Избранные переводы
Михаил Гаузнер
Часть III, Часть II, Часть I
Роберт Браунинг — САПОГ И СЕДЛО
Сапог быстро в стремя, в седло — и вперёд!
Спасите мой замок, ведь время не ждёт.
Пока синевой не залит небосвод,
Сапог быстро в стремя, в седло — и вперёд!
Предместья все спят. Уж рассвет настаёт.
За вас каждый друг там молиться начнёт:
«Удачу отважным пусть Бог ниспошлёт!
Сапог быстро в стремя, в седло — и вперёд!»
Мой замок в блокаде; все дни напролёт
Толпа Раундхеда осаду ведёт.
Кто, парни, над этим смеяться дерзнёт?
Сапог быстро в стремя, в седло — и вперёд!
Гертруда моя от души засмеёт
Того, кто о сдаче сказать ей рискнёт:
«Нет! Верю, что те, кто на помощь идёт,
Сапог быстро в стремя, в седло — и вперёд!»
Джон Мэнсфилд — ПУТИ-ДОРОГИ
Одних привлекает столица,
Других — юго-запад страны,
А мне чаще прочего снится,
Что кливеры ветром полны.
Пусть кто-то о речке мечтает.
Что мчится в стремнинах, ревёт, —
Меня океан привлекает
И палуба судна зовёт.
Волна под лучами сверкает
И чайки ведут хоровод,
Соленый норд-ост заливает
Водой мой хохочущий рот.
На все океаны планеты
Стихия морская зовёт.
Милы мне все стороны света,
Мой путь ведет только вперед!
Редьярд Киплинг — ШЕСТЬ СЛУГ
«Обязан слугам я всему» —
Твержу я без стыда.
Их имена: ЧТО, ПОЧЕМУ,
КТО, КАК, ГДЕ и КОГДА.
Я шлю их очень далеко
За земли, за моря.
Когда беднягам нелегко —
Даю им отдых я.
Бываю занят я весь день —
Пусть слуги отдохнут,
И если им работать лень,
Пускай едят и пьют.
Но тут одна малышка есть,
Не девочка — беда:
Все слуги (им числа не счесть)
Работают всегда.
Как только проснётся, гоняет их так,
Что отдыха нет никому —
Ни тысячам ГДЕ, ни ста тысячам КАК,
Ни целой толпе ПОЧЕМУ.
Редьярд Киплинг — ЕСЛИ…
О, если головы ты не теряешь,
Когда вину все валят на тебя,
Сомнения в свой адрес принимаешь,
Людское недоверие терпя,
И если можешь ждать, не уставая,
Терпеть наветы, измышленья, ложь,
На ненависть никак не отвечая,
Не делать вид, что чересчур хорош;
И если ты лишь изредка мечтаешь
И трезвости тебе не занимать,
Легко триумф и бедствие встречаешь,
Умея их бесстрастно принимать;
И если ты перенести сумеешь,
Что правда подлецом искажена,
А жизнь свою разбитую изменишь
И будет восстановлена она;
И ежели рискнешь успехов кучу
Ты проиграть, как в карты за столом,
Ни слова о потерях не озвучишь,
Надеясь, что наступит перелом,
И если заставляешь своё тело
Служить, с трудом поддерживая жизнь,
Когда оно ослабло до предела,
Лишь воля говорит ему: «Держись!»;
И если говоришь с толпой достойно,
С монархом — не теряя простоты,
Ни враг, ни друг не смогут сделать больно,
Для всех вокруг авторитетен ты;
Коль каждую минуту проживаешь
С её неповторимой полнотой —
Тогда всю Землю ты приобретаешь.
Ты — настоящий человек, сын мой!
Приложение. Подстрочники
Джон Мэнсфилд — ПУТИ-ДОРОГИ
Один путь ведёт в Лондон,
Другой путь ведёт в Уэльс.
Мой путь ведёт меня к морю,
К белым спущенным парусам.
Один путь ведёт к реке, которая быстро течёт.
Мой путь ведёт меня к кораблям,
Где ходят бронзовые матросы.
Влажный путь вздымается, сверкает
И буйствует криками чаек.
