русский язык как «Государство Израиля» (особенно в свете того, что грамматически менее заметный «смихут» «Эрец Исраэль» переведен правильно). Наше государство — единственное в мире, в названии которого само слово «государство» является частью официального названия (в последнее время появилось еще одно такое государство — государство Ливия) и само название государства по воле авторов Декларации Независимости указывает на то, чьим, собственно, государством оно является. Этот факт зафиксирован также в переводе названия нашего Государства на английский язык (the State of Israel), но грубо искажен в переводе на русский язык. Нет сомнения, что именно перевод на любой язык основополагающих документов государства самим государством является тем самым переводом, который обязаны уважать все государства, в том числе и то, на чей государственный язык выполнен перевод.

Значение этой ошибки политически столь велико, что появляется подозрение в том, что эта ошибка сделана сознательно и именно в политических целях. Правильный перевод автоматически на лексическом, подсознательном уровне в сознании говорящего, слушающего и читающего связывает наше государство именно с народом Израиля, только с евреями, фактически, как снимая понятие «государство всех граждан», так и проясняя смысл понятия, введенного отцами-основателями в текст Декларации «еврейское и демократическое государство». Если оно ТОЛЬКО еврейское, то и демократия в нем должна быть именно для тех, кому принадлежит государство.

И то, что ясно на иврите и на английском языке — искажено в русском переводе.

В связи с изложенным прошу Вас отдать распоряжение исправить столь грубую ошибку перевода, нарушающую смысл заявленного в ивритском оригинале названия нашего государства, и заменить в официальном переводе Декларации Независимости Израиля на русский язык слова «Государство Израиль» на слова «Государство Израиля».

С уважением,
Д-р Исраэль Дацковский

P.S. Недавно по новостным каналам прошло сообщение, что вопрос о названии Грузии в документах и на картах, выпускаемых Японией, рассматривается в парламенте Японии. Оказалось, что Грузия обратилась к правительству Японии (и нужно полагать, что такое же обращение поступило в правительства всех стран) с просьбой именовать Грузию в японских документах не Грузией, а Джорджией, так как слово «Грузия» имеет корни в русском языке, а не в грузинском. Это показывает пример всем и, в частности, нам, как чувствительно другие страны относятся к своему названию на иностранных языках (как будто без этого примера у нас не было понятия о чувствительности этого вопроса).

Print Friendly, PDF & Email

2 комментария к «Исраэль Дацковский: Открытое письмо председателю Кнессета Юлию Эдельштейну»

  1. Ответ из Кнессета:
    Уважаемый доктор Дацковский — Шалом Вам из Иерусалима!
    Прежде всего, разрешите поблагодарить Вас за внимание к материалам сайта Кнессета на русском языке, за небезразличие и за Ваше обращение в Кнессет от 05/05/15 относительно перевода на русский язык Декларации Независимости Израиля, размещенной на сайте Кнессета по адресу: http://knesset.gov.il/docs/ru/megilat_ru.htm

    Команда русскоязычного сайта Кнессета тщательно рассмотрела Ваше обращение и содержащиеся в нем предложения, и пришли к выводу, что ошибки нет и мы не можем принять Ваши предложения.

    1. Почему «Эрец-Исраэль», а не «Страна Израиля»?
    «Эрец-Исраэль» — это термин еврейской культуры и истории, и он принадлежит к лексическому слою безэквивалентной лексики языка иврит. А потому, не может быть адекватно переведен на русский язык.
    Полный смысловой перевод данного термина предполагает знакомство с историей праотца Яакова-Исраэля, и , рассказанную в Торе историю обетов между Всевышним и Яаковом-Израилем; знание того факта, что «Израиль» — это не название страны, а название еврейского народа, а также название древнего государства — и т.д. и т.п.
    Возможно, наиболее полным и адекватным названием и переводом первой фразы Декларации было бы «В Земле еврейского народа родился еврейский народ», — но это выглядело бы как нелепая и непонятная тавтология.

    Поэтому, мы пишем «Эрец-Исраэль».

    Обращаю также Ваше внимание, что современная Электронная еврейская энциклопедия, выпущенная лучшими специалистами в своих областях в Израиле, и являющаяся наиболее авторитетным на русском языке справочником по еврейской культуре и истории, также использует термин «Эрец-Исраэль» в самостоятельном, не зависимом от сайта Кнессета или Сохнута переводе Декларации: http://www.eleven.co.il/article/11392 — «В Эрец-Исраэль возник еврейский народ.»

