Полина Пайлис: Фильмы на идише киноиндустрии Польши на экранах Литвы в 1924 – 1940 гг.

 129 total views (from 2022/01/01),  1 views today

Если перефразировать известный вопрос: «Любите ли вы театр так, как люблю его я?», спросив: «Любите ли вы кино так, как люблю его я?», то в межвоенной Литве и стар, и млад ответили бы: «Да! Да!».

Фильмы на идише киноиндустрии Польши на экранах Литвы в 1924–1940 гг.

Полина Пайлис

ПайлисЕсли перефразировать известный вопрос: «Любите ли вы театр так, как люблю его я?», спросив: «Любите ли вы кино так, как люблю его я?», то в межвоенной Литве и стар, и млад ответили бы: «Да! Да!». И действительно, во время демонстраций фильмов (пожалуй, всех киностудий мира) кинозалы не пустовали. Сначала кинотеатры открылись в столице Каунасе, затем и в других городах. В 1931–1939 гг. количество каунасских кинотеатров колебалось от 10 — до 17. Их владельцы давали им выспренные названия: „Oaza“, „Triumf“, „Metropolitain“, „Hollywood“, „Kapitol“, „Olimp“, „Rekord“, „Union“, „Forum“. Лучшие были расположены в центре города, в предместьях они были оборудованы хуже. Просмотр фильмов быстро стал популярным видом развлечения, притягивавшим к себе немало зрителей. Хотя дешёвым оно не было. Конкуренция между кинозалами в центре Каунаса была острой, каждый стремился иметь свою постоянную публику, которую привлекали интерьером, удобствами, ценами на билеты, скидками (например, на один билет могли прийти 2 человека), но главным фактором — своим репертуаром. На экранах демонстрировались музыкальные, и исторические фильмы, мелодрамы, фарсы, комедии и др. Выходили, правда, недолго два издания, посвящённые миру кино: „Kinas“[кинас, кино] и „Kino naujienos“[кино науенос, лит. яз.: новости кино].

В 1933 г. в столице проживало около 150 000 человек, евреев было около 38000.

* * *

״תקיעת כּף״ [ткиес каф, на иврите: по рукам! помолвка.]

„Ślubowanie“ [название на польском]; „The Vow“ [название на английском]

Киноафиша на идише

Фильм является совместным производством Польши и США, был снят в кинокомпании „Leo Forbert“, режиссёр З. Турков, сценарий Г. Бойма по пьесе П. hиршбейна, в ролях Э.Р. Каминска. И. Каминска, З. Турков, Г. Тарло, В. Годиг, М. Липман, Л. Кадисон, Я. Местель, Б. Басенко и др. (всего 19 человек). Фильм немой, продолжительность 81 мин., премьерный показ состоялся 26 февраля 1924 г.

В Каунасе фильм демонстрировали 29 сентября — 6 октября 1924 г. в кинотеатре „Palas“[находился на проспекте Laisvės al].

Здание к/т „Palas“
Зал к/т „Palas“

Кинофиша в״די אידישע שטימע״ [ди идише штиме, на идише: идишский голос] уверяла, что это абсолютно еврейская кинопродукция: еврейские актёры, еврейский режиссёр, еврейский капитал, еврейское содержание. Владелец кинозала выделил определённое количество билетов для учащихся по сниженным ценам, приобретая его надо было лишь предъявить ученический билет. ״די אידישע שטימע״ [ди идише штиме] так характеризовала эту картину:

«Среди тысячи снятых фильмов — первая попытка создать еврейский фильм, и, надо сказать, удачная. Это истинно еврейский фильм по содержанию и игре актёров. Проходит галерея еврейских типажей хасидской среды, тонко одухотворённых, патриархального вида; мечтательные ешиботники с задумчивыми, глубокими глазами; и просто евреи воистину прекрасные; евреи и еврейские женщины набожные, с чистой, отзывчивой душой; и еврейские дочери, на лицах которых запечатлён отблеск библейских женщин. Действие происходит в еврейской среде, на фоне ул. Żydowska [еврейская улица] в Ерушалаим де Лита [Вильно], Большой синагоги, кладбища, могилы Гаона, — в местах, которые так много значат для еврейской души. Э.Р. Каминска и её труппа исполняют роли проникновенно, не банально, это прекрасная, осмысленная игра, оставляющая наилучшее впечатление».

Эстер Рохл Каминска и Ида Каминска

Ида Каминска
Владислав Годик

В 1933 г. в США сделали новую редакцию немого фильма ״תקיעת כּף״ [ткиес каф]. Он получил название „ A Vilna legend“(The Rabbis power) [виленская легенда. сила раввина], художественный руководитель Joseph Crain, режиссёр George Roland, актёры заговорили на идише, появились английские субтитры.

