Инна Беленькая: Что за язык современный иврит?

 642 total views (from 2022/01/01),  6 views today

Возрождение иврита и процесс его модернизации со всей актуальностью ставят вопросы, сформулированные еще Гумбольдтом. Он как бы предугадывал события, будущие предметом обсуждения в отдаленном времени: как язык воздействует на нацию, и наоборот, какое воздействие на язык может оказать нация.

Что за язык современный иврит?

Инна Беленькая

Такой необычный вопрос ставит в своей аудио-видео лекции Александра Полян, кандидат филологических наук, доцент Института стран Азии и Африки МГУ им. М.В. Ломоносова.

По ее словам, «немалое количество лингвистов занимал вопрос о том, является ли современный иврит тем же языком, на котором написана Библия? Окончательного ответа на этот вопрос нет. Подавляющее большинство израильских лингвистов считают, что современный иврит — результат естественного развития древнего языка. Но есть и ревизионисты, которые считают, что это язык другой природы. Т. е. , библейский иврит, иврит Мишны и Талмуда, а также средневековый иврит, иврит Нового времени и современный иврит — это совершенно разные языки».

Добавлю к этому, что академик А. Зализняк сравнивал современный иврит с искусственным языком эсперанто.

Но возникает встречный вопрос: чем вызваны подобные умозаключения и научные разночтения? И почему ответ А. Полян на вопрос, является ли современный иврит тем же языком, на котором написана Библия, звучит так безнадежно: «окончательного ответа нет»?

С того времени, как древний иврит утратил свою разговорную функцию и сохранился лишь как язык Священного Писания и литургий, прошло почти две тысячи лет. И только благодаря усилиям Бен Иегуды и его сподвижников, иврит стал функционировать в качестве разговорного языка, прочно вошел в повседневный обиход граждан Израиля и получил статус государственного языка.

По сути, феномен возрождения древнееврейского языка, или иврита, как его стали называть в наши дни, выходит за пределы собственно лингвистических проблем и требует своего осмысления в самом широком плане — как с точки зрения науки (языкознания, психологии, социологии), так и с точки зрения роли отдельного человека в языкотворческом процессе, его сознательного воздействия на язык.

Последнее особенно важно в свете того, что «языки возникли не по произволу и не по договору, но вышли из тайников человеческой природы и являются саморегулируемыми и развивающимися звуковыми стихиями», и поэтому «всякое творчество в области языка может быть плодом только его собственного жизненного импульса», как писал В. фон Гумбольдт [1].

Эти слова с полным основанием можно отнести к истории восстановления иврита и процессу его модернизации.

По мнению автора, «между древнееврейским языком и современным ивритом есть немало различий, но также огромное количество черт сходства».

В чем состоит это сходство? «Главное сходство, согласно автору, заключено в лексике и графике. Современный иврит — это система, унаследованная из библейского иврита. Как и многие другие семитские языки, она использует консонантное письмо, которое передает только согласные, а гласные опускает. В алфавите иврита 22 буквы и некоторое количество огласовок — значков, которыми передаются гласные и особенности произнесения согласных. Огласованные тексты встречаются в детских книжках, учебниках, цитатах из священных текстов и в поэзии».

Однако, как писал В. фон Гумбольдт, главное отличие языков состоит не столько «в отличии звуков и знаков», но «в различиях самих мировидений», понимая под этим «взаимообусловленную зависимость мысли и слова» или неразрывную связь между языком и мышлением [2]. И если его высказывание касается всех языков, то по отношению к древним языкам оно справедливо как нельзя более. Это явствует из того, что древние языки не похожи и отличаются от современных точно так же, как отличается сам механизм мышления или «мировидения» древнего человека и человека нашей эпохи.

Гумбольдт считал, что «надо всегда помнить, что царство форм — не единственная область, которую предстоит осмыслить языковеду». «Человек прежде всего пытается обнаружить связь явлений в сфере мысли», поскольку «в языке есть нечто еще более высокое и самобытное, что надо хотя бы чувствовать, если невозможно познать.

Но вот эта «связь явлений в сфере мысли», роль мышления в структуре языка и словотворчестве — эти вопросы остаются в стороне от теоретического языкознания, отдающего главенствующую роль морфологии и фонетике, но не законам семантики и мышления.

И если говорить об иврите как одном из древнейших языков человечества, то его необходимо рассматривать только с позиций его органической связи с древним архаическим мышлением и присущими ему закономерностями. Уяснение этой связи, понимание особенностей древнего мышления, откладывающего свой отпечаток на древнее языкотворчество, может пролить свет и на вопрос, поставленный автором: что такое современный иврит?

Касаясь сходства современного иврита с древнееврейским языком, А. Полян отмечает: «Иврит относится к западносемитской ветви семитской группы афразийских языков. Ему свойственна такая же морфологическая структура, как и другим семитским языкам. Корень состоит из согласных, обычно из трех («трехсогласный корень»), хотя есть исключения. Через гласные, приставки, суффиксы и окончания выражается грамматическое значение». И далее:

«Традиционный пример, который приводится во всех семитских грамматиках — корень из согласных k, t и b. Он имеет значение «писать». От него можно образовать существительные: mikhtav — это «письмо», ktav — «тип письма», kotev — «писец», kattav — «корреспондент», katvan — «машинист» (человек, который пишет).

Можно образовать глаголы. Простое действие katav — «писать». Инфинитив этого глагола — likhtov. Интенсивное действие kittev или lekhattev — «высекать по камню». Это воспринимается в языке как более интенсивная форма письма. Каузатив (то есть глагол, с помощью которого можно заставить кого-то что-то делать) hikhtiv, lehakhtiv — «диктовать». Возвратный глагол lehitkattev — «переписываться». И три пассивных глагола nikhtav, lehikkatev — «быть записанным», kuttav — «быть высеченным по камню» и hukhtav — «быть продиктованным». Такие глагольные классы есть в глагольной системе иврита. Традиционно они называются глагольными породами (или binyanim на иврите). Есть корни, которые приспосабливаются к этим глагольным породам».

Но этим нельзя ограничиться.

Гумбольдт недаром отводил в грамматическом строе языка основное значение глаголу, считая его «нервом» всякого языка. Недооценка или неполное осознание глагольной функции, писал он, приводит к тому, что в отдельных языках не существует коренного различия между именем и глаголом, вследствие чего каждое слово в них может быть превращено в глагол.

«Стремится ли язык удалить из глагола всякий признак именных свойств», «придается ли глаголу то обозначение, которое формально выражает его истинную функцию» — по этим характеристикам Гумбольдт проводил различие между языками и их сравнение в грамматическом отношении.

Для доисторических языков характерным было «затушевывание границ между именем и глаголом» (Гумбольдт); все глаголы брали свое происхождение от имен существительных.

Как отражение этого древнего принципа конструирования глаголов, можно рассматривать то, что в иврите — и старом и новом — глаголы сохраняют именной характер.

Исходным является назначение предмета или его функция, от которой глагол берет свое происхождение, подтверждением чего служат следующие примеры: домкрат (магбэаh) и поднимает (магбиаh), соловей (замир) и напевает (мэзамэр), фосфор (зархан) и светит (зорэах), клад (матмон) и прячет (матмин), ластик (махак) и стирает (мохэк), санитар (ховэш) и бинтует (ховэш), ключ (мафтэах) и открывает (потэах), скорлупа (клипа) и очищает (мэкалеф), пуговица (кафтор) и застегивает (мэхафтэр), губка (сфог) и впитывает (софэг) и пр.

Более того, в образовании глаголов в иврите существенную роль играет не только функция предмета, производным от которой является глагол, но также и ассоциация предмета с тем или иным действием, какую он вызывает. В этом находят свое объяснение такие неожиданные образования, как: хака (удочка) и мехакэ (ждет), хэх (нёбо) и мэхаэх (улыбается), далэкэт (воспаление) и долэк (горит), палит (беженец) и полэт (выкидывается), църиах (минарет) и цорэах (вопит) и пр.

Перечисляя черты сходства современного иврита с древнееврейским языком, автор останавливается «на словообразовательных моделях (на иврите они называются mishqalim), к которым приспосабливаются корни. Словообразовательная модель содержит определенный набор гласных, а также приставок, суффиксов или окончаний. Например, есть словообразовательная модель miqtala — место, в котором происходит какое-нибудь действие. Есть глагол со значением «стричь», корень которого — «s.p.r». По модели от глагола образуется слово mispara — «парикмахерская» или mishpakha — «семья». Последнее образовано от корня «sh.p.kh», от которого в библейском иврите образуется слово shifkha — «наложница». Соответственно, mishpakha — это то место, где живут наложницы (к вопросу о нуклеарной семье и скрепах в библейскую эпоху). Наряду с этим в современном иврите появились и собственные способы образования новых слов. Нередко новые слова пытаются образовать от уже существовавших в иврите корней. Например, новое слово kaspomat — «банкомат», образованное от слова kesef — «деньги», что в библейском иврите значило «серебро».

Действительно, образование новых слов шло с помощью собственных словообразовательных моделей (в этом автор права), но (sic!) по закономерностям древнего архаического мышления. Что это за закономерности?

В доисторические времена существовали не только иные значения, но совершенно другие основы словоупотребления, что говорит об ином типе причинно-следственных отношений и другом типе мышления, отличающемся качественно от современного. Его главное отличие — это способ обобщения, озадачивающий логическое мышление, но совершенно естественный для древнего дологического мышления. Древняя языковая мысль устанавливала такие связи между явлениями и предметами, которые, с точки зрения логики, кажутся «немыслимыми и невозможными», по выражению Л.С. Выготского.

И если обратиться к ивриту, то можно видеть, что он, как язык древности, несет на себе все черты древнего языкотворчества и архаической семантики. Это проявляется в том необычном характере связей, который иврит устанавливает между разнородными предметами.

