Александр Левковский: Иисус Христос, говоривший по-русски

Loading

Пора, я считаю, попросить «новохронологов» приостановить их «лингвистическую экспансию», при которой не сегодня-завтра китайский, вьетнамский, суахили, а также языки ацтеков, инков и майя будут ими провозглашены жалкими отпочкованиями русского!

Иисус Христос, говоривший по-русски

(Отклик на статью «новохронолога» Ф.И. «Предсмертный вопль Иисуса»)

Александр Левковский

Левковский

«… От православия отпочковались католицизм, протестантство, ислам, иудаизм, буддизм и индуизм (надо полагать, и зороастризм с конфуцианством, вайшнавы (кришнаиты) и синтоисты). Всё это было 600-700 лет назад. Нехристиане сочинили свои традиции, как Дюма свои романы. Европейцы, евреи и китайцы придумали себе историю (европейцы сочинили и древний Египет), скрывая, что они — бывшие русские подданные, выдавая себя за самостоятельные культуры. Раньше они проговаривались: называли русских царей императорами, выдавая этим, что русские государи — законные хозяева Европы…»
Ф. И., «Предсмертный вопль Иисуса»

Авторское предисловие

В последнее время на страницах «Мастерской» то и дело появляются упоминания о так называемой «новой хронологии». Я не являюсь экспертом в этом «экзотическом» учении и не ввязывался во всевозможные горячие дискуссии о нём на страницах российской печати — до тех пор, пока «новохронологи» не принялись настойчиво доказывать происхождение едва ли не всех языков от русского и не стали решительно отрицать существование древнееврейского иврита.

Для удобства понимания читателем этих искажающих истину заявлений я приведу здесь следующий обширный отрывок из статьи видного представителя «новохронологов» Ф.И. под названием «Предсмертный вопль Иисуса»:

«… Последние слова Иисуса, произнесённые перед смертью ‒ «Или, Или, лама савахфани!» — до сих пор вызывают много недоуменных вопросов. Однако учёные-специалисты, которые имеют к проблеме прямое отношение, сторонятся её. В первую очередь, лингвисты. Что до историков, то они вопросами богословия интересуются мало. Не до конца проясняет ситуацию и комментарий-перевод Священного писания. Здесь, с одной стороны, богословы всё же дают толкование словам Иисуса, но при этом не поясняют, как и с какого языка они такой перевод получили. Ведь считается, что Иисус говорил не то на еврейском, не то на греческом, не то на мифическом древнеарамейском языке. Что же это был за язык, с которого даже и сегодня мы не в силах сделать аутентичный перевод?..

… Нам известно, что ранние тексты Библии, и Евангелий, в частности, содержали славянские термины и смыслы, до сих пор никак «не распознанные» богословами и переводчиками. Вероятно, их не распозна́ют до тех пор, покуда Церковь и историческая наука будут придерживаться ошибочного представления о древности библейских историй…

… Как уже было сказано, последнее изречение Христа нам известно не иначе, как только из текста синодального перевода Библии. В Евангелие от Матфея (27:46), например, сказано — «… а около девятого часа возопил Иисус громким голосом: «Или, Или! лама савахфани?», то есть: «Боже Мой, Боже Мой! для чего Ты Меня оставил?». Также мы знаем, что синодальный вариант Священных писаний считается весьма поздним. Именно по этой причине мы не можем быть до конца уверены в аутентичности передачи смысла «оригинала».

Утверждается, что перевод евангельских текстов на русский язык делался с некоего «греческого первоисточника»… Но есть и другое мнение, выстроенное на новом [«новохронологическом»] подходе и осмыслении исторических событий. Ранние варианты текстов Библии не только содержали в себе славянские следы, но и так называемые признаки «зимы и севера», которые в более поздних переводах затем «куда-то пропали». Мы уверены, что события, описываемые в обеих частях Библии, действительно происходили, в том числе, и на территории исторической Руси. По крайней мере, многочисленные исследования авторов, указанных нами в ссылках, однозначно говорят в пользу этой мысли».