Примечания:

Киноафиши на идише

Киноафиша на литовском языке

Спустя 13 лет, в 1937 г., З. Турков в содружестве с Х. Шаро выпустил новую версию фильма ״תקיעת כּף״ [ткиес каф], сняв его на фирме „L-film“, сценарий — Г. Бойма; в картине снимались Зигмунд Турков, Мойжеш Липман, Курт Кач, Дина hалперн, Ицхак Грундберг, Симхе Фостель, Макс Божик и др. (всего 12 актёров), участвовал и хор Большой синагоги Варшавы, композитор картины И. Шаевич. Длительность ленты 88 минут, премьера состоялась 20 августа 1937 г.

В Каунасе фильм демонстрировали 21 февраля — 12 марта 1938 г. в кинотеатре „Metropolitain“на 800 мест [находился на проспекте Laisvės alėja]. Ежедневно было три сеанса, в субботу и воскресенье — четыре, билеты стоили от 80 ct до 1 Lt 50 ct.

Здание к/т „Metropolitain“
Зал к/т „Metropolitain“

О кинопрокате сообщали газеты״די אידישע שטימע״ [ди идише штиме], „Lietuvos aidas“[летувос айдас, лит. яз.: эхо Литвы], „Lietuvos žinios“[летувос жинёс, лит. яз.: вести Литвы], ״פאָלקסבלאט״ [фолксблат, на идише: народная газета], ״אָװנטבלאט״ [овнтблат, на идише: вечерняя газета], „XX amžius“[двидяшимтас амжюс, лит. яз.: XX век].

За несколько дней до премьеры в ״די אידישע שטימע״ [ди идише штиме] появилась заметка «Фильм ״תקיעת כּף״ [ткиес каф] — отличная драма».

«Это не банальная оперетта, в которой еврей показан в абсолютно чуждой для него среде, — как директор балагана, или, когда еврейская девушка играет в кабаре. Это настоящий с богатым содержанием кусок жизни, где Элияhу Пророк постоянно присутствует среди нас на земле. Но увидеть его могут только цадики. Два друга — ешиботника заключают между собой договор, что, если у одного будет сын, а у другого — дочь, они должны пожениться. Этот уговор скрепляет рука невидимого Элияhу Пророка. Это фабула картины. Проходит много лет, один из друзей умирает, оставив взрослую дочь. У второго, ставшего крупным богачом, вырос сын. Двое молодых людей встретили друг друга и полюбили, ничего не зная об уговоре своих отцов. В фильме много по-настоящему драматических моментов и ситуаций, из которых приходится искать выход.

Трудно себе представить лучшую постановку по колориту и жизненности сцен: трогательные моменты на могиле отца (в исполнении Д. hалперн), изумительная комическая сцена двух сватов (М. Божик и С. Фостель), над всеми доминирующего З. Туркова в роли Элияhу Пророка. Фильм — большое достижение автора сценария, режиссёра, композитора и актёров».

До премьерного показа ״די אידישע שטימע״ [ди идише штиме]» ежедневно помещала заметки об этой картине, иллюстрируя их фотографиями сцен из кинофильма, оценивая сценарий, работу режиссёра, игру актёров, считая их лучшими мастерами еврейского театра, а фильм самым значительным достижением кинематографистов последнего времени. Режиссёр на верном пути, вне сомнения, его работы будут пользоваться большим успехом. Во всех странах фильм принимали с восторгом, Литва исключением не будет, так как от первой до последней сцены всё на высоком художественном уровне.

Газета утверждала, что, наконец, это настоящий еврейский фильм, который превосходит все до этого демонстрировавшиеся картины, — даже «Искателей счастья» [Производство «Белгоскино» (Минск), 1936 г., в это время шёл в к/т „Hollywood“]. Он снят в стиле русских фильмов, монтаж напоминает фильмы с участием артистов МХАТ׳а.

В день премьеры киноафиша убеждала:

«Лучшие силы еврейской сцены на нашем экране. Фильм производит на зрителя глубокое впечатление. Благодаря еврейским мелодиям и потрясающему содержанию этот фильм — новая эра в еврейском кинематографе. По экранам всего мира фильм идёт с заслуженным успехом. Увидеть его должен каждый».

