[Дебют] Борис Даин: Сотворение мира по библии с точки зрения современной науки

Loading

В этой работе делается попытка найти такую интерпретацию оригинального текста Торы на иврите, которая лучше всего согласуется с современными знаниями. А из разнообразных научных гипотез, связанных с историей нашей планеты, автор выбирает те, которые лучше согласуются с библейским текстом.

Сотворение мира по библии с точки зрения современной науки

Борис Даин

Тора, или по-русски пятикнижие Моисеево, начинается с рассказа известного как “Сотворение мира”. Веками люди пытались соотнести содержание этого рассказа с современными им знаниями. Процесс этот продолжается до сих пор. Традиционно религиозные лидеры полагали и полагают, что сотворение Богом неба и земли в библейском тексте следует интерпретировать как сотворение всего мира, когда ещё ничего не существовало. В наше время физики пытаются привязать такую интерпретацию к теории большого взрыва. В данной работе автор пытается отойти от этой традиции и интерпретирует библейские небо и землю как небо и землю, так как это написано в библейском тексте.

Когда в 19м веке евреи разных стран начали возвращаться в землю Израиля, выяснилось, что разные общины пользуются разными языками. Для их объединения необходим был общий язык. В качестве такого языка был выбран иврит, который все знали в той или иной мере, но оказалось, что в нём недостаточно слов для использования в современной жизни. Превращением древнего иврита в современный язык занялся Бен-Егуда (‏אֱלִיעֶזֶר בֶּן־יְהוּדָה). Он упростил грамматику, добавил много новых слов. Но хотя древний язык Торы содержит меньше слов, чем его современная версия, эти слова имеют часто более широкий спектр значений. Поэтому интерпретировать текст Торы можно более разнообразно, чем современные тексты. В этой работе делается попытка найти такую интерпретацию оригинального текста Торы на иврите, которая лучше всего согласуется с современными знаниями. А из разнообразных научных гипотез, связанных с историей нашей планеты, автор выбирает те, которые лучше согласуются с библейским текстом.

Статья имеет следующий формат:

— оригинал на иврите [2]
— традиционный (опубликованный) перeвод [2]
— комментарии автора.

בְּרֵאשִׁית בָּרָא אֱלֹהִים אֵת הַשָּׁמַיִם וְאֵת הָאָרֶץ.

— В начале сотворил Бог небо и землю.

— Это — заголовок (краткое содержание). Что понимать здесь под небом, землёй, и как они создавались — ниже в тексте. Перевод בְּרֵאשִׁית как “в начале” — не единственно возможный. В иврите xронологическое начало ассоциируется с корнем תחל, например, все 3 слова התחלה, תח׳לה, תחל׳ת (хатхала, тхила, тахлит) означают начало. Помимо этого ниже в тексте мы увидим, что первая акция Бога по сотворению мира было отделение света от тьмы после появления света. Создание небесного свода (неба) и суши (земли) произошло позже, сответственно во второй и третий “день”. Так что трактовка בְּרֵאשִׁית в этом месте как в началене вполне адекватна. Корнем слова בְּרֵאשִׁית является ראש, известные слова с этим корнем переводятся как ראשׁ — голова, начальник, вершина; в числительных ראשון — первый; для года и месяца ראש означает первый день года или месяца соответственно, но никак не начало — для обозначения начала года или месяца используется производные от корня תחל. Словарь Шапиро [3] даёт для слова רֵאשִׁית два значения: начало и лучшая часть. И соответственно альтернативным переводом будет: главное (лучшее), что Бог сотворил — это небо и землю.

וְהָאָרֶץ הָיְתָה תֹהוּ וָבֹהוּ וְחֹשֶׁךְ עַל-פְּנֵי תְהוֹם; וְרוּחַ אֱלֹהִים מְרַחֶפֶת עַל-פְּנֵי הַמָּיִם.

— Земля же была пуста и хаотична, и тьма над бездною, и Дух Божий витал над поверхностью воды.