Мой словесный отпор на эти и другие умопомрачительные «новохронологические» измышления и составляет содержание предлагаемого очерка, написанного и опубликованного в российской прессе несколько лет тому назад. Очерк публикуется с существенными переработками, сокращениями и дополнениями.

* * *

Мне нелегко писать этот отклик на статью Ф.И. Ведь меня с ним объединяют взаимные дружеские отношения: мне импонируют литературные и языковые качества его публикаций и его блестящая многосторонняя эрудиция (правда, по моему мнению, эта эрудиция часто направляется им по ложному руслу), а он, публично и в частных письмах, неоднократно выражал одобрение моему скромному творчеству. И тем не менее я считаю своим долгом опубликовать этот критический анализ. У Ф.И. — масса читателей, заслуживающих того, чтобы услышать иную точку зрения и вынести своё независимое суждение.

Ф. И. — преднамеренно или случайно — назвал свою статью неточно; совершенно ясно, что его интересует не столько то, о чём возопил Христос, сколько то, на каком языке он издал своё последнее восклицание. По своему содержанию статья Ф.И. должна по праву называться: «На каком языке возопил Иисус».

Ф. И. в этой статье продолжает пропагандировать то, что он без устали проповедовал в своих прежних публикациях, — что русский язык, на протяжении истории, оказал такое беспрецедентно мощное влияние на другие языки, что эти языки (английский, немецкий и иные) буквально являются во многих деталях производными от русского языка. Только на этот раз, вместо уничтожения «мифического» латинского языка и уничижения английского с немецким, Ф.И. бесстрашно предпринял атаку на тот язык, которым говорил реальный или мифический Христос.

Вот что пишет Ф.И. в своей статье:

«Подведём итог. Выходит, что Христос возопил вовсе не на каком-то никому не известном «древнееврейском» или ином загадочном языке. Напротив, язык этот до сих пор хорошо знаком многим специалистам языка, например, лингвистам. Учитывая вышесказанное, нет никаких оснований сомневаться в том, что по-славянски звучали не только последние слова Иисуса. Его евангельские проповеди, его общение с учениками, друзьями, родственниками носили, вероятно, прославянский характер».

По прочтении всей статьи Ф.И. и, особенно, этого умопомрачительного «итога», у меня немедленно возникло несколько недоумённых вопросов. Я их перечислю один за другим — и настоятельно прошу уважаемого Ф. И., в интересах истины, ответить на них прямо, по существу и публично. Ответы на эти вопросы помогут нам установить, могло ли в действительности произойти такое удивительное и абсолютно не известное в истории христианства явление, как славяноязычный Иисус Христос.

Итак, вот мои вопросы к уважаемому Ф. И.:

Ф. И., говоря о Христе, упоминает древний иудейский город Назарет и пишет: «… последн[ий] предсмертн[ый] возглас человека-Иисуса из Назарета, обретшего духовную плоть Христа…».То есть, он, по всей видимости, помещает Иисуса в древнюю Иудею, где и находился этот самый город Назарет.

Отсюда мой 1-й вопрос к Ф. И.:

Согласны ли Вы с тем, что реальный или мифический Христос из Вашей статьи жил, проповедовал и был казнён в древней Иудее? Если Вы не согласны, укажите, пожалуйста, страну (колонию, протекторат, территорию), где, по Вашему мнению, находился Христос из Вашей статьи.

И сопутствующий первому 2-й вопрос:

Укажите, пожалуйста, приблизительно (с точностью до столетия) время казни Христа из Вашей статьи. Этот мой вопрос вызван тем, что время казни Иисуса в Вашей статье не указано.

* * *

В Иудее в древние времена были в общенародном употреблении два языка, имевших между собой много общего — древнееврейский язык иврит (на котором говорили привилегированные слои общества и духовенство) и широко распространённый арамейский язык. Об этом свидетельствуют все, без исключения, исторические исследования, посвящённые теме языков в древней Иудее. Образованные люди знали также частично греческий и латинский.