Обобщение их происходит по другим закономерностям, как бы в «нарушение» законов лингвистики. В самом деле, что общего между такими словами, как, например, дэвэк (клей) и дибук (наваждение), которые связанны одноименным корнем, или кацав (мясник) и такцив (бюджет), а также многими другими: габа (бровь) и магбэаѓ (домкрат), църиах (минарет) и цраха (вопль), махсан (склад) и хисун (прививка), накар (дятел) и нэкэр (шило), сакит (мешочек) и сакнай (пеликан), ѓарбэ (много) и арбэ (саранча), и пр. (Следует оговориться, что мы не рассматриваем здесь слова, заимствованные из иностранных языков, или образованные по типу «кальки).

Эти примеры свидетельствуют о комплексности представлений, свойственных древнему мышлению, благодаря чему в древних языках сближались семантически разнородные понятия.

Как из этого следует, новые слова суть производные старых корней. Объединение их в одну группу со старыми словами идет путем установления связей между ними по ассоциации, функциональному родству, сходству по какому-либо признаку, то есть тем способом, который лежит в основе раннего языкового мышления, или «мышления в комплексах» (по Выготскому).

Выше А. Полян приводила пример образования слов от корня k, t и b: письмо, писец, писать и т.д. Но от этого же корня происходит и новообразованное слово ктовэт (адрес), о котором автор не говорит.

Это один из неологизмов, созданных Элиэзером Бен Иегудой. Что связывает эти два разных по значению слова: письмо и адрес? По типологии Выготского, это принцип обобщения «по функциональному сотрудничеству, или соучастию в единой практической операции»: в самом деле, если «пишется письмо», то оно обязательно должно быть «адресовано».

Как пишет автор, «нередко слова, которые в древнем иврите значили одно, в современном иврите начинают значить другое. Например, из древнего слова hashmal, которое, скорее всего, обозначало «янтарь», в современном иврите образовалось «электричество» по аналогии с историей соответствующего древнегреческого корня».

Это вызывает недоумение. Почему автор считает, что хашмал — это янтарь на древнееврейском, непонятно. Ведь слово хашмал (электричество) в глубокой древности означало «свет пламени», «яркий-яркий свет».

Вообще это не редкое явление, когда старые слова приобретают новое значение, резко отличное от старого. Например, слово офаним – множ. число от офан (колесо) употребляется в Книге Иезекииля при описании экстатического видения пророком таинственных самодвижущихся колес, ободья которых «полны были глаз» [Иезек.1, 15-20, 10, 12-13]. Это истолковывается как символ божественного всеведения и всевидения. Впоследствии в иудейской и христианской ангелологии офаним означает разновидность ангелов. В современном иврите производным от офан является слово офанаим, означающее велосипед.

Слово маханэ (стан, лагерь), используемое в Торе, в наши дни вошло в язык как военный термин, означающий «войско, армия» и «армейский корпус». Подобное «невероятное переосмысление» произошло и со словом ханут, которое в древности обозначало «привал, стоянку», а также «тюремный подвал» и «камеру», а в современном иврите употребляется в значении «магазин, лавка».

Далее в продолжение этой темы. В доисторических языках между прилагательными и существительными не было четких различий. Первоначально названия свойств — не что иное, как название тех предметов, которые являлись носителями этих свойств. Так, по Леви-Брюлю, аборигены на острове Тасмания говорят «высокие ноги», чтобы выразить понятие «высокий», а для понятия «черный» они сравнивают предмет с вороной, и все, что является черным, особенно предметы блестящего черного цвета, называют так. Поэтому все прилагательные, с точки зрения происхождения, были производными от названия предмета.

Какое отражение это находит в древнееврейском и современном иврите?

Если присмотреться к следующим словосочетаниям, то мы увидим, что название предмета и его определение имеют одну языковую основу и общее происхождение: тамар (пальма) и тамир (стройный), цимук (изюм) и цамик (сморщенный), цаним (сухарь) и цанум (тощий), рейхан (базилик) и рейхани (ароматный), мара (желчь) и мар (горький), агала (коляска) и агол (круглый), пухлац (чучело) и мэфухлац (набитый), балут (желудь) и болэт (выпуклый), мэйцар (пролив) и цар (узкий) и пр.

Более того, в некоторых случаях иврит сохраняет и самую древнюю форму, когда существительное употребляется без изменения в качестве прилагательного или определения, например, саир (козел) и саир (косматый).

В этом видится проявление такой закономерности древнего мышления, как связь определения с той семантикой, которая заключена в определяемом им предмете. Другими словами, для раннего языкового развития характерной чертой было то, что «признак мыслился вместе с субстанцией» (Фрейденберг).

В соответствии с древним «архи-архаичным способом образования слов путем удвоения слогов» (Марр) в иврите образованы новые слова, которые представляют собой удвоение слогов и происходят от соответствующих четырехбуквенных корней: лавлав (поджелудочная железа), зифзиф (гравий), нацнац (мигалка), амъамъ (глушитель), кумкум (чайник), калкала (экономика), цамцам (диафрагма, фотографич.), ифъуф (моргание) и пр.

Мы перечислили далеко не все черты сходства между древнееврейским языком и современным ивритом, поскольку ограничены форматом статьи.

Перейдем к отличиям современного иврита от древнееврейского языка. В чем они заключаются? Согласно автору, «по сравнению с древностью в современном иврите очень сильно изменился синтаксис и порядок слов. Для древнееврейского языка характерен порядок, когда сначала следует глагол — сказуемое, потом существительное — подлежащее, затем все остальное. В современном иврите, видимо, под влиянием индоевропейских языков порядок изменился: сначала следует существительное-подлежащее, потом глагол-сказуемое, затем все остальное. Это, а также большое количество заимствованных из индоевропейских языков слов и скалькированных конструкций убеждает некоторых ученых, что иврит не потомок древнееврейского языка. Они считают, что это индоевропейский язык, претерпевший релексификацию (изменение языка), в процессе которой его слова заменились на древнееврейские. В гебраистике такая точка зрения по-прежнему остается маргинальной».

Действительно, выглядит это по меньшей мере странным. Ведь слово релексификация используется при описании смешанных языков, пиджинов, креольских языков. Сравнивать древнееврейский язык с этими языками — такая точка зрения не кажется приемлемой.

Подводя итоги, А. Полян пишет: «Современный иврит изучен достаточно плохо. Есть статьи, посвященные разным его аспектам, но их число невелико. Вероятно, в ближайшем будущем публикаций станет больше, появится корпус современного иврита. В нашем распоряжении есть корпуса более древних изводов иврита, библейский корпус, по которому можно искать, и корпуса талмудической литературы. Но пока нет корпуса современного иврита».

Но это не совсем так. В 2006 г. в московском издательстве вышла книга «Современный разговорный иврит». Ее автор — А.А. Крюков, историк, филолог-гебраист, переводчик.

Изучение им развития и становления нового иврита приводит к выводу, что «в иврите на настоящий момент существует два основных лексико-фразеологических корпуса, различающихся по целому ряду принципиальных показателей. Первый — традиционный литературно-нормативный иврит, в целом базирующийся на языке священных книг иудаизма, и второй — разговорно-просторечный, «новый иврит», влияние и позиции которого в речи и на письме неуклонно расширяются, а сам он все чаще начинает заменять и вытеснять традиционный иврит, из которого собственно вырос» [3].

По словам автора, исследования современного разговорного иврита свидетельствуют о доминировании в нем арабско-английских и других иноязычных заимствований, относительно точный объем которых даже трудно определить. Но главной чертой современного иврита, его «имманентной составляющей», как считает автор, является сленг, который фактически заменяет лексико-фразеологические единицы нормативного языка.

Обилие сленговых слов и выражений, насыщенность лексикой сниженного содержания и заимствование из иностранных языков характеризуют все сферы функционирования израильского койне — от иврита улицы до языка средств массовой информации, теле — и кинопродукции, художественной литературы и выступлений депутатов Кнессета, указывает Крюков.

Крюков делает вывод, что «происходит процесс денормативизации на морфолого-синтаксическом уровне иврита», который влечет за собой и многочисленные нарушения нормативной грамматики.

Как он пишет, четких устоявшихся грамматических правил в современном иврите пока не существует, а «вопросы синтаксиса и пунктуации вообще находятся на периферии внимания как рядовых израильтян, так и ученых-филологов» [4].

На основании исследований особенностей иврита автор приходит к заключению, что «можно прогнозировать дальнейшее развитие израильского иврита в направлении денормативизации, упрощения и интернационализации». Изобилие вульгаризмов, сленговой и инвективно-пейоративной лексики являются, по мнению Крюкова, опасными и тревожными симптомами, которые зачастую служат «объективными показателями многочисленных социально-психологических и духовно-культурных проблем израильского общества» [5].

Что можно сказать по этому поводу?

Возрождение иврита и процесс его модернизации со всей актуальностью ставят вопросы, сформулированные еще Гумбольдтом. Он как бы предугадывал вопросы, которые станут предметом обсуждения в отдаленном времени: как язык воздействует на нацию, и наоборот, какое воздействие на язык может оказать нация, переживающая тот или иной исторический перелом своей судьбы.

Полагая, что это покажут только время и исследования, он писал, что «приступая к этим вопросам, нужно помнить, что можно попасть в трудно доступную, а не в давно исхоженную область», в чем убеждают нас события наших дней.

ЛИТЕРАТУРА

  1. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 2000, ISBN 5-01-004661-Х, с.159
  2. Там же, с.319
  3. Крюков А. А. Современный разговорный иврит. — М.: «Муравей» 2006, ISBN 5-89737-165-2, с.85
  4. Там же, с.424
  5. Там же, с.480
Print Friendly, PDF & Email

99 комментариев к «Инна Беленькая: Что за язык современный иврит?»

  1. Е.Бандас
    Словарик из 40 аккадских и ивритских слов я привожу в статье “Этимологические заметки о любящем сердце” (Aschkenasim. 2016).
    _______________________________
    «О болезни «ЛЕВизны» в науке этимологии» — это раньше был мой отклик.