— Это — описание молодой Земли. В соответствии с [1], в первые 160 миллионов лет, по более ранним данным 500 миллионов лет, Земля была настолько горячая, что её поверхность представляла собой лавовый “океан”. Вода могла существовать только в виде пара или водной оболочки вокруг Земли. Атмосфера была плотная и непрозрачная загрязняемая излиянием лавы с выбросами вулканического пепла. Солнечные лучи через неё не проходили. Похоже на то, что мы видим сегодня на Венере.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי אוֹר; וַיְהִי-אוֹר. וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת-הָאוֹר כִּי-טוֹב.

— И сказал Бог: да будет свет. И стал свет. И увидел Бог, что свет хорош.

— Видимо со временем атмосфера начала пропускать свет. Структура «сказал (спланировал), сделал, оценил результат» появляется в этом месте первый раз. Имеется ввиду спланировал свет, появился свет, получилось хорошо.

וַיַּבְדֵּל אֱלֹהִים בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ.

— И отделил Бог свет от тьмы.

— Свет от тьмы, день от ночи, оделяются друг от друга благодаря вращению Земли вокруг своей оси. Возможно вначале Земля вращалась иначе, вероятно медленнее — дни и ночи сменяли друг друга горазда реже, чем сейчас. Например, на Венере они сменяют друг друга раз в полгода. В какой-то момент произошло столкновение нашей планеты с крупным астероидом примерно размером с Марс [4]. В результате этого столкновения образовалась впадина Тихого Океана. То, что раньше заполняло Тихий Океан, было вынесено за пределы Земли и стало Луной. Вращение Земли ускорилось, и дни и ночи стали сменять друг друга чаще. Эта гипотеза Гигантского Столкновения (Giant Impact) достаточно популярна в научных кругах поскольку объясняет следующее

— Вращение Земли и орбита Луны имеют похожую ориентировку

— Образцы пород Луны показывают, что поверхность Луны была когда-то расплавленной

— У Луны относительно небольшое железное ядро

— Луна имеет более низкую плотность чем Земля

— Есть свидетельства о похожих столкновениях в системах других звезд (диски обломков)

— Гигантское Столкновение согласуется с ведущими теориями формирования Солнечной Системы

— Изотопный состав пород Луны и Земли одинаков

Возраст пород Луны на 200 млн лет моложе Земли, все платформы на Земле движутся в направлении впадины Тихого океана, остальные океаны образовались в результате растрескивания единого суперконтинента.

По мнению исследователей, такое столкновение (Giant Impact) вызвало ещё более сильный разогрев планеты, привело к образованию океана магмы и последующей гетерогенной аккреции мантии [5].

На эту тему есть огромное количестве публикаций, [4] — одна из последних.

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָאוֹר יוֹם וְלַחֹשֶׁךְ קָרָא לָיְלָה; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר יוֹם אֶחָד

— И назвал Бог свет днем, а тьму ночью. И был вечер, и было утро: день один.

— Здесь первый раз появляется структура «и был вечер, и было утро, день 1/2/3/4/5/6». На самом деле перевод עֶרֶב как вечер, בֹקֶר как утро, и יוֹם как день в этом месте не совсем аккуратен. עֶרֶב в соответствии с [3] может быть также интерпретирован как канун, например ערב פסח означает накануне еврейской пасхи, ערב מלחמה — накануне войны. Да и сам вечер можно рассматривать как канун следующего дня. בֹקֶר в наши дни имеет только одно значение — утро, но слова имеющие тот же корень, что и בֹקֶר, позволяют предположить более широкий спектр значений для этого слова в древности: ביקור — визит, ביקורת — критика, בקרה — проверка, так что слово בֹקֶר также могло означать время, когда проясняется то что было скрыто или неясно. Видимо поэтому слово בֹקֶר закреплено за временем суток, наступающем сразу после ночи — утром проявляется то, что ночью было скрыто. И יוֹם, в соответствии с [3], может переводиться не только как день, но и как время, период, например, בימיו — в его время. Соответственно альтернативным переводом к «и был вечер, и было утро, день 1/2/3/4/5/6» может быть “был канун, наступила ясность, период”1/2/3/4/5/6”. Забегая вперёд, в «Сотворении Мира» — 7 дней, но эта структура используется только 6 раз поскольку в седьмой день Бог не творил, а отдыхал.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יְהִי רָקִיעַ בְּתוֹךְ הַמָּיִם וִיהִי מַבְדִּיל בֵּין מַיִם לָמָיִם

וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת-הָרָקִיעַ וַיַּבְדֵּל בֵּין הַמַּיִם אֲשֶׁר מִתַּחַת לָרָקִיעַ, וּבֵין הַמַּיִם אֲשֶׁר מֵעַל לָרָקִיע וַיְהִי-כֵן

— И сказал Бог: да будет свод внутри воды, и да отделяет он воду от воды. И создал Бог свод, и отделил воду, которая под сводом, от воды, которая над сводом. И стало так.

— Вероятно, здесь речь идёт о водной оболочке сформировавшейся когда поверхность Земли была горячая. Именно в этой оболочке Бог создал свод. В других более старых переводах вместо слова свод используют слово твердь. И в том и в другом случае речь идёт о слове רָקִיעַ.

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לָרָקִיעַ שָׁמָיִם; וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם שֵׁנִי

— И назвал Бог свод небом. И был вечер, и было утро: день второй.

— Теперь понятно, что понимать под небом в первом предложении. Это — свод (רָקִיעַ), разделяющий водную оболочку на верхнюю и нижнюю.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יִקָּווּ הַמַּיִם מִתַּחַת הַשָּׁמַיִם אֶל-מָקוֹם אֶחָד, וְתֵרָאֶה, הַיַּבָּשָׁה; וַיְהִי-כֵן

— И сказал Бог: да соберется вода, которая под небом, в одно место, и да явится суша. И стало так.

— Со временем поверхность Земли остыла, и нижняя половина водной оболочки сошла вниз — на Земле появился мировой океан! Вода в результате оказалась в одном месте — прото <Тихий> океан. Суша — протоконтинент. Наиболeе ранние морские отложения датируются примерно 800 млн лет после образования Земли (Nutman et al., 1997; Whitehouse et al., 1999) хотя условия для появления жидкой воды возникли раньше[1].

וַיִּקְרָא אֱלֹהִים לַיַּבָּשָׁה אֶרֶץ וּלְמִקְוֵה הַמַּיִם קָרָא יַמִּים; וַיַּרְא אֱלֹהִים, כִּי-טוֹב

— И назвал Бог сушу землёю, а собрание вод назвал морями. И увидел Бог, что [это] хорошо.

— Теперь мы знаем, что понималось под землёй в первом предложении — это суша < протоконтинент Пангея>, которая образовалась, когда нижняя половина водной оболочки сошла на землю. Со временем этот протоконтинент начал растрескиваться на континенты и острова, которые двигаются и по сей день в направлении впадины Тиxого Океана.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תַּדְשֵׁא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע עֵץ פְּרִי עֹשֶׂה פְּרִי לְמִינוֹ אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן

וַתּוֹצֵא הָאָרֶץ דֶּשֶׁא עֵשֶׂב מַזְרִיעַ זֶרַע, לְמִינֵהוּ וְעֵץ עֹשֶׂה-פְּרִי אֲשֶׁר זַרְעוֹ-בוֹ לְמִינֵהוּ; וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי-טוֹב

— И сказал Бог: да произрастит земля зелень, траву, сеющую семя дерево плодовитое, приносящее по роду своему плод, в котором семя его на земле. И стало так. И произвела земля зелень, траву, сеющую семя по роду ее, и дерево, приносящее плод, в котором семя его по роду его. И увидел Бог, что [это] хорошо.

— Не сказано, что Бог участвовал. Видимо растения появились и распространились на Земле чисто эволюционным путём, вероятно после того, как воды стало много.

וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר יוֹם שְׁלִישִׁי

— И был вечер, и было утро: день третий.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים, יְהִי מְאֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהַבְדִּיל, בֵּין הַיּוֹם וּבֵין הַלָּיְלָה; וְהָיוּ לְאֹתֹת וּלְמוֹעֲדִים, וּלְיָמִים וְשָׁנִים.

וְהָיוּ לִמְאוֹרֹת בִּרְקִיעַ הַשָּׁמַיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ; וַיְהִי-כֵן.

— И сказал Бог: да будут светила на своде небесном для отделения дня от ночи, и для знамений, и времен, и дней, и годов; и да будут они светилами на своде небесном, чтобы светить на землю. И стало так.

— Нижняя половина воды сошла, но небесный свод остался < пока>. В нём и появились светила, освещающие землю. Речь видимо идёт о проекции солнца, луны и звёзд на этот свод. После схода нижней половины воды свод стало видно лучше.

וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת-שְׁנֵי הַמְּאֹרֹת הַגְּדֹלִים: אֶת-הַמָּאוֹר הַגָּדֹל לְמֶמְשֶׁלֶת הַיּוֹם וְאֶת-הַמָּאוֹר הַקָּטֹן לְמֶמְשֶׁלֶת הַלַּיְלָה וְאֵת הַכּוֹכָבִים.

וַיִּתֵּן אֹתָם אֱלֹהִים בִּרְקִיעַ הַשָּׁמָיִם, לְהָאִיר עַל-הָאָרֶץ.

וְלִמְשֹׁל בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה וּלְהַבְדִּיל בֵּין הָאוֹר וּבֵין הַחֹשֶׁךְ; וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי-טוֹב

— И создал Бог два светила великие: светило большее, для управления днем, и светило меньшее, для управления ночью, и звезды; и поместил их Бог в небесный свод, чтобы светить на землю, и управлять днем и ночью, и отделять свет от тьмы. И увидел Бог, что [это] хорошо.

— Перевод וַיַּעַשׂ в этом месте как создал — не очень аккуратный. וַיַּעַשׂ может иметь много разных значений, и в отличии от בָּרָא обычно означает не самую сложную работу. Например, если художник создал великое произведение искусства, то для этого подходит глагол בָּרָא (создал). Если тот же художник сделал копии этой картины для продажи, то для этого подходит глагол עשה. Скорее здесь идёт речь о появлении изображений солнца, луны и звёзд на небесном своде.

וַיְהִי-עֶרֶב וַיְהִי-בֹקֶר, יוֹם רְבִיעִי.

— И был вечер, и было утро: день четвёртый.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים יִשְׁרְצוּ הַמַּיִם שֶׁרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה וְעוֹף יְעוֹפֵף עַל הָאָרֶץ עַל פְּנֵי רְקִיע הַשָּׁמָיִם

וַיִּבְרָא אֱלֹהִים אֶת הַתַּנִּינִם הַגְּדֹלִים וְאֵת כָּל נֶפֶשׁ הַחַיָּה | הָרֹמֶשֶׂת אֲשֶׁר שָׁרְצוּ הַמַּיִם לְמִינֵהֶם וְאֵת כָּל עוֹף כָּנָף לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים לֵאמֹר פְּרוּ וּרְבוּ

וּמִלְאוּ אֶת הַמַּיִם בַּיַּמִּים וְהָעוֹף יִרֶב בָּאָרֶץ:

וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם חֲמִישִׁי:

— И сказал Бог: Да воскишат воды кишащим существом живым, и птицы полетят над землей в виду свода небесного. И сотворил Бог больших чудищ и всякое существо живое ползающее, какими воскишели воды, по виду их, и всякую птицу крылатую по виду ее. И видел Бог, что хорошо. И благословил их Бог так: Плодитесь и умножайтесь, и наполняйте воды в морях, а птица пусть умножается на земле. И был вечер и было утро: день пятый.

— По данным палеонтологов и биологов, в начале кембрия примерно 550 млн лет назад в земной фауне появился новый геном — очень близкий к современному [6] [7]. Потребовалось всего 6-10 миллионов лет для появления большого разнообразия новых видов животных, многие из которых сохранились до сих пор. Палеонтологи называют это Кембрийским взрывом (Cambrian explosion). До этого времени на Земле существовали лишь примитивные формы жизни.