Бешеный морской ветер задувает
Солёную струю в мои глаза.
Мой путь зовёт меня, влечёт меня
На запад, восток, юг и север.
Большинство путей ведут к дому,
А мой путь ведёт меня вперёд.
Редьярд Киплинг — ШЕСТЬ СЛУГ
Я держу шесть достойных слуг.
Они научили меня всему, что я знаю.
Их имена: ЧТО, и ПОЧЕМУ, и КОГДА,
И КАК, и ГДЕ, и КТО.
Я отправляю их за земли и за моря,
Я отправляю их на восток и на запад,
Но когда они поработают на меня,
Я всем им даю отдых.
Я позволяю им отдыхать с девяти до пяти,
Поскольку в это время я занят,
А также даю им завтрак, обед и чай,
Поскольку они голодны.
Но у разных людей разные взгляды.
Я знаю одну маленькую персону;
Она содержит 10 миллионов слуг,
Которые совсем не имеют отдыха.
Она посылает их за границу по своим делам
С той минуты, когда открывает глаза —
Миллион КАК, два миллиона ГДЕ
И семь миллионов ПОЧЕМУ.
Редьярд Киплинг — ЕСЛИ…
О, если ты можешь не терять голову, когда все вокруг тебя
Теряют свои головы и валят всё на тебя,
Если ты можешь доверять себе,
Когда все люди в тебе сомневаются, и при этом принимать в расчёт
их недоверие;
Если ты можешь ждать и не уставать от ожидания,
Или, когда тебя оболгут, не обращать на это внимание,
Или, когда тебя ненавидят, самому не опускаться до ненависти
И не стараться выглядеть ни слишком хорошим, ни слишком умным;
Если ты можешь мечтать и не делать мечту своей госпожой,
Если ты можешь думать и не считать мысли своей целью,
Если ты умеешь встречать триумф и бедствие
И относиться к этим двум обманщикам одинаково;
Если ты можешь перенести, что правда, о которой ты говорил,
Искажена подлецами, чтобы поймать дураков,
Или наблюдать вещи, которым ты дал разрушить свою жизнь,
И наклониться, чтобы начать восстанавливать её с помощью
разрушенных инструментов;
Если ты можешь свалить в одну кучу все свои достижения,
Рискнуть ими, как в карточной игре,
Проиграть, начать всё сначала
И никогда не проронить ни слова о своей карточной потере;
Если ты можешь заставить своё сердце, и нервы, и мускулы
Служить тебе долго после того, что они износились,
И продолжать это, когда в тебе уже ничего не осталось,
Кроме воли, которая говорит им: «Держитесь!»;
Если ты можешь говорить с толпой и при этом соблюдать достоинство,
Или общаться с королями, не теряя при этом простоты,
Если ни враги, ни любящие друзья не могут тебя обидеть,
Если люди считаются с тобой, но не слишком;
Если ты можешь заполнить неповторимую минуту
Шестьюдесятью секундами, которые стоят этого промежутка времени,
Тогда и Земля, и всё, что находится на ней, будет твоим,
И что ещё важней, ты будешь настоящим человеком, сын мой!
Шесть слуг
«…. Она гоняет как собак в ненастье, дождь и тьму
Пять тысяч ГДЕ. семь тысяч КАК, сто тысяч Почему..»
К сожалению, забыл, чей перевод. Лет ему не меньше, чем восемьдесят.
Редьярд Киплинг — ЕСЛИ…
О, если ты можешь не терять голову, когда все вокруг тебя
Теряют свои головы и валят всё на тебя,
Если ты можешь доверять себе,
Когда все люди в тебе сомневаются, и при этом принимать в расчёт
их недоверие…
Если ты можешь мечтать и не делать мечту своей госпожой,
Если ты можешь думать и не считать мысли своей целью,
Если ты умеешь встречать триумф и бедствие
И относиться к этим двум обманщикам одинаково…
::::::::::::::::;
Спасибо, дорогой Михаил,
никогда мне не научиться, а хорошо бы…
(Попробовал — одну строфу — Роберт Браунинг — САПОГ И СЕДЛО
— ничего не вышло. Трудно дьявольски…)