  2. Елена Бандас
    21 мая 2020 at 15:28 |
    _____________________________________
    Сильвия (506): … Как об стенку горохом.
    ____________________________________
    Е.Б. «Элиэзер Бен-Иехуда не создал современный язык – он его восстановил для повседневного общения, строя иногда, по логическому принципу, новые слова».
    А разве я писала, что он создал? Он совершил невероятное — на иврите заговорили!
    Е.Б. «…строя иногда по логическому принципу новые слова».
    Бедный Элиэзер! Так и представляешь, как он «иногда»(наверное, от нечего делать) строит… по логическому принципу». Вот, в школе(вы же педагог) за такое сочинение хороший преподаватель ученику бы двойку поставил. И был бы прав!
    Е.Б. «Какое там архаическое мышление!»
    А между тем И.М. Дьяконов ( не какой-то там любитель), исследуя мифы древних оседлых обществ Востока и Запада, писал, что они имеют между собой много общего, причем, основанного не на этническом родстве носителей этих мифов, а на архаическом типе мышления. Это было — как установлено задолго до меня – мышление не дедуктивное, с обобщениями через логические умозаключения и выведение абстрактных понятий, а мышление эмоциональное, при помощи метонимических ассоциативных семантических рядов».
    Алаверды Сильвии: Ну как об стенку горох.

  3. 1) Регель – нога, уже в ранних книгах Торы, рагли – пеший, рагиль – обычный (то-есть пеший, не на верблюде или колеснице), отсюда регуляция, регламент – соответствие обычным нормам. Дерех – дорога, direction, директор.
    Б. Подольский высмеивал любителей, но англичане приходили к тем же истокам из иврита в своих этимологических словарях. Акад. Зализняк не знал иврита, а кто бы позволил? Зализняк тоже не признавал права любителей на анализ фактов. «Не сметь своё суждение иметь!» Оба ревностно оберегали занятую нишу… До революции в гимназиях изучали иврит наряду с греческим и латынью, Э. Штейнберг писал об ивритской лексике в русской речи. Мои работы по теме на Портале (Ел. Бандас. Алеф-альфа-а. 2010; Макс Фасмер и манна небесная, 2012; Перевоплощения иврита в биологии, 2014; Молодость, зрелость, старость, 2014).
    2) Элиэзер Бен-Иехуда не создал современный язык – он его восстановил для повседневного общения, строя иногда, по логическому принципу, новые слова. Иврит был сохранён, наряду с верой, книгами, традициями, на протяжении веков изгнания. На этом языке люди пели молитвы в синагогах, а дети напевам внимали. Отсюда – создатели вальса отец и сын Штраусы; Исаак Дунаевский, симфонист, которому позволили стать лишь песенником; авторы и теперь ещё живых мелодий – М. Блантер, В. Баснер, Д. Тухманов, Я. Френкель и многие, многие другие. Полностью согласна с комментаторами, признающими идентичность речи нашей и танахической. А молодёжный сленг от ствола ветвится.
    3) “Связь иврита с древним архаическим мышлением”. Лишь чуть более 4 000 лет назад вышел из Ура (города, на аккадском; город на иврите –Ир) праотец Авраам, наследник развитой культуры. “Во времена Авраама шумерский язык в жизни Месопотамии был языком цивилизации, в то время, как аккадский – просторечием” (Тенгиз Гудава, 1953). Аккадские слова составляют небольшую долю танахического иврита — века их разделяют. Словарик из 40 аккадских и ивритских слов я привожу в статье “Этимологические заметки о любящем сердце” (Aschkenasim. 2016). Какое там архаическое мышление!

    1. Дорогая Елена! Спасибо огромное за Ваше слово профессионала и за уважительное отношение к языку, который сам по себе — целая цивилизация. Подумать только! Когда вся Европа пребывала в варварстве, у иудеев уже тысячи лет была всеобщая грамотность. Это ли не чудо!

  4. евгению о французах
    тогда откажитесь от французских слов: тротуар, бордюр, пляж, туалет, бюджет, абажур, абонемент, абрикос, абсурд, аванс, билет, балет… шифоньер, шляпа, шоссе, шофер, эссе, этаж, этикет, эшелон, ювелир.
    слова, заимствованные из французского
    https://www.le-francais.ru/oh-la-la/adopte/
    в этом списке 3 тысячи слов. боюсь, что от русского языка мало что останется.

    1. Так ведь я написал «греночки» а вы мне какие то французские слова вспомнили, я сам учился во французской спец школе в Москве, язык с первого класса, французская литература с 5 го, так мне это не понадобилось — в МИМО евреев не принимали, стал химиком. Я им Дрейфуса не прощаю (хороший фильм «J’ accuse» рекомендую), правда если б не это дело חוזה המדינה не пробудился бы (Федя Сердечкин).

      1. Да и эти слова я почти не употребляю лаже в русской речи, уже сленг: мидраха, шерутим, такцив и т.д. Почти отказался. От них веет юдофобией. А я очень рагиш ле зе.

      1. Если сможете, Eugene, посмотрите, пожалуйста, в записи на канале «Культура» Ивана Толстого о том, как де Кюстин написал свое бессмертное произведение.

  5. Soplemennik21 мая 2020 at 2:30 |
    ________________________
    А ведь точно, Володин. Но только не надо делать таких широких обобщений. А у вас не любителей так не бывает?

    1. Inna Belenkaya
      — 2020-05-21 09:53:23(563)

      Soplemennik21 мая 2020 at 2:30 |
      ________________________
      А ведь точно, Володин. Но только не надо делать таких широких обобщений. А у вас не любителей так не бывает?
      =====
      Бывает и ещё как! Но чужой кусок всегжа слаще. 🙂

  6. Ilya G.
    20 мая 2020 at 15:44 | Permalink
    ____________________________
    Илья, а где благодарность? Мой вопрос не только к вам, а ко всем, кто так не любит любителей. А ведь без нас, любителей, — «как без воды: и ни туды, и ни сюды» (копирайт И. Ильинский). Критика любителя поднимает критикующего в собственных глазах – это раз. На любителе он удовлетворяет свои амбиции – это два. На любителе можно отыграться, отработать свои вытесненные комплексы, выместить настроение, а то и реализовать себя. По отношению к любителю можно взять менторский тон или просто вылить ведро помоев, прикрываясь личиной благородного возмущения. Любителю можно навешать всяческих «-измов», обвиняя его во всех смертных грехах. И при этом не нужно себя утруждать, тратить время на чтение любителей, что-то аргументировать, находить конкретные возражения. Зачем? Вы и так будете на высоте. Ценить надо любителей, Илья, и беречь всячески. Мы же для вас стараемся. Кто вы без нас?

    1. Inna Belenkaya
      20 мая 2020 at 17:56 |

      … А ведь без нас, любителей, — «как без воды: и ни туды, и ни сюды» (копирайт И. Ильинский).
      ======
      Вот традиционная беда любителей — не проверяют свои выступления фактами.
      http://spoemdruzya.ru/pesni-iz-filma/volga-volga/696-vodovoz.html
      или
      http://spoemdruzya.ru/pesni-iz-filma/volga-volga.html
      Поёт Владмир Володин

  7. Опять Татищев: “Ниже из Диодора Сицилийского и других древних будет вполне очевидно, что славяне сначала жили в Сирии и Финикии, гл. 33, 34, где по соседству еврейское, египетское или халдейское письмо”
    ==
    Ox …

  8. Eugene
    19 мая 2020 at 21:11 | Permalink
    А вот Инне вопрос, почему в иврите \»нешек\» это \»оружие\», а \»нешика\» — \»поцелуй\», или \»лехем\» это \»хлеб\» на иврите, а\»лехима\» это \»война\», еще \»лезайен\» это и вооружать и что-то неприличное? Язык живет и развивается. Кажется в Танахе \»зона\» это торговка снедью, а сейчас женщина вольного поведения.
    ______________________
    Спасибо, Евгений. По мнению Марра (а как без него!) в доисторические времена существовали не только иные значения, но совершенно иные основы словотворчества и словоупотребления.
    Во его словам, в семантике на различных ступенях стадиального развития одни и те же слова получают различные восприятия значимости.
    При этом, как он подчеркивал, создание нового слова происходило без аннуляции старого, т.е. новое слово не упраздняло прежнего слова. Обозначение другого понятия закреплялось за тем же словом до перехода в свою прямую противоположность. Два противоположных предмета и, казалось бы, противоположных понятия обозначались одним словом.
    Пример глагол לחמ(лахам), в котором соединены два понятии: а) принимать пищу и б) добывать пищу, следовательно, бороться за свое существование. Отсюда: 1) есть, кушать 2) бороться, воевать.
    Синонимичны этому глаголы טרף рвать, терзать, истязать и снабжать пищей, а также זון добывать оружием и кормить, питать.

    Что касается слова «зона», то тут вот что интересно. Исследуя пищевые запреты, К.Леви-Строс писал, что во всех примитивных обществах наблюдается аналогия между правилами вступления в брак и пищевыми запретами. Между соитием и потреблением пищи человеческое мышление усматривало такую тесную связь, что в большинстве языков эти два процесса обозначаются одинаково, одним и тем же словом, означающим «добывать», « обретать». Это характерно для языков, как Старого, так и Нового Света. В диалектах Бразилии есть глагол, который одновременно обозначает «есть» и «совокупляться». То же самое у народов Африки, напр., в племени йоруба «кушать» и «жениться» — синонимы. Во французском языке глагол, обозначающий «употреблять», в равной степени относится и к браку, и к пище.
    Иврит не составляет здесь исключения. Явно общее происхождение связывает глагол זון(зун) кормить, питать и глагол זנה (зана) любодействовать с кем.
    И в современном иврите, который на самом деле в своем словотворчестве подчиняется древним закономерностям, выступает эта связь:
    мазон — пища зона — блудница
    мэзин — кормит мазнэ — совращает
    тзунай — диетолог занай — пользующийся услугами проституток
    тзуна — питание знут — проституция
    hазана — кормление hазнайя — процесс совращения.

    А почему в иврите \»нешек\» это \»оружие\», а \»нешика\» — \»поцелуй\» — об этом можно строить только догадки. В библейском иврите «быть вооружену» и «лобзать, целовать» — одно слово.
    Зато какой простор для воображения!