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים תּוֹצֵא הָאָרֶץ נֶפֶשׁ חַיָּה לְמִינָהּ בְּהֵמָה וָרֶמֶשׂ וְחַיְתוֹ אֶרֶץ לְמִינָהּ וַיְהִי כֵן:

וַיַּעַשׂ אֱלֹהִים אֶת חַיַּת הָאָרֶץ לְמִינָהּ וְאֶת הַבְּהֵמָה לְמִינָהּ וְאֵת כָּל רֶמֶשׂ הָאֲדָמָה לְמִינֵהוּ וַיַּרְא אֱלֹהִים כִּי טוֹב:

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים נַעֲשֶׂה אָדָם בְּצַלְמֵנוּ כִּדְמוּתֵנוּ וְיִרְדּוּ בִדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבַבְּהֵמָה וּבְכָל הָאָרֶץ וּבְכָל הָרֶמֶשׂ הָרֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ:

וַיִּבְרָא אֱלֹהִים | אֶת הָאָדָם בְּצַלְמוֹ בְּצֶלֶם אֱלֹהִים בָּרָא אֹתוֹ זָכָר וּנְקֵבָה בָּרָא אֹתָם:

וַיְבָרֶךְ אֹתָם אֱלֹהִים וַיֹּאמֶר לָהֶם אֱלֹהִים פְּרוּ וּרְבוּ וּמִלְאוּ אֶת הָאָרֶץ וְכִבְשֻׁהָ וּרְדוּ בִּדְגַת הַיָּם וּבְעוֹף הַשָּׁמַיִם וּבְכָל חַיָּה הָרֹמֶשֶׂת עַל הָאָרֶץ:

וַיֹּאמֶר אֱלֹהִים הִנֵּה נָתַתִּי לָכֶם אֶת כָּל עֵשֶׂב | זֹרֵעַ זֶרַע אֲשֶׁר עַל פְּנֵי כָל הָאָרֶץ וְאֶת כָּל הָעֵץ אֲשֶׁר בּוֹ פְרִי עֵץ זֹרֵעַ זָרַע לָכֶם יִהְיֶה לְאָכְלָה:

וּלְכָל חַיַּת הָאָרֶץ וּלְכָל עוֹף הַשָּׁמַיִם וּלְכֹל | רוֹמֵשׂ עַל הָאָרֶץ אֲשֶׁר בּוֹ נֶפֶשׁ חַיָּה אֶת כָּל יֶרֶק עֵשֶׂב לְאָכְלָה וַיְהִי כֵן:

וַיַּרְא אֱלֹהִים אֶת כָּל אֲשֶׁר עָשָׂה וְהִנֵּה טוֹב מְאֹד וַיְהִי עֶרֶב וַיְהִי בֹקֶר יוֹם הַשִּׁשִּׁי:

— И сказал Бог: да произведет земля душу живую по роду ее, скотов, и гадов, и зверей земных по роду их. И стало так.
И создал Бог зверей земных по роду их, и скот по роду его, и всех гадов земных по роду их. И увидел Бог, что [это] хорошо.

И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.

И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.

И благословил их Бог, и сказал им Бог: плодитесь и размножайтесь, и наполняйте землю, и обладайте ею, и владычествуйте над рыбами морскими и над птицами небесными, и над всяким животным, пресмыкающимся по земле.

И сказал Бог: вот, Я дал вам всякую траву, сеющую семя, какая есть на всей земле, и всякое дерево, у которого плод древесный, сеющий семя; — вам [сие] будет в пищу; а всем зверям земным, и всем птицам небесным, и всякому пресмыкающемуся по земле, в котором душа живая, [дал] Я всю зелень травную в пищу. И стало так.

