Алекс Резников: Книжный мир Евгения Озерова

 191 total views (from 2022/01/01),  1 views today

Появление первой книги о Тель-Авиве — целиком заслуга моей жены Марины. Если бы не она, я бы никогда не решился на это издание. Принятие решения в данном случае — самый сложный этап.

Книжный мир Евгения Озерова

Алекс Резников

Издательство Евгения Озерова — первое издательство в Израиле, выпустившее первый на русском языке путеводитель по Тель-Авиву «Тель-Авив: шаг за шагом» (Семь прогулок по городу), который является первой (но не последней) книгой Евгения Озерова. Мне стало интересно, что за человек автор и как он дошел до «своего» Тель-Авива. Я задал ему по электронной почте несколько вопросов. При подготовке интервью к печати вопросы опустил и оставил только ответы — так, мне кажется, будет удобнее для читателя.

Меня учили читать по книгам. Какую из них я прочёл первой самостоятельно, уже не помню.

Мы жили на Охте. В 80-е гг. это был рабочий район — много коммунальных квартир, общежития для иногородних. Но именно отсюда начинался Петербург — здесь находилась шведская крепость Ниеншанц, которую отвоевал Пётр I, открыв России путь на Запад.

В детстве я никогда не пытался писать. У меня были совсем другие увлечения. Круг чтения — в основном, газеты. Я их выписывал и покупал очень много. Из книг — приключения, спорт. Наличие в доме изданий по архитектуре и краеведению было, в общем-то, случайным — на Охте находился магазин издательства «Строительная книга», и там мы иногда отхватывали дефицитные книги (а эти книги, вы же сами знаете, достать просто так было нельзя).

Родители — Ольга Борисовна и Валерий Ильич. Оба инженеры (электрик и теплотехник). Пытались уехать из СССР с 1974 года, но… В отказе работали лифтёром и инспектором котельных соответственно.

Я — единственный ребёнок в семье.

В Израиль приехали с бабушкой — Цилей Абрамовной. Она всего пару месяцев не дожила здесь до своего столетия. Я посвятил памяти бабушки книгу о Тель-Авиве.

На момент приезда в Израиль мне было 16 лет. Я не успел закончить 10-й класс (последний на то время в СССР). В Израиле мне следовало закончить этот 10-й класс, но здесь их оказалось 12. Я отказался терять три года. Собирался идти работать. Но времена были другие, наш «олимовский» народ ещё не понаехал и меня в виде исключения приняли на подготовительное отделение Техниона в Хайфе. По его окончании я сдал экзамены по математике и физике (для израильской школы), а также психометрический тест и поступил на факультет авиастроения в Технионе.

Первые впечатления от Израиля, по правде говоря, были тяжелыми. Несоответствие между ожиданиями и действительностью оказалось очень большим. Но нам некогда было об этом думать — родители начали работать, а я — учиться.

Мой Блог Ежика в Интернете возник совершенно случайно. Во время посещения парка Мини-Израиль в 2003 году я составил список объектов, макеты которых там установлены, но которые я до тех пор не видел воочию. Первым объектом из этого списка, который я посетил, стал мемориал Кеннеди под Иерусалимом. В то время Интернет был ещё слабо развит, и я с трудом разобрался, как туда доехать. Выложил эту информацию в блог вместе с фотографиями. Заметка неожиданно вызвала повышенный интерес. Оказалось, что людей, которые испытывали проблемы с навигацией, весьма много. А мой фотоаппарат, один из первых цифровых на израильском рынке, позволил читателям увидеть мемориал вместе со мной. И пошло-поехало. Блог Ежика просуществовал в активном режиме около шести лет! За это время появилась Википедия и просто много других авторов, в т.ч. на русском языке. Но мне повезло оказаться одним из первых. Разумеется, без блога не было бы и книг. А так я знал, что есть, как минимум, несколько сотен человек, которым эта информация нужна.

Появление первой книги о Тель-Авиве — целиком заслуга моей жены Марины. Если бы не она, я бы никогда не решился на это издание. Принятие решения в данном случае — самый сложный этап. Процесс работы над книгой проходил легко, т.к. почти весь материал был мне знаком, а про многие объекты я уже успел рассказать в гораздо более подробной форме в Интернете.

