Михаил Юдсон: Рисунок слов

Loading

Ирина Маулер уже много лет живет вне России, но Россия неизменно остается в ее сердце, и такая жизнь в двух языковых и бытовых культурах накладывает свой неповторимый отпечаток на все творчество автора.

Рисунок слов

(Ирина Маулер, «Момент речи», изд. «Время», Москва, 2018, IBSN 978-5-9691-1721-1)

Михаил Юдсон

Уехать на Восток и тосковать о московском Юго-Западе, жить среди пальм и элегически грустить об осенних липах и сожженных листьях, в жарынь Мертвого моря вспоминать о миражной прохладе метро — уж так сложилась жизнь с судьбою, удел поэта:
«Живу на Востоке, а тянет на Запад,
Где с детства знакомы все травы и запахи…».

И аннотация на той же ноте: «Ирина Маулер уже много лет живет вне России, но Россия неизменно остается в ее сердце, и такая жизнь в двух языковых и бытовых культурах накладывает свой неповторимый отпечаток на все творчество автора».

Нам, разбросанным по миру скитальцам кириллицы-мефодицы, носителям языка, видящим на нем сны и выращивающим стихи, сама стихия его чудится живой водой:
«Я живу себе на Востоке,
Говорю на иврите, только
Звук знакомой мне русской речи
Возвращает, как рыбу в речку»;

«И в объятия русского языка
бросаешься так, будто всю жизнь молчал
И только сейчас начинаешь снова дышать»;

«Здесь яблоки и смородина
И теплое слово — родина
На русский язык настроено…»

Да, по себе знаю, заоконная гортанная, с придыханьями глоссолалия («А я привыкаю к гортанному звуку недели»), здешняя нагорная сказка
(«В Иерусалиме благодать
Падает с цветущих миндальных деревьев»)
иногда навевает тоску по навек родимой русалке на дубе, тянет душу, как на дыбе. Понятно, что нынче, «во времена тотального фейсбратства», по выражению Маулер, разлука, братцы, с Большим Языком переносится легче, чаще ощущаешь себя дружным вкусовым пупырышком — ан все не то, не тот этот город нон-стоп, и полночь не та, волны шуршат не в такт…

У Ирины Маулер тема эмиграции окрашена ностальгией и обретает цвета осени, не совсем увядания, но отлетания:
«А листья кружатся опять
В осенней пропасти,
Хотя они наверняка
Обратно просятся,
Но хоть проси, хоть не проси —
Осенней жалостью
Они уже обречены, —
И что осталось им?..».

В предисловии, названном «Перелетная душа поэта», питерский литературовед, известный филолог Владимир Котельников делится радостью чтения: «Неожиданно оказалось, что именно эти стихи мне сейчас нужны… Смысл того, что пишет Ирина, живет в непрерывающемся течении ее речи — как не прерывается течение жизни и ток чувства… Рисунок ее речи — рисунок ее жизни, переплетающиеся линии, то плавные, то угловатые, хрупкие и ломкие. Рисует она изнутри себя птичьим пером перелетной души — с севера на юг и обратно, следуя путями судьбы».

Сказано, по-моему, очень образно и точно, тоже своеобразное стихотворение в прозе. Ирина Маулер, согласен, поистине рисует словами, недаром она еще и художник, ее картины странствовали по многим выставкам. Кроме того, и это неизбежно для талантливых текстов, слова и сами, самородно образуют рисунок, искомый смысл в штрихах и узорах — «найди солнечного зайчика». Тайна звуков, перетекающих в знаки, сочетание напева и начертания — качество, присущее настоящей поэзии. И щепотка изощренности не помешает — порой кажется, что слова у Ирины нарисованы на рисовой бумаге кипарисовой кисточкой.

Воротимся к аннотации: «Ирину Маулер по праву можно назвать самобытным поэтом. Ее стихи метафоричны, глубоки и музыкальны. И это неслучайно — нередко на свои строки она слагает песни…» Музыкой, действительно, книга пронизана насквозь, не зря у Маулер с десяток песенных дисков:
«Как не хватает музыки душе —
А сверху, то божественно взлетая,
То падая, несется звуков стая,
Поет органно вечная метель»;

«И пианист, немного хрупок,
Немного робок,
Вставал и кланялся — как будто
Не был пророком».

Автор явно и с пользой наслушался женских советов из горней горенки: «Подслушать у музыки что-то и выдать шутя за свое».

Во время чтения «Момента речи» замечаешь, что время становится верстовым столбом пространства этой книги, рефреном ее поэтического рельефа:

«А время летит — легкое,
А время бежит — странное»;

«Ластится кошкой домашнею —
Живое время, прыгучее, настоящее»;

«А время виснет на плечах и усмехается»;

«Ленивое время — время обволакивающее»;

«Время — маца на столе, сколько захочешь,
Что же из плена тоски выйти нет мочи?»

Это про Исход, понятное дело, хоть сорок лет ходи под плеск песка, покинув сорок златоглавых сороков (се человек рассеянный), а от себя не убежишь, да и до себя добраться не легче:
«Буквы расставлены не по местам,
Солнце закрыло дверь облакам,
Время весеннее тает в меду,
Я до себя добежать не могу.
Белкою слово скачет в руке,
Кошка на русском кричит языке,
Смотрит из зеркала странный овал,
Время на новый идет перевал».

Отдельно надо отметить заключающую книгу небольшую поэму «Рецепты молодости» — отменно веселую и остроумную, этакую маленькую комедию в стихах, с действующими, так сказать, лицами: Моллюск, Морская звезда, Устрица, Медуза, Ёж, Уж — персонажи разной степени приятности и колючести. Даже Игорю Губерману, словесному гурману, пришлось по вкусу, и он начертал на оборотной стороне обложки: «У Ирины Маулер замечательные, настоящие стихи — тонкие, метафоричные, идущие от души, подкупающие искренностью своей тональности. Сегодня такое в поэзии встречается очень редко. Спасибо, Ира, продолжайте, пожалуйста, писать стихи дальше!» И нам остается присоединиться к пожеланию мэтра.

Print Friendly, PDF & Email

2 комментария для “Михаил Юдсон: Рисунок слов

  1. Спасибо Автору и замечательной Поэтессе!
    Спасибо Редакции за переформатирование стихов.
    Теперь они заиграли цветом по настоящему драгоценных камней, каждый своим отблеском.

  2. Очень интересный поэт. Спасибо Михаилу Юдсону за знакомство!
    Просьба к Редакции переформатировать стихи в нормальную стихотворную форму.
    Буду благодарен.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.