    1. … И в современном иврите, который на самом деле в своем словотворчестве подчиняется древним закономерностям, выступает эта связь:
      мазон — пища зона — блудница …
      ========
      По А.А. Зализняку (из «О профессиональной и любительской лингвистике») в этом заявлении я заметил 3 типичные псевдо-научные ошибки дилетанта:

      1) ложная уверенность в том, что в разговорном языке написание (или корень, «костяк согласных») важнее звучания.

      2) недопустимое игнорирование истории употребления слов в языке.
      Сравнивать возникшее у первобытных людей слово с эвфемизмом жреческой элиты древней цивилизации? Нет проблем 🙂

      3) про само утверждение о существовании «закономерностей древнего мышления» прекрасно подходит цитата из Зализняка:

      … Лингвист-любитель катастрофически не замечает того, что его способы действия позволяют дать не только то решение, которое он предлагает, но и множество других, его совершенно не устраивающих, но столь же допустимых с точки зрения его методики. Никакого ответа на вопрос, почему он выбрал именно это решение среди десятков возможных, кроме «я так вижу» или «это я угадал», он дать не может.

      Вообще, лингвистам-любителям чужд главный принцип науки как таковой — требование доказать выдвигаемое утверждение или по крайней мере предъявить веские аргументы в его пользу, которые показали бы его предпочтительность перед конкурирующими версиями. Любителю совершенно достаточно того, что, по его мнению, «так могло быть». …

      1. Любитель тем и хорош, что не получает платы за свои идеи, которые могут быть очень ворошащими установленные профессионалами , чаще всего ангажированными какой нибудь «номенклатурой».

    2. Интересно, что в слове КОРОНА корнем является то же, что и в слове КОРЕНЬ.

  9. Евгений, про хлев и регель тут неоднократно обсуждалось, с Леной Бандас (Регель-нога-регула (лат.) — осталось, кстати, недоказанным). Но вот меня сейчас именно интересует слово бустан, бустанай. Какова его этимология в иврите и в арамейском. Была бы признательна за подсказку.
    Если же говорить шире, то для многих уже присутствие семитского (я беру шире) вокабуляра — ведь доказанная. Но задача состоит сейчас в том, чтобы выяснить точно пути проникновения языка, т.е. Историю во всей красе. Если вы читаете мои статьи, то об этом я и пишу — о еврейском присутствии в Европе, включая Восточную Европу, называемую в старинных источниках …Ханааном. Владимир Шнейдер взялся, но почему-то как бы на всем скаку остановился. Статья явно не закончена.

    1. Его статья это реклама к его книге, он хочет чтобы купили. Кстати он тоже из Беер Шевы. Слова, что Вы спрашиваете, кажется турецкого или татарского источника.

    2. Опять Татищев: “Ниже из Диодора Сицилийского и других древних будет вполне очевидно, что славяне сначала жили в Сирии и Финикии, гл. 33, 34, где по соседству еврейское, египетское или халдейское письмо”

      Excerpt From: Василий Никитич Татищев. “История Российская. Часть 1.” АСТ, 2003.

    3. Мне нравится держать ШЕКЕЛИ в КОШЕЛКЕ, очень уж слова эти соответствуют др. др.

    4. А ведь интересно , что в вашем английском leg это нога — регел, רגל, только прочитаны буквы слева направо, как и в слове, например, rise на иврите זרח (зарах). Как это произошло?

  10. \»Сад\» это происходит от саде (שדה) поле, лужок, Хата — дом по-украински, который ближе к праарийскому, чем русский, происходит от \»Та\» — תא — кабинка, клетка (белковая) ה в начале это артикль в древности, когда в одной хате собиралась вся община и угощалась, получила название \»изба\» на иврите леhисава наесться досыта (A. Кобринский), как моя внучка говорит ани свеа , я сыта. Но самое удивительное \»Хлев\» место дойки коров \»халав\» на иврите — молоко, сленговое по- русски \»на халяву\». Так что иврит оплодотворил все языки, он живет и здравствует. \»Регель\» — это \»нога\» на иврите, а \»рагиль\» это \»обычно\», а что такое regular по английски. А вот Инне вопрос, почему в иврите \»нешек\» это \»оружие\», а \»нешика\» — \»поцелуй\», или \»лехем\» это \»хлеб\» на иврите, а\»лехима\» это \»война\», еще \»лезайен\» это и вооружать и что-то неприличное? Язык живет и развивается. Кажется в Танахе \»зона\» это торговка снедью, а сейчас женщина вольного поведения.

    1. Вот еще на иврите полицейский это шотер, а что такое «штраф» все знают. А слово «строгий» на иврите «ш» и «с» это ״ש״ интересно!

      1. Кстати «левийот» на иврите»оладушки», Часто внучки спрашивают » А как по-русски «греночки», так как они првыкли. Объясняю им что на иврите это «жареный хлеб» Так вот русский термин войдет в их иврит, как в свое время в язык кибуцников вошли «сарафан» и «сАматоха».

          1. Я французам еще Дрейфуса не простил.

  11. Benny B
    — 2020-05-19 19:24:52(430)

    «… А вот в юдофобии меня еще никто не обвинял. Первенство за вами- гордитесь! …»
    =======
    Первенство за мной: я давно уже вам писал, что частое соседство «архаического мышления» и «иврит» является методом «гнилая селёдка» в арсенале чёрной пропаганды, действующей на подсознание в обход разума.
    ______________________
    При желании можно еще и не то увидеть(это я по опыту своей работы знаю). И опять я сто раз писала, что примитивный, первобытный, архаический — общеупотребительные термины. Примитивный — не несет никакой негативной коннотации, об этом еще Леви-Строс писал.

    1. «… Примитивный — не несет никакой негативной коннотации, об этом еще Леви-Строс писал. …»
      =====
      Уровень научной аргументации в ивритских статьях Инны Беленькой — примитивен, её научные методы исследования — древние, её обоснования с помощью ссылок на гуманитарных авторитетов — архаичны.
      И это не несет никакой негативной коннотации (даже если это повторять много-много раз), с этим согласна сама Инна и возможно даже сам Леви-Строс.

      А «гнилая селёдка» ко всей национальной ивритской 35-вековой культуре это НЕ «гнилая селёдка». Об этом навярняка что-то писал гебраист А. Крюков, выпестованный в КГБ специалист в боевой пропаганде против государства Израиль и против отказников-сионистов из советских евреев.

      До свидания в очередном раунде в будущем.

      1. Спасибо, Benny B! Большего нелюбители иврита и не стоят. Упомянутый тут лингвист Зализняк не занимался семитскими языками. Ему и без того хватало бесовщины, исходящей от любителей в лице «лингвиста» Фоменко. Он писал об опасности любительщины ряд сочинений:
        А.А. Зализняк. Лингвистика по А.Т. Фоменко//Вопросы языкознания. № 6. М., 2000, с. 33–68.
        А.А. Зализняк. «История и антиистория. Критика «новой хронологии» академика А.Т. Фоменко»
        А.А. Зализняк. «О профессиональной и любительской лингвистике».
        Пожелаем любителям внять критике на уровне их псевдонаучности.
        Надежды на это мало, знаю по своему опыту. Мне, почти незнакомому с теорией чисел, по просьбе знакомого пришлось как-то (в Израиле) выслушать такого дилетанта с его алгоритмом перечисления всех простых чисел. Это их любимая тема, ну не ТФКП же? Гения очень удивило, что простота числа не зависит от системы счисления, в которой оно записано. Это убило все его многолетние изыскания. Но «русские не сдаются», пожалел его и дал денег на «запить огорчение».
        Кстати, первый очерк грамматики иврита появился в конце 10 века, в Испании, если не ошибаюсь. Борцы с ним появились через 1000 лет в России и среди выплеснутых ею.
        Я болел за Вас, Benny B, лил слёзы по ивриту всю ночь, молился за него. Как Вы думаете, мы победим?

        1. Aharon: … А.А. Зализняк. «О профессиональной и любительской лингвистике». …
          ==========
          Очень рекомендую: лёгкий для понимания научно-популярный стиль, глубокое и интересное содержание, ясно сформулированные и проверяемые (ака «потенциально опровергаемые») выводы и гипотезы.

          Помогает понять разницу между архаичным «описательным» этапом развития гуманитарной науки и «точным» этапом.

  12. Eugene
    — 2020-05-19 18:27:59(426)

    Еше из Татищева: «“Много же от древности нерассудным употреблением одно за другое и частное за общее принято, а настоящее название потеряно или в ином смысле, нежели издревле значило, употребляется; как например вместо жито, нива и сочиво именуют хлеб, и здесь та разница, что жито разумеется всякие злаки: пшеница, рожь, ячмень, овес и пр., от чего хранилище житница именована. Сочиво у славян именно горох, бобы, чечевица и пр. Нива – насеянное на поле, (леhанив — להניב приносить плоды, засевать)но в Библии русской часто переводно с греческого класы. Слово же хлеб только такой обозначает, что печеный (либа ליבה — печение, выпечка)и кислый, а неквашеный – опреснок.”
    —————
    Очень интересно. Может быть, не для этой конкретно темы, но для более общей — этимологической. Спасибо!

  13. Benny B
    — 2020-05-19 16:58:46(419)

    Выходит, из примеров, которых «пруд-пруди», остался только один(счастье-участок) …
    =========
    1) Красиво, красный, краска.
    2) Раб, ребёнок, работник, робот.
    3) Мальчик, мало, молодой, младенец.
    4) Стол, столяр, стелить, стелька, престол, стропила, стоять.
    5) Страна, стан, станция, сторона, простор, сторонник, стоять, стоянка, стойбище, станица.

    И т.д. и т.д.
    ———-
    Хоть я не в дискуссии, но вспомнила давнюю информацию. Что слова с корнями СТН и частично СТ, и от него стена, и от него постамент, станица, стенд, stand произошли от слова бустан, теперь сад, а раньше означал некий стан, огражденный стеной из нетесаного камня. Я знаю, что сейчас есть слово бустанай, но может быть оно из арабского? Что скажете, ивритоговорящие?

