Михаил Ривкин: Недельный раздел Лех Леха

 122 total views (from 2022/01/01),  1 views today

Теперь нам становится понятнее, почему обладавший абсолютным лингвистическим слухом Т. Манн предпочёл переводу транслитерацию! Понятно, что в этом случае наиболее точным переводом, действительно, будет «Б-г Всевышний»… Мы уже где-то очень близко к монотеизиу. Но, похоже, что ещё недостаточно близко для Авраама.

Недельный раздел Лех Леха

Михаил Ривкин

Малки-Цедек, царь Шалзйма, вынес хлеб и вино. А он был священник Б-га Всевышнего.И благословил его, и сказал: благословен Аврам от Б-га Всевышнего, Владыки неба и земли; И благословен Б-г Всевышний, который предал врагов твоих в руку твою, и дал ему десятую часть из всего. /…/ И сказал Аврам царю Сыдомскому: поднимаю руку мою к Г-споду Б-гу Всевышнему, Владыке неба и земли (Брейшит 14:18-20, 22)

Не дай бог, чтобы Он имел что-либо общее с такими историями [историями рождения и смерти богов]! Но то, что он томился в оковах и был ожидающим богом будущего, создавало известное сходство между Ним и теми страждущими божествами, и именно поэтому Аврам вел в Сихеме с Мелхиседеком, священником Баала завета и Эльэльона, долгие беседы о том, тождественны ли этот Адон и Авраамов господь, и если да, то до какой степени. (Томас Манн Иосиф и его братья Москва АСТ 2000 т.1 стр. 375-376)

Чтобы ответить на вопрос, тождественен ли Эльэльон Г-споду Авраама, мы должны отказаться от очень удобной и благозвучной транслитерации, которую использует в своей тетралогии Т. Манн. Нам предстоит найти этому загадочному слову перевод. Но даже в транслитерации Эль Эльон следует писать раздельно. Автор пишет это имя через тире при первом его появлении на страницах тетралогии (Томас Манн Иосиф и его братья стр. 57-60), причём сазу же поясняет, что для Яакова Эль-эльон был «Всевышним, Главой завета, Творцом и Владыкой неба и земли, Б-гом Авраама, создателем и отцом». Но если «Такой взгляд казался Яакову правильным и приемлимым /…/ сам первопришелец [Авраам] назвал /./ познанного им бога Эль-эльон, а значит отождествил его с Баалом и Адоном Мелхиседека» (Томас Манн Иосиф и его братья стр. 57-58) то почему же Авраама сомневается насчёт тождества? Когда Яаков на первых страницах романа бесседует с Иешве, он излагает ему уже устоявшиеся на протяжении десятков поколений верования потомков Авраама. Для самого Авраама эти верования только ещё находились в процессе сталовления, и его сомнения в отношении Эль Эльон — это часть такого становления.

Итак, нам предстоит перевести имя, состоящее из двух частей. Первая его часть переводится вполне однозначно. Если писать эль с маленькой буквы, то это — бог, тот титул, которым идолопоклонники наделяли каждое из сверхестественных существ, управляющих людьми и природой. И сам автор, упоминая открывшуюся перед Партриархом возможность поклоняться одному из множества языческих божеств, вкладывает в уста Авраама такие слова:

«Довольно того, что я буду служить какому-нибудь эленку, идолу или божку, это не имеет значения» (Томас Манн Иосиф и его братья стр. 367).

Очевидно, что все три слова — это практически полные синонимы, и при желании вместо «элёнок» можно было бы написать «божонок», усиливая двойным уменьшительным суффиксом пренебрежительную интонацию.

В тот момент, когда мы написали Эль с большой буквы, наилучшим переводом будет слово Б-г., т.е некая единая и единственная духовная сущность, абсолютная в своём совершенстве и трансцендентная физическому Мирозданию. Беда в том, что в иврите нет заглавных букв. Поэтому некая двусмысленность титута Эль, от которой мы пытались избавиться, на самом деле никуда не девается. Мы по-прежнему не очень ясно понимаем, про кого именно говорит Малки-Цедек: про одного из обитателей ханаанского Олимпа, или про Единого.

Вторая часть имени Эльон, вносит необходимую ясность. Слово эльон достаточно употребительно в современном иврите. На иностранные языки его можно перевести как «верховный», «высший» «самый высокий», но все эти значения вторичны тому, которое это слово имеет в ТАНАХе, они появились только в современном словоупотреблении. Более того, при переводе на другие языки слов Эль Эльон исчезает та священная тавтология, которую мы слышим в оригинале. Слог Эль повторённый дважды, Эль Эльон даёт нам как бы «божественность в квадрате». Если рискнуть на самую примитвную буквальность, то Эль Эльон можно было бы перевести как «бог над богами» или «бог богов». Теперь нам становится понятнее, почему обладавший абсолютным лингвистическим слухом Т. Манн предпочёл переводу транслитерацию! Понятно, и то, что в этом случае наиболее точным переводом, действительно, будет «Б-г Всевышний», т.е. Такой, который возвышен не только над материальным Мирозданием, но и надо всеми сущностями духовного плана. Мы уже где-то очень близко к монотеизиу. Но, похоже, что ещё недостаточно близко для Авраама…

Комментаторы Торы высказывали разные мнения по вопросу о тождестве Эль Эльона и Б-га Авраама. Ор а-Хаиим такое тождество отрицает:

«И сказано про Малки-Цедека, что он сященник Б-га Всевышнего. Это значит, что у них были промежуточные божества, а он был священником Б-га Всевышнего, т. е. Всевышнего надо всеми божествами, которые у них были»

РАШИ первым обратил внимание, что для правильного ответа на вопрос о тождестве или различии между Эль Эльон и Г-сподом Авраама следует рассмотреть это необычное имя полностью:

«Б-г Всевышнеий, Владыка неба и земли: «Владыка — подобно «создавший небо и землю» [Псалмы 134, 3]. Создав их, Он тем самым обрел их Себе во владение».