    Те же читатели нашего сайта, кто не знает, что такое «Эрец-Исраэль», могут, воспользовавшись правой кнопкой мышки, одним нажатием найти в Гугл статью из той же самой Электронной еврейской энциклопедии, которая разъясняет значение этого термина: http://www.eleven.co.il/?mode=article&id=11759&query=%DD%D0%C5%D6-%C8%D1%D0%C0%DD%CB%DC

    2. «Государство Израиль» или «Государство Израиля»?
    Нет сомнений, что с грамматической, лексической, исторической точек зрения, Вы правы, и верный перевод — это «Государство Израиля».
    Тем не менее, давно и по не зависящим от сайта Кнессета причинам, в русском языке оформилась языковая норма, в соответствии с которой наша страна называется только и исключительно «Государство Израиль».
    Этот термин используется во всех официальных государственных документах Израиля, и потому, уже не может быть произвольно изменен.

    В силу этих причин, Сайт кнессета на русском языке вынужден придерживаться этой языковой конвенции.

    С уважением,
    Игаль Лапидус,
    редактор сайта Кнессета на русском языке
    http://knesset.gov.il/main/ru

  2. Уважаемый профессор Дацковский!
    Если Вы снисходите, до чтения комментариев на всех сайтах, где Вы размещаете свои послания в том числе и данное, то позвольте Вам заметить, что бросающимися в глаза их отличительными особенностями являются по моему мнению необоснованные апломб и претенциозность.
    Вы обращаетесь к председателю Израильского Кнессета, по вопросу, который считаете жизненно важным для государства. Это, конечно, Ваше право, как и любого гражданина Израиля.
    Но вот подпись Д-р Исраэль Дацковский мне представляется не вполне корректной по ряду причин.
    Я допускаю, что Юлий Эдельштейн знаком с Вами лично или по крайней мере почерпнул сведения о вполне достойных Ваших успехах на профессиональном и публицистическом поприщах из доступных интернет-ресурсов в том числе из сведений об авторах на данном портале, и однако вы пользуетесь формой «открытого письма», расчитанного на привлечение внимания самых широких слоев общественности. Поэтому я полагаю, что не оскорблю Вас допущением, что среди этих слоев могут найтись читатели, которым Ваше имя неизвестно.
    Конечно, можно было бы не обратить на это внимания, если бы Вы не использовали постоянно высказывания от первого лица множественного числа, как то: «является в наших глазах», «мы горячо приветствуем», «просим Вас» . Остается гадать, называете ли Вы себя на «Мы», представляете ли какую-либо общину или выступаете на международно известном русскоязычном портале от имени всего народа Израиля.
    Поскольку я также отношусь к народу Израиля, последнее допущение меня никак не устраивает.
    В связи с вышеизложенным я возьму на себя смелость почтительно рекомендовать Вам использовать в дальнейшем для подобных публикаций форму подписи:
    Исраэль Дацковский –член движения «Профессора за сильный Израиль.»
    Оставляя в стороне этимологические аспекты Вашего письма, замечу , что лично меня в нем категорически не устраивает следующая фраза:
    « Если оно ( государство –примечание Ю.Н) ТОЛЬКО еврейское, то и демократия в нем должна быть именно для тех, кому принадлежит государство.»
    Я согласен с тем, что Израиль должен быть еврейским государством, что это должно быть обязательно закреплено специальным законом ( помимо Декларации Независимости) или принятием Конституции с соответствующим разделом, чего к моему глубочайшему сожалению никак не может решиться сделать кнессет, не то не являясь по своей сути главным представительным органом народа Израиля, не то опасаясь внутреннего или внешнего недовольства.
    Я полагаю также, что это еврейское государство должно быть демократическим для всех без исключения граждан, подтверждающих свою принадлежность и безусловную лояльность этому еврейскому государству.
    Будучи осведомлен из сведений об авторе, что Вы преподаете Тору, являющуюся духовно-религиозной основой Израиля, я очень надеюсь, что Вы не внушаете своим слушателям мысль о том, что Тора сама по себе является единственным и достаточным законодательным документом, исключающим необходимость в каких- либо иных законах, касающихся прав и обязанностей всех без исключения граждан еврейского государства.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Арифметическая Капча - решите задачу *