Книга создавалась по принципу — «прочёл — посмотрел». То есть, информации про каждый объект в отдельности в ней немного. Мне хотелось, чтобы читатель взял книгу с собой на прогулку и смог понять, где он находится. При этом каждому маршруту (всего их семь) было предпослано предисловие, которое даёт более или менее подробное объяснение о районе или улице в целом.

Поскольку я работаю в Тель-Авиве, основная работа над книгой проходила сразу после выхода из офиса. До наступления темноты я обходил тот или иной участок и записывал в блокнот дома, которые мне хотелось бы включить в маршрут. Дома же искал соответствующую информацию или же брал уже готовые материалы из своего архива.

Маршруты были выбраны самые простые и популярные. Если бы я начал описывать малоизвестные районы города, то объём книги был бы намного больше. Ведь целью книги был ликбез массового читателя, а не энциклопедический справочник. Напомню, что ни одного путеводителя по Тель-Авиву на русском языке до этого не было.

Из запоминающихся моментов того периода — связь между родным Петербургом и Тель-Авивом. Несмотря на то, что у этих двух городов столь мало общего, точки пересечения можно найти. Это, в первую очередь, постройки архитектора Иосефа Берлина, получившего образование в Санкт-Петербургской академии художеств. Так, арка одного из его зданий в Тель-Авиве напоминает арку знаменитого здания Адмиралтейства.

Книга «Тель-Авив: шаг за шагом» планировалась для узкого круга знакомых, друзей и родственников. Поэтому тираж был 500 экз. — по тем временам очень небольшой. Он разошёлся за одну неделю. Второй тираж, тоже 500 экз., разошёлся за две недели. И тогда я напечатал большой тираж. Всего к настоящему моменту книга выдержала 7 изданий суммарным количеством почти 4 тыс. экземпляров.

Неожиданностью стало огромное количество заказов по почте. Почтовый ящик не вмещал все письма, и приходилось караулить почтальона. Я сохранил эти письма на память, они лежат у меня в отдельной папке.

Проблемой можно назвать полное отсутствие опыта в данной сфере. Оглядываясь назад, могу сказать, что с сегодняшней точки зрения книга была издана кустарно. Но тогда я так не считал.

Датой рождения издательства я полагаю день, когда мы зарегистрировали юридическое лицо для заказа типографских услуг.

После выхода в свет книги о Тель-Авиве ко мне стали обращаться другие авторы с просьбой помочь в издании их рукописей. Меня заинтересовала, в частности, книга «По следам крестоносцев». Во-первых, это близко к моей тематике, во-вторых — ничего подобного на русском языке ранее не издавалось.

Да, пожалуй, присутствовал ещё один момент — в детстве я смотрел фильмы и читал книги про крестовые походы. Помню какой-то польский фильм, который шёл в советском прокате в начале 1980-х г. Но я ни разу не отождествлял просмотренное и прочитанное с местами, где мы сейчас живём. Работа над книгой позволила мне узнать много нового.

Почему псевдоним? Таково было пожелание автора. Мне это было как раз не очень удобно, т.к. многие считали, что книга переводная, и спрашивали, где достать оригинал.

В данном проекте я сосредоточился на роли издателя, что позволило приобрести новые навыки.

Реакция на выход этой книги была более сдержанной. Всё-таки, тема крестоносцев интересует довольно узкую группу любителей истории. Но в то же время книга открыла для меня российский рынок, где таких любителей, как оказалось, довольно много. Тираж книги составил 2000 экземпляров и она разошлась за несколько месяцев. К сожалению, договор с автором не позволил мне её допечатывать.

Что касается книги Юрия Полторака «Назарет и окрестности», то я не только ее издатель, но и научный редактор. Тема оказалась намного более сложной, чем я предполагал. Слишком много противоречий и неточностей; зачастую они намеренные, в угоду теологии. Работа над текстом напоминала криминальное расследование — интриги, сокрытие фактов, приписки и т.п. В то же время я как издатель попросил автора занять нейтральную позицию и представить весь материал максимально беспристрастно. Читателю судить, насколько нам это удалось.