С точки зрения РАШИ, такой «полный титул» является решающим доказательством в пользу того, что Малки-Цедек поклонялся Творцу Мироздания.

РАМБАН дословно цитирует РАШИ, чтобы, в конце концов, дать иную интерпретацию словам «Владыка неба и земли»:

«Владыка — тот, кто приобрёл нечто, чтобы у него было. Ибо всё, что есть у человека называется его владение. И скот называется владение, потому что это— самое главное имущество человека».

Итак, Владыка это ещё не вполне Творец…

Развивая эту мысль РАМБАНа, р. Элиезер Ашкенази даёт такой комментарий:

«Малки-Цедек верил в существование Г-спода, но не верил в Обновление Мироздания и в Провидение, до тех пор, пока не узрел чудо, что случилось с Аврамом, когда он победил царей. И потому сказано про него «А он был священник Б-га Всевышнего», но не сказано «священник Б-га Всевышнего Владыки неба и земли» (Маасе Авот гл. 6).

Р. Элиезер Ашкенази хочет сказать нам, что это полный титул Малки-Цедек впервые произносит, обращаясь к Авраму уже после того, как узнал о его великой победе. Т. Манн детальнейшим образом анализирует эволюцию религиозных взглядов Авраама. Р. Элиезер Ашкенази допускает, что и религиозные взгляды Малки-Цедека претерпели изменеия, и, подобно тому, как открывал и познавал Единого сам Авраама, углубляли и уточняли своё понимание Б-га те, на кого Аврааам повлиял своими благими делами и своей могучей верой.

Трижды видим мы имя Эль Эльон в этом коротком отрывке. В первый раз его нам называют в «Авторской ремарке», как божество, которому служил Малки-Цедек «А он был священник Б-га Всевышнего». На этом этапе Малки-Цедек верует в Единого, но верует некоей абстрактной, умозрительной и, по сути, не обязывающей верой.

Второй раз это имя произносит сам Малки-Цедэк: « Б-г Всевышнеий, Владыка неба и земли». Тут к умозрительной вере в некое Высшее Существо, к древнейшему варианту деизма добавляется вера в Б-жественное Провидение. Современный комментарий р. Йосефа Герца так объясняет этот более полный титул:

«Здесь подчеркивается принципиально иной аспект: то, что Всевышний владеет не только небом, но и землей, то есть управляет непосредственно всеми событиями, имеющими отношение не только к целым народам, но и к отдельным людям. Этот аспект раскрывает человечеству Авраам. После того, как происходит чудо и праведник, один или с немногочисленным отрядом, бросается на помощь человеку, попавшему в беду, и разбивает армии злодеев, люди начинают совершенно иначе осмысливать проявление Присутствия Всевышнего».

Наконец, в третий раз это имя произносит сам Авраам: «Г-сподь Б-г Всевышний, Владыка неба и земли» Авраам добавляет к прежнему титулу таинственное Четырёхбуквенное Имя (обычно его переводят на русский словом Г-сподь), самое сокровенное и священное из всех Б-жественных имён. Это имя выражает извечную Меру Милосердия, присущую Творцу и Владыке Мироздания, но оно же выражает и уникальность Авраамова Откровения. Именно Аврааму открылся Творец в своём Сокровенном Имени, именно ему заповедал нести свет истинной веры всем народам. И Малки-цедек стал одним из первых, кто этого истинного света удостоился…. Каждый раз, когда на страницах Торы появляется Четырёхбуквенное имя, это указывает нам на то, что Б-г именно в этот момент вновь Открывет Себя одному из избранных.

Похоже, что «долгие беседы» Авраама с Малки-Цедеком подошли к концу. И если в начале этих бессед они, возможно, говорили о разном, и даже говорили на разных понятийных языках, то в конце этого диалога тождество предмета стало неоспоримым. Авраам, действительно, «назвал /…/ познанного им бога Эль-эльон, а значит отождествил его с Баалом и Адоном Мелхиседека», но отождествил не в смысле констатации тождества двух постоянных и всегда равных себе числел, объектов или сущностей. В данном случае это отождествление было, с одной стороны, итогом того духовного взросления, того невероятного прозрения, которое пережил Малки-Цедек, и, с другой стороны, того таинственного Откровения, которое в этот момент пережил Авраам. Оба, и провидец, и его верный ученик, узрели духовным взором высшее тождество и абсолютное единство Того, кого до той поры они величали несколькими разными именами, в том числе и именем Эль Эльон.

Print Friendly, PDF & Email

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Арифметическая Капча - решите задачу *