Ф. И. в своей статье отрицает существование как древнееврейского, так и арамейского языков, называя их «никому не известными» и «мифическими». Он пишет: «…Христос возопил вовсе не на каком-то никому не известном «древнееврейском» или ином загадочном языке». И далее: «Ведь считается, что Иисус говорил не то на еврейском, не то на греческом, не то на мифическом древнеарамейском языке».

Между тем, я, живя в Израиле (бывшим некогда древним еврейским царством), говорю ежедневно на этом самом «никому не известном» древнееврейском языке, и вместе со мной на нём говорят восемь с половиной миллионов человек, населяющих Израиль. За прошедшие 150 лет этот древний язык (на котором три тысячелетия назад был написан Ветхий Завет) был полностью возрождён (вплоть до мельчайших грамматических правил), пополнен современными терминами — и стал общенародным языком государства Израиль. Я видел в иерусалимском музее свитки Торы (Ветхого Завета), которые были написаны на древнееврейском языке тысячи лет тому назад, и так называемые «кумранские пергаменты», т.е., древние (двухтысячелетней давности) документы, обнаруженные в Кумранских пещерах на Мёртвом море и написанные на древнееврейском и, частично, арамейском языках.

Если Ф.И. откроет поисковую систему Google на своём компьютере и напечатает: «Древнееврейский язык иврит», он получит 238 миллионов статей, книг, документов и иных публикаций!

Так как же умудрился Ф.И. назвать «никому не известным» язык, которому посвящены почти 240 миллионов источников?

И для арамейского языка на Google есть более ста тысяч источников — многовато, мне кажется, для «мифического» языка.

Не вызывает сомнений, что Христос, будучи жителем древней Иудеи, конечно же, произнёс свои последние слова на одном из этих двух языков.

Итак, 3-й вопрос к Ф. И.:

Согласны ли Вы с тем, что Вы совершили ошибку в Вашей статье, назвав древнееврейский и арамейский языки «никому не известными» и «мифическими»?

* * *

Я не буду углубляться в излюбленный Ф.И. метод доказательства происхождения других языков из русского, который заключается в изощрённой словесной эквилибристике. Таким способом, например, Ф.И. доказывает в своих статьях происхождение английского слова write (произносится — «райт») от русского слова врать; английское слово girl (произносится — «гёрл») от русского слова горлица И т.д., и т.п.

Я же хочу остановиться на эквилибристике, которой было подвергнуто в статье Ф.И. исконно ивритское слово лама (почему), которым Христос начал своё предсмертное восклицание.

Когда я, к примеру, хочу упрекнуть свою внучку в нежелании есть, я говорю ей: «Лама ат ло роца леэхоль?», что в переводе означает: «Почему ты не хочешь кушать?».

Или, например, кассирша в супермаркете говорит мне: «Лама ата нотэн ли асара шкалим?» («Почему ты даёшь мне 10 шекелей?»). (В иврите, как и в других древних языках, нет обращения на «вы»).

И что очень важно — слово лама (почему) встречается много раз в Ветхом Завете. Однако, Ф. И., не моргнув глазом, пишет: «В «туманном» слове лама, оказывается, содержатся два славянских слова — ли и мя…».

Дорогой Ф. И., в абсолютно не туманном слове лама действительно содержатся два слова, но они отнюдь не славянские, а древнееврейские (ивритские); это слова ла (ле) (переводится как «к») и ма, означающее в переводе «что». То есть, «лама?» означает вопрос: «к чему?» или «почему?».

Отсюда мой 4-й вопрос к Ф. И.:

Согласны ли Вы с тем, что Ваш «славянский» анализ древнееврейского слова лама был абсолютно неправомерным?

(Я, кстати, не нашёл ни в одном ивритском словаре — печатном и в Интернете — слово «савахфани», которое якобы произнёс Иисус Христос перед казнью. Есть, я думаю, основания полагать, что это слово имеет такие же псевдославянские корни, как и разобранное нами слово «лама»).