Автор макета — график Алекс Орлов. Мы с ним работали над тель-авивским путеводителем, «Назарет и окрестности» стал нашим вторым совместным проектом. Я решил качественно улучшить оформление новой книги. Это был рискованный шаг, т.к. в результате стоимость издания значительно возросла. В книге представлено более 200 фотографий (в основном, снятых известных фотографом Константином Хошаной) и 40 карт. Алекс Орлов блестяще справился с непростой задачей. Но «широкий» покупатель наши усилия не оценил. Причин этому много. В частности, развитие электронных средств чтения, трудности с продажей в арабском секторе (в назаретских магазинах книга стоит в 3-4 раза выше, чем её оптовая цена). Еще одна причина: крупнейшая израильская сеть книжных магазинов «Стеймацки» прекратила продажу книг на русском языке, изданных в Израиле. Им, оказывается, намного выгоднее закупать их в России. Вот и получилось, что в Израиле можно купить путеводитель по еврейской стране, изданный в Москве или Киеве, а изданный в Иерусалиме или Тель-Авиве — нельзя.

Ещё одна причина — спустя пару месяцев после выхода книги началась волна арабского террора. И многие израильтяне стали бояться ездить в Назарет.

Но я всё же надеюсь, что по цепочке от читателя к читателю о книге узнают, и тираж постепенно разойдётся.

Встречи с читателями — это совсем не мой формат. Но из-за того, что книга про Назарет не попала на полки магазинов, мне приходится на это соглашаться. Пожалуй, самое частое, что я слышу на этих встречах, — благодарность за невысокие цены, которые позволяют купить мои книги даже пенсионерам.

Первые две книги моего издательства («Тель-Авив: шаг за шагом» и «По следам крестоносцев») окупились практически сразу. С третьей («Назарет и окрестности») были, как я уже говорил, проблемы. Можно утверждать, что каждую последующую книгу тяжелее продвигать. За семь лет, прошедших со времени издания тель-авивского путеводителя, произошёл массовый переход на чтение со смартфонов и электронных носителей в целом. Но если на иврите и английском языке за электронную книгу надо платить, то русские книги, как правило, скачиваются бесплатно. Разумеется, это вносит коррективы в планы издательств, и моего тоже.

В целом же, книжный рынок, а русскоязычный в особенности, на глазах становится узкой нишей. Я думаю последующие книги издавать небольшими тиражами и продавать по более высоким ценам, исходя из того, что тот, кому книга нужна, купит её в любом случае.

В принципе, есть пример — грампластинки. Ими сегодня мало кто пользуется, отдавая предпочтение компьютерным файлам, но есть небольшая категория людей, которые согласны платить именно за качественное звучание.

У меня почти всегда 5-6 проектов в пути. Но довожу до конца далеко не все. Причин много — и понимание того, что тема для меня непосильна (например, где требуется знание арабского языка), либо авторы, которые приносят черновики рукописей, вдруг прекращают над ними работать. Так что трудно что-либо прогнозировать. Анонсирую я книги только тогда, когда они готовы хотя бы на 70% (правило, введенное известным иерусалимским архитектором Давидом Кроянкером, и я вполне с ним согласен).

Марина, моя жена, гораздо более активна на книжном поприще. У нее намного лучше слог, пишет она очень быстро и текст требует (в отличие от моего) минимальной правки. Я даже сбился со счёта, сколько книг она уже издала. Наверное, не менее десяти. И ещё две-три в издательских планах. Все они, за исключением одной, посвящены теме воспитания детей в домашних условиях.

Дочка Ида (сейчас ей 10 лет) стала соавтором двух из этих книг.

Вот и все, что было, что есть и что будет в жизни и работе автора так и оставшегося непревзойденным до сегодняшнего дня первого «русского» путеводителя по Тель-Авиву. Остается пожелать Жене — и его жене Марине, естественно! — новых книг, а нам всем — новых встреч с этими уникальными в своем роде изданиями.

Print Friendly, PDF & Email

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Арифметическая Капча - решите задачу *