  14. Еше из Татищева: \»“Много же от древности нерассудным употреблением одно за другое и частное за общее принято, а настоящее название потеряно или в ином смысле, нежели издревле значило, употребляется; как например вместо жито, нива и сочиво именуют хлеб, и здесь та разница, что жито разумеется всякие злаки: пшеница, рожь, ячмень, овес и пр., от чего хранилище житница именована. Сочиво у славян именно горох, бобы, чечевица и пр. Нива – насеянное на поле, (леhанив — להניב приносить плоды, засевать)но в Библии русской часто переводно с греческого класы. Слово же хлеб только такой обозначает, что печеный (либа ליבה — печение, выпечка)и кислый, а неквашеный – опреснок.”

    Excerpt From: Василий Никитич Татищев. “История Российская. Часть 1.” АСТ, 2003.

  15. Довольно странно слышать все это по-русски. Как известно, наиболее глубоко в мире исследуют иврит в Японии. Например, вот обзор Reika Kikuchi, сотрудницы Japan Israel Research Institute: https://soi-ri.jp/column/222
    Там со специалистами и надо бы обсуждать идеи русских любителей лингвистики. Ну кто тут что поймет или книжку купит?
    А там непременно оценят и выводы и источники. Заодно и услышат, что есть-де в России такие ответственные лингвисты в штатском. Не знаю кто как, а я буду трепетно ждать новостей и сильно волноваться по удалёнке.

  16. Elena L19 мая 2020 at 8:31 | Permalink
    но юдофобия неистребима.
    ______________________
    А вот в юдофобии меня еще никто не обвинял. Первенство за вами- гордитесь!

    1. «… А вот в юдофобии меня еще никто не обвинял. Первенство за вами- гордитесь! …»
      =======
      Первенство за мной: я давно уже вам писал, что частое соседство «архаического мышления» и «иврит» является методом «гнилая селёдка» в арсенале чёрной пропаганды, действующей на подсознание в обход разума.

      По-моему, обсуждать связь языка с мышлением целой национальной культуры следует более осторожно — как минимум чётко разделяя понятия «древнее / редкое» и «устаревшее / примитивное».

  17. Рина
    — 2020-05-19 11:52:45(384)

    Ваш текст — просто компиляция случайно выдернутых источников плюс Ваши рассуждения, как я понимаю, человека, несведущего в иврите (не шараФ, а шараВ).
    В ульпане, где учат ивриту, репатриант слышит только иврит и ни одного слова на родном языке, а в группе сидят репатрианты из разных стран.
    «Показывать и объяснять» что-либо на иврите возможно только, находясь внутри языка и никак иначе.
    ______________________
    Давно меня никто в компиляции не обвинял. А теперь еще — и несведущей в иврите. Да, признаю свою вину, я почему-то думала, что шарав от сорэф( прожигает, жжет). Да и один тон чего стоит. Попробуйте его сменить, это не приветствуется на Портале.

  18. Eugene19 мая 2020 at 8:10 | Permalink
    Не шараф, а шарав и тяжелый,
    ________________________
    Это я с египетским политическим деятелем спутала

  19. Кунин Александр
    19 мая 2020 at 7:04 | Permalink
    Увлекательная тема, интересная статья. Иврит, несмотря на все недоумения по поводу его свойств и классификаций — вполне успешный язык повседневного общения, язык литературы – прозы и поэзии, язык театра, университетов, научных дискуссий.
    _____________________________
    В продолжение вашей мысли, уважаемый Александр . По мнению некоторых ученых, многие языки, обладая несовершенными грамматическими формами, тем не менее, могут выразить любую мысль и идею также полно, что и высокоразвитые языки.
    «Языки, как таковые, вполне открыты для добавления философского груза в их лексический запас», писал по этому поводу американский лингвист Э. Сепир. В плане этого он усматривал даже гипотетическую возможность перевода кантовской «Критики чистого разума» на эскимосский и готтентотский языки.
    По его словам, «в формальных особенностях языков эскимосов и готтентотов нет ничего такого, что затемняло бы ясность или скрывало бы глубину кантовской мысли. Наоборот, можно предположить, что высокосинтетическая и риторичная структура эскимосского с большей легкостью выдержит груз кантовской терминологии, чем его родной, немецкий».

  20. Aharon
    18 мая 2020 at 21:02 | Permalink
    Уважаемая Инна, а давайте обсудим английское слово property, Два его основных переводных значения: свойство…
    и собственность… И как это выражает характер английского народа по Гумбольдту?
    ________________________________
    Как « выражает характер» – не знаю. А что касается слова property, его двойного значения, то в этом нет ничего особенного.
    ______________________________________________________________________
    И это Вы отвечаете после вот-такого-гумбольдта: «Однако, как писал В. фон Гумбольдт, главное отличие языков состоит не столько «в отличии звуков и знаков», но «в различиях самих мировидений»» — Разве не это был пафос заметки? Обсудите хотя бы то, что бесспорно. А, как Вы это сделаете, прольет свет на Ваши претензии к ивриту.

    Тут кто-то заметил, что Вы умная и, раз похвалили эссе то и ему стоит прочесть. Рад, что у вас есть поклонник, он не оставит Вас в одиночестве. А я настолько с Вами согласен, что сказать мне нечего. Спасибо за ясность.

  21. Увлекательная тема, интересная статья. Иврит, несмотря на все недоумения по поводу его свойств и классификаций — вполне успешный язык повседневного общения, язык литературы – прозы и поэзии, язык театра, университетов, научных дискуссий. Мышление – отнюдь не архаическое – не встречает никаких затруднений, используя этот очень древний и очень новый язык. И он, как и полагается живому языку, разный: высокий иврит, слегка приправленный архаизмами и малопонятный язык подростков.

  22. Benny B19 мая 2020 at 1:48 | Permalink
    _________________________________

    Бенни, извините, что я не отвечаю вам конкретно. Я уже писала, что у нас шараф. А ваши посты требуют особых умственных усилий.

  23. Ася Крамер19 мая 2020 at 2:01 | Permalink
    __________________________
    Ася, тут вам карты в руки. Эти вопросы я никогда не затрагивала.

  24. Benny B18 мая 2020 at 23:48 | Permalink
    __________________________
    Бенни, вы мой давний оппонент. Мы, по-моему, все друг другу высказали раньше. Что каждый думает друг о друге и о других персонажах, упоминаемых мной. К тому же у нас шараф. Мозги совсем расплавились.

  25. Aharon
    18 мая 2020 at 21:02 | Permalink
    Уважаемая Инна, а давайте обсудим английское слово property, Два его основных переводных значения: свойство
    (синонимы: characteristic, feature, attribute) и собственность (синонимы: ownership, possessions). И как это выражает характер английского народа по Гумбольдту?
    ________________________________
    Как « выражает характер» – не знаю. А что касается слова property, его двойного значения, то в этом нет ничего особенного. В любом языке можно найти остатки или, как Марр называл «пережиточные формы» архаического словотворчества. Надо только глубже искать.
    Так в иврите одним словом микнэ обозначается и собственность и скот. И в латинском скот (pecus) одного происхождения со словом pecunia (собственность, имущество). Ищите…

    1. Конечно, скот — это собственность и собственность — это, в основном скот. Но характерна прозрачность для Вас того, как собственность стала свойством или, наоборот, свойством, которое вошло в язык, оказалась собственность. Плывите с миром!

  26. Eugene
    18 мая 2020 at 21:55 | Permalink
    Современный иврит — это древний праязык, употребляемый йом йом, сейчас. Прежде всего новые слова — неологизмы рождаются в армии, в Цаhале,
    ______________________________
    Ну, не только в Цахале. Как пишет Крюков, «вследствие иммиграции больших групп населения, разных в этнолингвистическом отношении, процесс развития языка расслоился на отдельные диалекты.
    Помимо этого автор указывает на роль особых лексико-фразеологических пластов, которые сформировались в условиях таких замкнутых анклавов, как кибуцы – «кибуцное арго», армейские подразделения – «цахалит» или армейский сленг, и прочих обособленных социально-общественных групп. Таким образом, в разговорный иврит вошел целый ряд субъязыков: молодежного сленга, жаргона полицейских и асоциальных групп населения, лексикона жителей кибуцев и даже детского лексикона, что отразилось в целом на языковой ситуации в стране».

  27. Aharon
    18 мая 2020 at 20:44 |
    _____________________________
    Уважаемый Арон, я очень сожалею, что вы на меня тратите свое драгоценное время. Но я постараюсь вас не разочаровать. Итак по пунктам:
    1. Иврит — абсолютно «нормативный язык», не уступает по грамматическим возможностям любому другому языку семитской семьи.

    Тогда зачем его надо было возрождать? Почему в один голос все говорят о феномене возрождения иврита? Вы не находите противоречия в ваших словах?

    2. Развитие языка — это процесс. Перед нами успешный превосходно развитый семитский язык — арабский.
    Вы знаете арабский? По вашим словам выходит, что он превосходит иврит?
    3. И нет, иврит не будет похож ни на один из романо-германских, или китайских языков, или языков семьи банту.
    А разве я спорю с вами?
    4. Ваш русско-центричный взгляд на иврит по меньшей мере… удивляет.
    Вы чересчур деликатны. Мне и другое слышать приходилось

    5. Вы с потрясающей смелостью предлагаете авторитет классика Гумбольдта для понимания проблем современного иврита. Примерно так кто-то мог бы предложить классика биологии Линнея для описания мутаций, например, мухи дрозофиллы (она при любых мутациях остается мухой по классификации Линнея).

    А вы считаете, что накопленный человечеством багаж знаний — это все туфта и не идет в счет?

    6. С развитием науке меняется резолюция ее взгляда на предмет. Так что вопрос: «неужели до сих пор ни гугу нового в лингвистике?» остается в силе и ждет Вашего ответа. Или оставьте Гумбольдта в покое, на памятнике.

    Пока я не вижу альтернативы его исследованиям.

    7. С какой стати Полян? Потому что она знает русский? В Т-АУ, в Б-ИУ, Иерус. Ун… есть кафедры иврита, он не сирота, чтобы искать агента КГБ для его обсуждения. Моей «запальчивости» хватит еще на многие Ваши смелые записки. А вот времени жалко. Хаваль аль-hазман

    А вот Гумбольдт был свободен от всяких политических пристрастий, симпатий и антипатий к кому-либо. Науку он ставил превыше всего.