* * *

Ф. И. пишет: «… нет никаких оснований сомневаться в том, что по-славянски звучали не только последние слова Иисуса. Его евангельские проповеди, его общение с учениками, друзьями, родственниками носили, вероятно, прославянский характер».

В связи с этим утверждением у меня возникают следующие вопросы:

5-й вопрос к Ф. И.:

Какие существуют исторические (документальные, археологические, древние литературные и прочие) доказательства наличия славян на территории древней Иудеи во времена Христа и распространения там славянских языков? Надо помнить, что в те времена славяне представляли собой племена, лишённые государственности и письменности и обитавшие между Волгой и Вислой, вдали от древней Иудеи.

И последний, 6-й, вопрос:

Какие существуют исторические (документальные, археологические, древние литературные и прочие) доказательства Вашего утверждения, что «Его [Христа] евангельские проповеди, его общение с учениками, друзьями, родственниками носили, вероятно, прославянский характер»?

Могу заранее сказать, что Ф.И. не найдёт никаких исторических документов, свидетельствующих о славянском влиянии на жизнь древней Иудеи вообще, и на личность реального или мифического Христа, в частности.

И, значит, статья Ф. И., утверждающая, что реальный или мифический Иисус Христос говорил на славянском языке и даже «возопил» на этом языке перед казнью, — является абсолютно не обоснованной и должна быть решительно отвергнута.

Пора, я считаю, попросить «новохронологов» приостановить их «лингвистическую экспансию», при которой не сегодня-завтра китайский, вьетнамский, суахили, а также языки ацтеков, инков и майя будут ими провозглашены жалкими отпочкованиями русского!

* * *

Не стоит посвящать так много сил и времени тому, чтобы доказывать величие русского народа (или любого другого народа!) путём искусственного нагнетания спорных, а зачастую и просто искажённых утверждений. Русскому народу есть чем гордиться и без того, чтобы ему приписывали несуществующие «подвиги» в интеллектуальной сфере. Русская классическая литература, наряду с французской, английской, немецкой, американской и итальянской, находится буквально на самой вершине мирового Олимпа. И то же самое можно с гордостью сказать о русской классической музыке. Русские достижения в математике, физике, химии известны всему миру и достойны всяческого восхищения.

Русский язык велик и без того, чтобы искусственно преувеличивали его влияние на другие языки. Я писал в статье «Великий, могучий, правдивый и свободный» и хочу повторить в этом очерке, что я, владея несколькими языками, обоснованно считаю русский язык чудом по выразительности, богатству и красоте, — чудом, которому может позавидовать любой язык мира!

* * *

Если бы Иисусу на кресте прочитали статью Ф. И., то Христос, без сомнения, возопил бы в муках на чистейшем иврите: «Лама, о лама ликрат а-мавет ани царих лишмоа коль а-штуйот а-эле?!», что в переводе означает: «Почему, о почему, перед смертью я должен выслушивать все эти нелепицы!?».

Print Friendly, PDF & Email

3 комментария для “Александр Левковский: Иисус Христос, говоривший по-русски

  1. Aaron
    — 2020-03-15 15:35
    Мне кажется что опровергать бессмыслицу бессмысленно.
    +++++++++++++++++++++
    Верно. Попытки опровержения бессмыслицы вызывают у иных читателей мысль: «А может в этом все-таки что-то есть?», и бессмыслица живет как умственный вирус, который может исчезнуть только от игнорирования. Но слаб охочий за сенсациями ум человеческий.

    1. Приведённые автором примеры как будто бы подтверждают моё мнение о не серьёзности т.н. «НХ».
      Но вот какая штука.
      Эту тему, безусловно оживившую дискуссии на сайте, привнёс сюда Георгий.
      И ИМХО не верно, публикуя статью, опровергающие его мнение, не давать ему возможности оспорить это опровержение.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.