Газета ״פאָלקסבלאט״ [фолксблат], публикуя на своих киноафишах информацию о фильме и кадры из него, тоже готовила зрителя к предстоящей премьере. „Lietuvos aidas“на киноафише к/т „Metropolitain“на своей странице «Кино» называла имена главных актёров, кратко определяла жанр картины, утверждала, что она грандиозный кинематографический шедевр, который все должны увидеть. На киноафише фильма в „Lietuvos žinios“был такой же текст. Но в её рубрике «Экран» о ״תקיעת כּף״ [ткиес каф], было написано:

«Редкий фильм о еврейской жизни, его артисты недавно выступали в Каунасе [в столице в декабре 1937 г. в спектакле с З. Турковым играли другие артисты]. Среди евреев интерес к картине огромный, на каждом сеансе зрителей много. Постановка посредственная, самое ценное — своеобразные обычаи и обряды евреев».

И ״די אידישע שטימע״ [ди идише штиме] дала картине объективную оценку:

«Еврейских фильмов очень мало, это одна из первых попыток, результат имеет определённые недостатки, — в фильме ״תקיעת כּף״ [ткиес каф] есть ряд слабых мест. Но в нём виден прогресс по сравнению с прежними прошедшими по экранам картинами. Посмотреть его нужно».

А вот информация от 28 февраля в газете „XX amžius“ввергает в недоумение:

«Демонстрация фильма — последние два дня будет в к/т „Forum“, (его дальнейший показ запрещён)»

[но в других литовских, также в еврейских газетах подобная информация отсутствовала]. Дальше — больше: на следующий день на странице репертуара кинозалов города названия „Forum“и „Metropolitain“вписаны в пустые квадраты.

Через месяц лента ״תקיעת כּף״ [ткиес каф] три дня шла в к/т „Lituanica“, который находился в Вилиямполе, пригороде столицы населённом преимущественно евреями.

Не были обойдены и зрители других городов Литвы. В марте 1938 г. фильм демонстрировали в Вилкавишкисе, в апреле — в Клайпеде и Мариямполе, в мае — в Шяуляй

Здание шяуляйского к/т „Kapitol“
Фойе шяуляйского к/т „Kapitol“

Киноафиша сообщает о показе кинокартины в Расейняй, Юрбаркасе, Шакяй, Пильвишкяй.

[Можно предположить, что она шла и в ряде других штетлов, но подтвердить это невозможно из-за отсутствия газет провинциальных городов].

Пожалуй, последний раз фильм показал в июле 1939 г. кинозал автобусной станции курорта Кулаутува, уверяя, что их аппаратура гарантирует первоклассный звук.

Дина hалперн

Примечания:

  • Зигмунт Турков — Zygmunt Turkow — qaz.wiki
  • Мойжеш Липман Mojżesz Lipman — Wikipedia, wolna encyklopedia
  • Курт Кач Kurt Katch — Wikipedia
  • Генрик Шаро
  • Дина hалперн
  • Симха Фостель — актёр-комик. Родился 16 января 1896 г. в Варшаве в семье хасидов. Окончил хедер. Учился у частных учителей. В 1917 г. бежал из дома и присоединился к бродячим актерам. С 1918 г. на профессиональной сцене. В течение 3 лет с труппой Анны Якубович выступал в Польше, России и Германии. В 1921 г. оставил сцену и поселился в Лейпциге, где работал рекламным агентом. В 1926 г. вернулся в театр и целый год играл вместе с Максом Стренгом в Вене, в 1927 г. выступал в Лондоне в театре Йозефа Кесслера, а в 1928 г. уехал в Южную Африку, где играл в Йоганнесбурге и Кейптауне. В 1930 г. вернулся в Австрию и выступал в Вене, Карлсбаде и Мариенбаде. В 1931 г. играл в Лондоне у Нейтана Блюменталя, в 1932–1933 гг. — в Бельгии, в 1934 г. — вместе с Хаимом Призантом в Париже, а в 1935 г. — в Вильно в театре Бориса Боканца. С 1936 г. с успехом снимался в кино: ״אידל מיטן פֿידל» [Идл митн фидл] (1936 г.), כּף״ ״תקיעת [ткиес каф] (1937 г.), ,»דער דיבוק» [дер дибук] (1938 г.), «А бривеле дер мамен» (1938 г.), ״מאמעלע״ [мамеле] (1938 г.). Накануне Второй мировой войны играл в варшавском театре «Скала». После падения Польши оказался в Варшавском гетто, где начиная с 1940 г. выступал в еврейских кафе и играл в музыкальных спектаклях. Симха Фостель был депортирован в лагерь уничтожения Майданек 3 ноября 1943.
  • Макс Божик Max Bozyk — Wikipedia
  • Изо Шаевич
Продолжение
Print Friendly, PDF & Email

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Арифметическая Капча - решите задачу *