    Спасибо вам за отклик и да не убудет ваша запальчивость во веки веков.

    1. Вот видите, мы и по-русски говорим на разных языках. Как многообразен мир! Никогда не думал, что забалтывание и многократное повторение своего наболевшего делает аргумент содержательнее. На моих глазах такого докладчика выгнали однажды с семинара.

  28. Увы, на нашем форуме эта статья прошла без внимания. (Иногда, это лучшее что может здесь со статьей случиться! Шутка!).
    Помещаю здесь один отрывок нее. Во-первых, потому что вся тема имеет отношение к вопросам, поднимаемым Инны Беленькой.
    А во-вторых, надеюсь, что хотя бы во втором чтении статья вызовет обсуждение.
    ––––
    В конце 18-го века появилась арийская, позже стыдливо переименованная в индоевропейскую теория происхождения европейских языков. Её появление, по-видимому, ожидалось прямо-таки с тоской, поскольку еврoпейские, особенно немецкие учёные, несомненно знавшие о большом семитском вокабуляре в собственных языках и на протяжении веков игнорировавшие этот факт, буквально ухватились за неё. Арийская теория была доведена до абсурда и стала краеугольным камнем, импульсом развития и, наконец, обоснованием геноцида европейского еврейства, ашкеназов — сохранившихся потомков евреев десяти израильских колен. Но всегда, к счастью, находились иные специалисты и любители, чьё внимание привлекал феномен большого сходства семитских, европейских и североазиатских языков.

    http://club.berkovich-zametki.com/?p=18185

    1. “Много же издревле от сарматского языка в славянский внесено, как о том древние гражданские и исторические наши книги свидетельствуют, а после крещения греческих, с середины 13 века татарских слов в наш язык много внесли и оные так усвоили, что собственные свои слова в забвение привели.”

      Excerpt From: Василий Никитич Татищев. “История Российская. Часть 1.” АСТ, 2003.

  29. 1) «… Недооценка или неполное осознание глагольной функции, писал он, приводит к тому, что в отдельных языках не существует коренного различия между именем и глаголом …»
    =====
    Он писал, а мы его гипотезу проверяем:
    а) в иврите Торы часто нет различия в корнях между именем существительным и глаголом — но никаких «недооценок или неполного осознания глагольной функции» там и близко нет.
    б) в современном русском как правило такое различие в корнях есть — но зато нет существующего в иврите Торы и в современном английском чёткого грамматического различия для «завершённого действия» и «ещё не завершённого действия». Это создаёт большие сложности в переводе Торы на русский, когда один глагол в Торе с однозначным смыслом надо переводить на русский длинными предложениями или одним очень НЕ точным словом.

    Конечно, в примитивных языках первобытных народов тоже часто нет различия в корнях между именами существительными и глаголами — но пример иврита доказывает, что «глагольные закономерности» древнего архаического мышления заключаются не в этом, а в чём-то другом.

    2) «… В самом деле, что общего между такими словами, как, например, дэвэк (клей) и дибук (наваждение), которые связанны одноименным корнем, или кацав (мясник) и такцив (бюджет) …»
    =====
    Кроме грамматического корня (абстрактной ассоциации и мистики Каббалы) — между ними нет ничего общего.
    Правильный вопрос в контексте «древнего архаического мышления» тут должен быть другой: «как этот общий корень разных терминов МЕШАЕТ коммуникации на данном языке в нашем современном мире?». Например: я говорю о бюджете — а меня понимают в контексте «мясо».

    3) Иврит Торы (современный иврит — в меньшей степени) гораздо лучше русского математически чётко различают разные понятия, термины и смыслы.
    Например, когда русский перевод Торы говорит «сказал Б-г Моисею: прикажи сынам Израиля», то в Торе консистентно используется 2 разных слова для «прикажи»: «цав» для постоянного приказа на все поколения и «пкод» для временного приказа сделать это один или несколько раз.

    1. P.S.: Меня интересуют конкретные примеры из иврита (иврита Торы или современного) «недооценок или неполного осознания глагольной функции» и «как общий корень разных терминов МЕШАЕТ коммуникации».

      Уважаемый автор имеет полно право спорить и на другие темы, но не со мной: из двух значений слова «архаический» меня сейчас интересует именно «устарелый», а НЕ «древний».
      Кстати, на иврите Торы такая путаница невозможна: есть отдельные слова для каждого из этих значений («яшан», «кедмони»).

  30. Ну я пишу под своим именем Eugene, а зачем здесь фамилия. Стараюсь не писать ничего обижающего.
    ——-
    Мне, например, нравятся ваши посты. И конечно, интересно было бы знать, какие именно работы за вами числятся. А «обижающее» или «необижающее» — это не для реактивных форумов, а скорее для гламурных посиделок (там охотно за спиной посплетничают, а в глаза -ни-ни)

    1. 30 лет химиком на Мертвом море, а сейчас возвраст «доживания». Никаких работ своих, чукча не писатель, чукча читатель.

  31. Современный иврит — это древний праязык, употребляемый йом йом, сейчас. Прежде всего новые слова — неологизмы рождаются в армии, в Цаhале, например, как будет «хорошо», скажете «Тов», неправильно — «Сабаба», ачто такое «Бальтам» — это что-то ну совсем не запланированное. А что такое «Базнат» — это то обо что ты идя ночью по пересеченной местности споткнулся и ушибся и что заставило тебя вспомнить русский «без падежей». А сейчас есть слово «Халат» это отпуск за свой счет. Примеров много. А все слова из компьютерной жизни и цыфровой технологии, для которой ваш столь любимый русский оказался не способен что то сотворить, чтобы не заимствовать, а древний иврит с легкостью, например «аппликация» это йесумон יסומון просто и со вкусом и т.д.
    Сегодня был фильм о солдате 82 года во время войны в Ливане » 2 пальца от Сидона» שתי אצבעות מי צידון ее поет «Хайал шавуз (שבו״ז) ми Ливанон» этого слова точно нет в Танахе. Спросите у израильского солдата, что означает это слово.

    1. евгений, ялла и сабаба — арабские слова.
      армейский иврит — לשפצר, פז»מ.

  32. «Я понимаю, конечно, что Академия языка иврит мается дурью и только русские лингвисты прольют истинный свет на иврит. Однако, разве Вы лингвист? Ах, да, я забыл, лингвистика тоже не наука, как и история. Какой простор для…!»
    ———-
    Инна, только мы с вами, как последние могикане, пишем под своими именами. Ну еще парочка динозавров. Остальные прочно спрятались под Aharonami и Zbigami. Ах, Арон, вы кого-то мне смутно напоминаете! Ведь стиль, его не пропьешь! И на хромой козе не объедешь! А Збиг! Как ввернет вместо заключения: «Так о чем после этого с ними говорить!» — и сразу таким родным веет, из давних, античных времен, времен «Трех трагиков». Помнится, некто к ним все приставал: «Четвертым будешь?» Очень ему нужен был четвертый!

    1. Ну я пишу под своим именем Eugene, а зачем здесь фамилия. Стараюсь не писать ничего обижающего.

    2. Уважаемая Ася Крамер, ваше узнавание и давнее внимание мне льстит. Увы, не могу ответить взаимностью ни по имени, ни по стилю, ни по мастерству. Уверен, Инна непременно найдет что-то продуктивное в Вашем комментарии.

      1. To Aharon:
        Давнее внимание? Я только намедни вас, как новичка, заметила. И только сегодня вы показались мне старым знакомым.

        1. А я-то надеялся, что кто-то меня, едва заметив, по стилю узнает: «Ведь стиль, его не пропьешь!» Это ведь обо мне?

  33. Уважаемая Инна, а давайте обсудим английское слово property, Два его основных переводных значения: свойство
    (синонимы: characteristic, feature, attribute) и собственность (синонимы: ownership, possessions). И как это выражает характер английского народа по Гумбольдту?

  34. Рина
    18 мая 2020 at 17:53 |
    Люди, овладевшие ивритом, в том числе в своё время и я, отмечают строгость грамматики и логичность языковой структуры. Некоторые даже сравнивают иврит с математикой. Тора доступна для чтения даже ученикам младших классов. В ней за 3500 лет ничего не добавлено и ничего не убавлено, даже буквы. Она — отражение нашей иудейской цивилизации.
    _____________________________
    Я читала об этом не раз. Вот р. Полонский тоже сравнивает иврит с математикой. А как это выглядит на примере? Кто бы показал и объяснил. Да и «строгость грамматики и логичность языковой структуры» тоже нуждаются в объяснении. А так это все общие слова.

    1. Ваш текст — просто компиляция случайно выдернутых источников плюс Ваши рассуждения, как я понимаю, человека, несведущего в иврите (не шараФ, а шараВ).
      В ульпане, где учат ивриту, репатриант слышит только иврит и ни одного слова на родном языке, а в группе сидят репатрианты из разных стран.
      «Показывать и объяснять» что-либо на иврите возможно только, находясь внутри языка и никак иначе.

  35. Eugene18 мая 2020 at 19:11 |
    ______________________
    Сбросим Вильгельма фон Гумбольдта с парохода современности! Так, по-вашему? Ну да, сейчас идет переоценка ценностей тотальная. Но надо же отделять зерна от плевел. Вы же не будете против этого возражать.

  36. Aharon
    18 мая 2020 at 8:45 |
    ____________________________
    Уважаемый Арон, вашу бы запальчивость да в мирных целях (если перефразировать известное выражение). Но по порядку. Вы пишете: «Да, уважаемая Инна, иврит изменился за последние 100 лет и будет меняться еще. Но русский с 17 и даже 18 века изменился до неузнаваемости, гораздо больше, чем иврит за 2000 лет»
    В том-то и дело. Если нормативные языки проходили долгий и непрерывный путь, совершенствуя свои грамматические формы и вырабатывая общие абстрактные понятия, вошедшие в лексический состав, то иврит сохранил архаические формы словообразования и построения из-за перерыва в своем развитии в полтора тысячелетия.
    И что касается «источников». Гумбольдт – классик теоретического языкознания. Не знаю, чем он вам не нравится. Сравнение с микробами- это не к нему. Он актуален и современен. Если вы что-то конкретно имеете возразить, то с удовольствием выслушаю. А просто «гы-ы» не надо.
    «А.Крюков, гебраист выпестованный в КГБ. — Вам это безразлично? Это ни на что не повлияло?»
    Зато какая ответственность! Какой спрос с него!
    Далее вы пишете: «Зализняк, академик-лингвист, специалист по русскому языку и берестяным грамотам. Его глобальные оценки «соседней области», конечно, высшее достижение в исследованиях иврита и в целом в компаративистике». Да, это так, к сожалению.