И увидел Бог все, что Он создал, и вот, хорошо весьма. И был вечер, и было утро: день шестой

— Перевод וַיַּעַשׂ как cоздал не очень аккуратный. Скорее это означает какое-то участие, которое не противоречит появлению животных естественным образом. По поводу человека следует отметить что в первый раз он используется без определенного артикля. Также слово אָדָם которое переведено здесь как «человек» не имеет на иврите множественного числа и может быть переведено как людей или человек как человеческий род. Во второй раз, когда Бог создал человека по своему образу и подобию, Адам стоит с определенным артиклем הָאָדָם то есть речь идет о вполне конкретном человеке внешне похожем на своего создателя. В Торе создание Адама, и/или Адама и Евы, описано 2 раза, похоже но по-разному. Комментарии на эту тему выходят за пределы этой работы.

Надеюсь в этой работе автору удалось объяснить многое из того, что выглядит нереальным в традиционном переводе. Однако некоторые места до сих пор требуют дополнительных исследований. Например, как мог появиться свод в водной оболочке, или как появился новый геном в кембрийском периоде. Но это для специалистов в науках о Земле.

Примечания:

  1. John W. Valley, William H. Peck, Elizabeth M. King, Simon A. Wilde “A cool early Earth” Geology, v. 30, no. 5 (May 2002), corrected September 2002
  1. Пять Книг Торы. Русский перевод Давида Йосифона. Мосад Арав Кук, Иерусалим, 1978.
  1. ИВРИТ-РУССКИЙ СЛОВАРЬ. Шапиро Феликс Львович. 766 стр. Около 28000 слов. Под ред. проф. Б. М. Гранде. С приложением краткого грамматического очерка языка иврит, составленного проф. Б. М. Гранде. Москва, Государственное издательство иностранных и национальных словарей. 1963 г. Типография №3 «Искра революции» Мосгорсовнархоза.
  1. Oxygen isotopic evidence for vigorous mixing during the Moon-forming giant impact Edward D. Young1,*, Issaku E. Kohl1,*, Paul H. Warren1, David C. Rubie2, Seth A. Jacobson2,3, Alessandro Morbidelli3 Science 29 Jan 2016: 351, Issue 6272, pp. 493-496 DOI: 10.1126/science.aad0525
  1. Геологические данные как основа для выяснения происхождения Земли. Шкодзинский Владимир Степанович д. г.-м. н., ведущий научный сотрудник лаборатории Институт геологии алмаза и благородных металлов СО РАН Наука из первых рук: 26 Июн 2012 , Рецепты сотворения мира, том 44, №2
  1. The Cambrian Explosion and the Origins of Diversity. Anirudh Penumaka Harvard Science Review, fall 2011
  1. Did homeobox gene duplications contribute to the Cambrian explosion? Peter W H Holland Department of Zoology, University of Oxford, Oxford, UK Zoological Letters 20151:1
Print Friendly, PDF & Email

7 комментариев для “[Дебют] Борис Даин: Сотворение мира по библии с точки зрения современной науки

  1. В этой статье есть две ошибки которые не влияют на выводы. Первая, из трёх слов которые упоминаются как начало с корнем תחל только תחילה встречается в Торе. И вторая, в истории Земли было несколько суперконтинентов. Пангея — последний. Во время схода воды на остывшую Землю 3.8 миллиардов лет назад образовался первый суперконтинент — Vaalbara.

  2. К сожалению, это не единственная опечатка. Спасибо что сообщили. Если по содержанию тоже есть вопросы, то с удовольствием отвечу.

  3. Очень бы хотелось, чтобы вы прочли шумерский космогонический эпос Энума Элиш, который владел умами большинства древних цивилизаций на протяжении тысячелетий и как часть исторического знания вошел в книгу Бытия. А потом уже можно строить самостоятельные построения.

    1. Я читал . О происхождении Земли и Луны можно также прочесть и в греческих мифах, но в Торе об этом написано более детально. Хотя конечно они все могли иметь общий источник. Сравнение мифов древних культур безусловно очень увлекательно, но выходит за рамки статьи.

  4. Уважаемый Борис!Почему Вы пишете слово «бог» с маленькой буквы?

Добавить комментарий для Борис Даин Отменить ответ

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.