    «Dr. Alexadnra Polyan, российский специалист в идише, оцените ее место на факультете идиша в ТАУ https://en-humanities.tau.ac.il/naomiyiddish/faculty

    Но она же лингвист, доцент к тому же.

    «Я понимаю, конечно, что Академия языка иврит мается дурью и только русские лингвисты прольют истинный свет на иврит. Однако, разве Вы лингвист? Ах, да, я забыл, лингвистика тоже не наука, как и история. Какой простор для…!»
    Тут можете и дальше упражняться в иронии и насмешках. Если что продуктивное придет в голову, то буду вам признательна.

    1. «Гумбольдт — классик», «научная база» — это понятия из прошлого сов. бытия, все это определяло чтоможно, а что нельзя. Сейчас все можно и авторитетов нет, укаждого свои. В мое время за изучение иврита давали срок, но мы учили, хотя говорили что такого языка нет учителям, желающим получить разрешение на преподавание и платить налог. Классиков мы много изучали, выяснилось, что правда не в них.

    2. Уважаемая Инна, какой «продуктивности» вы ждёте? Какая возможна в этом разговоре с Вами? Повторим азы:
      1. Иврит — абсолютно «нормативный язык», не уступает по грамматическим возможностям любому другому языку семитской семьи.
      2. Развитие языка — это процесс. Перед нами успешный превосходно развитый семитский язык — арабский.
      3. И нет, иврит не будет похож ни на один из романо-германских, или китайских языков, или языков семьи банту.
      4. Ваш русско-центричный взгляд на иврит по меньшей мере… удивляет.
      5. Вы с потрясающей смелостью предлагаете авторитет классика Гумбольдта для понимания проблем современного иврита. Примерно так кто-то мог бы предложить классика биологии Линнея для описания мутаций, например, мухи дрозофиллы (она при любых мутациях остается мухой по классификации Линнея).
      6. С развитием науке меняется резолюция ее взгляда на предмет. Так что вопрос: «неужели до сих пор ни гугу нового в лингвистике?» остается в силе и ждет Вашего ответа. Или оставьте Гумбольдта в покое, на памятнике.
      7. С какой стати Полян? Потому что она знает русский? В Т-АУ, в Б-ИУ, Иерус. Ун… есть кафедры иврита, он не сирота, чтобы искать агента КГБ для его обсуждения.
      Моей «запальчивости» хватит еще на многие Ваши смелые записки. А вот времени жалко. Хаваль аль-hазман 🙂

  37. Лев Мадорский18 мая 2020 at 17:54 |
    Меня, Инна, в Вашем чрезвычайно интересном очерке особенно заинтересовала мысль, вынесенная сверху. Потому что в историческом ключе её логическое продолжение должно привести к лучшему пониманию древнего мышления, а, значит, и других сторон Древнего мира: отношений между людьми, психологии, моральных приоритетов. Сохранившийся древний язык в этом смысле важнейший артефакт.
    _____________________________
    Дорогой Лев, это не слова, а сплошной бальзам, пролитый на мою душу. Очень вам благодарна.

  38. Е.Л.
    18 мая 2020 at 10:53 |
    ____________________________
    Спасибо за отклик, Ефим. Насчет «договорных» языков ничего не могу сказать. Но ведь их же не выдумали, они от немецкого языка брали свое происхождение. А Гумбольдт говорит вообще о том, что язык не родится по чьему-либо произволу.
    Относительно слова хашмал. Тут я с вами не согласна. Никаких аллюзий с греческим янтарем не может быть, т.к. янтарь(инбар) — слово вообще позднего происхождения. В библейском иврите его нет.
    Вы спрашиваете, «разве современный носитель языка задумывается об особенностях древнего мышления? Или я что-то не допонял». Вы все правильно поняли. Навряд ли это придет кому-нибудь в голову. Это в научной среде такой вопрос обсуждается.
    «Почему Вы ссылаетесь на известного в России уважаемого А.А.Крюкова, но, возможно, мало известного в мире? Насколько он цитируем в современном англоязычном мире?» — спрашиваете вы. Этого я не знаю. Просто мне попалась его книга в книжном, вот я ее и купила. Литературы по ивриту на русском мало, тут особо не разбежишься. А что он собой представляет, я понятия не имела. Но судя, по ВИКИ, он не последний специалист.

  39. И если говорить об иврите как одном из древнейших языков человечества, то его необходимо рассматривать только с позиций его органической связи с древним архаическим мышлением и присущими ему закономерностями
    ——————-
    Меня, Инна, в Вашем чрезвычайно интересном очерке особенно заинтересовала мысль, вынесенная сверху. Потому что в историческом ключе её логическое продолжение должно привести к лучшему пониманию древнего мышления, а, значит, и других сторон Древнего мира: отношений между людьми, психологии, моральных приоритетов. Сохранившийся древний язык в этом смысле важнейший артефакт. Другое дело. что объяснить и проанализировать его далеко не простая задача.

  40. Я чего-то не «врубаюсь». Если говорят, что современным англичанам нужен перевод с оригинального языка Шекспира, то это что — разные языки? Я вот, например, не погу понять не только многих слов теперешнего русского, но и прочесть то, что пишут на русских сайтах в новостях, так он засорен англицизмами. Я понимаю, что «сайт» — это не совсем «страница. Но почему нужно писать «буллинг» вместо «травля». А ведь мы учили в школе не древне-русский, a современный язык.

    1. михаил, разрешите вам помочь.
      1. начнем с христианской риторики — «священное писание, литургия» и пр.
      2. ссылки на офицера кгб — товарища крюкова, которого несколько лет не пускали в израиль, а иврит он изучал в то время, когда наши соплеменники попадали за это за решетку.
      3. вспомните мантру лорда мойна, когда он препятствовал репатриации, что мы не народ израиля, а европейский сброд.
      4. «не существует грамматики» — это еще один перл.
      5. первые строки торы поймет даже ребенок — «בראשית ברא ה»ה את השמיים ואת הארץ».
      мы — тот самый народ, и наш язык тот самый, и вера та же.

    2. Люди, овладевшие ивритом, в том числе в своё время и я, отмечают строгость грамматики и логичность языковой структуры. Некоторые даже сравнивают иврит с математикой. Тора доступна для чтения даже ученикам младших классов. В ней за 3500 лет ничего не добавлено и ничего не убавлено, даже буквы. Она — отражение нашей иудейской цивилизации.

    3. Михаил, поищите в сети что такое диахронический перевод. Надеюсь, врубитесь 🙂 В заметке действительно столько лингвистического недоразумения, что смелость автора вызывает восторг.

  41. Eugene
    18 мая 2020 at 14:41 |
    «Возрождение иврита и процесс его модернизации со всей актуальностью ставят вопросы, сформулированные еще Гумбольдтом. Он как бы предугадывал события, будущие предметом обсуждения в отдаленном времени: как язык воздействует на нацию,»
    Как же русский язык, с огромным количеством слов, происходящих из иврита, воздействует на русскую нацию? Может антисемитизм этим объясняется? Кому обязан, того ненавидят?
    ___________________________
    Я думаю, Гумбольдт имел в виду другое. Если рассматривать иврит в плоскости тех проблем, о которых писал Гумбольдт, то первоначальный вопрос, который возникает в связи с этим следующий: какое воздействие на язык оказала «привлеченная извне сила»? И какие изменения претерпел иврит за время своего существования в качестве разговорного языка? Антисемитизм как-то из этого не вытекает.

    1. А. Кобринский :» арийские племена северо-западной Индии оказались в
      чужой языковой среде много более многочисленной чем они сами и при этом
      без всякой подпитки племенами родственными – вот почему санскрит насыщен словами неарийского проис¬ождения больше, чем иврит. В результате оказалось, что иврит по¬ож на санскрит в основном только в той
      части, в которой санскрит привязан к исполнению разного рода ритуалов. И
      возможным это стало потому, что наш арийский иврит (язык священников)
      был также привязан к исполнению ритуальны¬ служб ( к строгому соблюдению законов Торы). И плюс к этому надо учесть, что 2500 тысячи лет
      (со времени рассеяния) иврит не подвергался практически никаким изменениям и посему сегодня его можно считать в сфере сравнительного
      языкознания эталоном для научной сверки
      арийски¬ языков.
      К этому закономерному, в результате проведенного исследования выводу
      необ¬одимо добавить, что теперь, в отличие от высказанного Гумбольдтом
      [2, стр. 244], само собой напрашивается несколько иная точка зрения, заключающаяся в том, что два четки¬ конечны¬ пункта среди известны¬ нам
      языков, не китайский и санскрит, но скорее всего иврит и китайский. А это
      означает, что санскрит, как язык, относится не к конечному пункту, а к промежуточному»

  42. Eugene
    — 2020-05-18 13:29:25(275)

    Вот ведь интересно, как и когда в русском образовались такие слова как «люди», «молодость», «молодой»… происхождение которых из לידה (леда) рождение на иврите, или «говор» из הברה (авара) — слог, произношение, «реБЕНок» из «бен» на иврите. По-русски говорят «молвил слово», так ведь «молвить» от «мила» מילה на иврите, и все гнездо слов: молчать, умолять и т.д.; вот еще слово «вода» на иврите «майм» מיים, русские слова с применением воды используют букву «м» — мыть, мочить, мокнуть… Могу еще напомнить о этом писала Елена Бандас, на этом «атаре».
    __________________________________
    А может, РЕБЕенок от РЕБЕ? Действительно, в русском языке можно найти слова, созвучные ивриту. Я по поводу таких находок ничего не могу сказать — ни «да», ни «против». Пока нет научной базы, сложно об этом судить. Может, и правда, иврит- индоевропейский язык? Тогда все более-менее понятно.

  43. \»Последнее особенно важно в свете того, что «языки возникли не по произволу и не по договору, но вышли из тайников человеческой природы и являются саморегулируемыми и развивающимися звуковыми стихиями»…

    Вот ведь интересно, как и когда в русском образовались такие слова как \»люди\», \»молодость\», \»молодой\»… происхождение которых из לידה (леда) рождение на иврите, или \»говор\» из הברה (авара) — слог, произношение, \»реБЕНок\» из \»бен\» на иврите. По-русски говорят \»молвил слово\», так ведь \»молвить\» от \»мила\» מילה на иврите, и все гнездо слов: молчать, умолять и т.д.; вот еще слово \»вода\» на иврите \»майм\» מיים, русские слова с применением воды используют букву \»м\» — мыть, мочить, мокнуть… Могу еще напомнить о этом писала Елена Бандас, на этом \»атаре\».

    1. «Возрождение иврита и процесс его модернизации со всей актуальностью ставят вопросы, сформулированные еще Гумбольдтом. Он как бы предугадывал события, будущие предметом обсуждения в отдаленном времени: как язык воздействует на нацию,»

      Как же русский язык, с огромным количеством слов, происходящих из иврита, воздействует на русскую нацию? Может антисемитизм этим объясняется? Кому обязан, того ненавидят?

      1. Что значит с «огромным количеством слов, происходящих из иврита»? Сколько слов входит в понятие «огромное»? Есть слова, вошедшие из иврита, точнее из древне-еврейского, непосредственно, или через греческий или латинский перевод. А созвучие слов НЕ ЯВЛЯЕТСЯ доказательством их происхождения потому, что каждый слышит по-разному. Например, армейское «есть» не имеет никакoгo отношения к русским словам — так русское ухо в петровские времена услышало английское “Yes, Sir”.

        1. Рекомендую для ознакомления в Мастерской: Владимир Шнейдер: Печать Ашшура. О двуязычии древни¬ германцев, славян, тюрок и др.

          1. Евгений, я прочла в свое время статью Владимира Шнейдера. Но сейчас по вашей рекомендации ее перечитаю более внимательно. Можем потом поговорить, если вы не против. Чтобы Инну не беспокоить, я вам напишу под какой-нибудь своей статьей.

          1. Вот например «товарищ» — созвучно с «тов» хороший и «иш» челевек — случайно? Но ведб случайность в диалектике — это не познанная необходимость. Вот еще «человек» во множественном это «люди», что это из другого языка пришло? Из иврита «леда» — рождение, люди — урожденные? Случайно конечно.

          2. Eugene: Вот например «товарищ» — созвучно с «тов» хороший и «иш» челевек — случайно? …
            =======
            А какая разница?
            Главное, чтобы эта гипотеза делала хорошо человеку и человекам.

            Eugene: … Как же русский язык, с огромным количеством слов, происходящих из иврита, воздействует на русскую нацию? Может антисемитизм этим объясняется? Кому обязан, того ненавидят?
            ======
            П.С.: https://ru.wikisource.org/wiki/Гуси_(Крылов)
            … — «Да наши предки Рим спасли!»
            ‎— «Всё так, да вы что сделали такое?»
            — «Мы? Ничего!»
            — «Так что́ ж и доброго в вас есть?
            ‎Оставьте предков вы в покое:
            ‎Им по-делом была и честь;
            ‎А вы, друзья, лишь годны на жаркое».

  44. Спасибо, Сэм. Об Александре Полян я ничего раньше не слышала. Случайно на нее вышла. В интернете есть еще ее лекции об иврите. А вот А.А.Крюков -личность известная (и, как говорят, неоднозначная). Посмотрела о нем в интернете.
    \»Родился в 1953г. В 1971—1973 годах служил в Советской армии в Хабаровском крае и Еврейской автономной области.

    В 1980 году окончил с отличием Институт стран Азии и Африки МГУ им. М. В. Ломоносова (тема дипломной работы «Партийно-правительственная элита в Государстве Израиль, 1948—1978 гг.»), кандидат исторических наук (тема диссертации «Система средств массовой информации Государства Израиль», защищена на факультете журналистики МГУ, 1986), доктор филологических наук (тема диссертации «Социолингвистический феномен нового иврита», 2004, защищена в ИСАА МГУ).

    В 1981—1991 годах работал старшим научным сотрудником в Институте социологии АН СССР, занимался анализом израильской прессы.

    В 1991—2006 годах — доцент ИСАА при МГУ, преподавал разговорный иврит, основы художественного перевода с иврита и ивритскую литературу XX века, профессор кафедры иудаики ИСАА.

    В 1997—2003 годах — заведующий кафедрой современного иврита Еврейского университета в Москве. Также преподавал в Государственной классической академии им. Маймонида (Москва).

    В 1991—2001 годах — преподаватель иврита в ульпане при Израильском культурном центре (Москва), руководитель Клуба переводчиков при ИКЦ.

    Автор более 300 публикаций по истории и культуре Израиля, ивритской литературе и языку иврит, в том числе — нескольких монографий и страноведческих книг.

    Перевел на русский язык 7 книг современной ивритской прозы — произведения Эфраима Кишона, Эмуны Ярон (Агнон), Йорама Канюка, Амоса Кейнана, Орли Кастель-Блюм, Менахема Тальми, Этгара Керета, Гилы Альмагор, Алека Эпштейна, Узи Вайля, Меира Шалева, Йосла Бирштейна и др.

    С марта 2006 года работал в Росзарубежцентре при МИД России (заведующий Отделом стран Ближнего Востока), с февраля 2007 года по август 2013 года — представитель Федерального агентства Россотрудничество в Израиле, директор Российского культурного центра в Тель-Авиве.

    С декабря 2013 года по июнь 2018 года — советник Посольства России в Израиле.

    С января 2019 года — старший референт Российского культурного центра в Тель-Авиве\».
    У меня есть его книга. Очень интересная.

  45. Спасибо за отличную и понятную статью, Инна. Но есть несколько вопросов.
    \»Последнее особенно важно в свете того, что «языки возникли не по произволу и не по договору…\» — мы все-таки знаем несколько, т.наз. договорных языков, например, м.быть к Вашему удивлению, современный немецкий язык, который является в большой степени договорным, созданным в конце 19 века при объединении немецких княжеств, в каждом из которых было свое наречие языка, в единое гос-во. Уверен, что уважаемая Элла здесь посмеется надо мной.
    \»Это вызывает недоумение. Почему автор считает, что хашмал — это янтарь на древнееврейском, непонятно. Ведь слово хашмал (электричество) в глубокой древности означало «свет пламени», «яркий-яркий свет» — это как раз понятно. Янталь — светится. Кроме того, известны опыты с получением тока при трении янтаря.
    \»понимание особенностей древнего мышления, откладывающего свой отпечаток на древнее языкотворчество, может пролить свет и на вопрос, поставленный автором: что такое современный иврит\» — разве современный носитель языка задумывается об особенностях древнего мышления? Или я что-то не допонял.
    Последний вопрос у меня уважаемый Сэм буквально снял с языка. Почему Вы ссылаетесь на известного в России уважаемого А.А.Крюкова, но, возможно, мало известного в мире? Насколько он цитируем в современном англоязычном мире?
    Спасибо.

  46. Уважаемая Инна, спасибо за статью, очень интересно, обо многом не задумывался.
    ИМХО самое главное, что выросли и растут миллионы, для которых иврит — это такое же естественное и родное, как для других, увы много больших миллионов, английский, французский, немецкий, русский…
    Есть ещё одна область, с которой я столкнулся непосредственно – технический иврит, на котором делают надписи на чертежах, составляют технические нормы и требования, пишут пояснительные записки…
    И у меня вопрос:
    Кто такие Крюков и кандидат филологических наук Полян, откуда они знают современный иврит?

  47. Да, уважаемая Инна, иврит изменился за последние 100 лет и будет меняться еще. Но русский с 17 и даже 18 века изменился до неузнаваемости, гораздо больше, чем иврит за 2000 лет. Можно добавить «к сожалению», но я бы не стал, языки развиваются по своим законам. А херувим и срафим все те же ангелы с «мечами и пожарами», что понятно любому. Да, иврит изменялся и наращивался быстро, нам все пришлось делать быстро. И какие шокирующие выводы Вы предлагаете?
    Но давайте посмотрим на Ваши источники.
    Гумбольдт (1767 — 1835) — 18-ый век, Вы серьезно, и с тех пор ни гугу не слышно в лингвистике? Процитированная банальность сродни удивлению: — Смотри они шевелятся, — после первого взгляда в микроскоп в 16 веке.
    А.Крюков, гебраист выпестованный в КГБ. — Вам это безразлично? Это ни на что не повлияло?
    Зализняк, академик-лингвист, специалист по русскому языку и берестяным грамотам. Его глобальные оценки «соседней области», конечно, высшее достижение в исследованиях иврита и в целом в компаративистике. ​
    Dr. Alexadnra Polyan, российский специалист в идише, оцените ее место на факультете идиша в ТАУ (https://en-humanities.tau.ac.il/naomiyiddish/faculty​) «Современный иврит изучен достаточно плохо» — сильная декларация! Такое можно сказать о любом предмете в любой актуальной науке, тем более глобально о языке. Например, «комбинаторные свойства формальных грамматик» изучены плохо, есть только несколько статей.
    Я понимаю, конечно, что Академия языка иврит мается дурью и только русские лингвисты прольют истинный свет на иврит. Однако, разве Вы лингвист? Ах, да, я забыл, лингвистика тоже не наука, как и история. Какой простор для…!

    1. Вот что поражает: лингвистика, гебраистика существует не один день, Академия иврита, как и Пушкинский Дом — тоже, но никому, включая Зализняка, кроме «группы товарищей» из числа русскоговорящих, при этом к лингвистике никакого отношения не имеющих, все эти «идеи» и «открытия», изложенные в статье и большинстве комментов, не пришли в голову.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Арифметическая Капча - решите задачу *