Замысел показать ужас не стандартными, ожидаемыми приемами, а как бы ненавязчивыми штрихами специфической атмосферы предчувствия беды, диссонансом с прекрасной музыкой, в театральных интерьерах, короткими, но многозначительными репликами — несомненно удался. И это можно считать большой удачей автора.
«Нет, не шли покорно как овцы на бойню…»
О книге Владимира Янкелевича «Балерина»
Элеонора Гевондян
Смотрю передачу «Всегда ваш, Марк Котлярский». Он — действительно наш, бакинец, поэт и писатель в одном флаконе, а потому его анонсирующая книжные новинки передача, стартовавшая на израильском небосклоне, просто обречена на успех.
Его недавним гостем был Владимир Янкелевич, до сих пор известный широкому кругу читателей, как военный комментатор и автор статей на военную и историческую тематику[1], не только в Израиле, но и в любой стране, где есть люди, читающие по-русски. На этот раз он был представлен Марком Котлярским, как автор изданных недавно трех произведений: «Заметки о войне за независимость Израиля»[2], исторический роман «Экспресс Варшава — Тель-Авив»[3] и литературный сценарий «Балерина»[4].
Надо отметить, что перечисленные произведения уже опубликованы ЛитРесом в виде как электронных книг, так в обычном печатном формате.
Поскольку интервью было посвящено «Балерине», написанной в форме литературного сценария, то говорить буду исключительно на тему, связанной с этим произведением. Но прежде о небольшой предыстории, ставшей позитивным триггером для дальнейшей судьбы издания «Балерины».
Как я упомянула в начале, для автора написание упомянутых произведений и дальнейшая их публикация стали первой пробой пера в этом жанре. А потому ему, как и любому автору, даже со стажем, необходим «для разбора полетов» критический взгляд опытного автора — сценариста, писателя.
В этой роли свой посильный вклад вносили друзья по цеху, каждый из которых высказывал свое мнение и оценку, наиболее аргументированные из которых были приняты с благодарностью.
Но, тем не менее, оставался ряд вопросов, невидимых для читателя, но вызывающие неуверенность у самого автора, что мешало дальнейшему продвижению сценария. И тогда совершенно неожиданно под влиянием удачно сложившихся обстоятельств, как говорится, так карта легла, свое решающее слово и позитивную оценку сценарию дал наш земляк-бакинец — сценарист, драматург и режиссер Рустам Ибрагимбеков.
Думаю, нет необходимости представлять широкой аудитории этого мэтра, так как его имя давно снискало мировую популярность сценариста, прозаика, драматурга, кинорежиссёра. Его сценарии к таким фильмам, как «Храни меня, мой талисман» и «Белое солнце пустыни» с великолепным составом актеров заняли почетную нишу среди сокровищницы «золотого фонда» фильмотеки, увековечив имя своего создателя.
Трудно себе представить более ценную «путевку в жизнь», чем положительная оценка «Балерины» Рустамом Ибрагимбековым, вынесшего свой вердикт и резвеявшего сомнения автора касательно литературной судьбы сценария…
Было бы несправедливо обойти молчанием сценарий «Балерины», созданный на основе исторических фактов, скрупулезно, до мельчайших нюансов выверенных автором, и приправленных полетом фантазии. Финал сценария — точно задокументированный исторический факт — ломая стереотипы, опровергает устоявшуюся мантру, что евреи, дескать, покорно шли в газовые камеры, как овцы на бойню. Это — ложный стереотип, против которого Владимир Янкелевич восстаёт в своём литературным творчестве.
«Балерина» читается с большим интересом, и мы вместе с героями переживаем их любовные коллизии и трагедию судеб.
Не буду, разумеется, пересказывать весь сюжет, коснусь только его основной квинтэссенции, по которой за короткий период эта хрупкая романтичная девушка перевоплощается в героическую женщину, которая не только с достоинством приняла уготованное судьбой испытание, но и смогла поднять обречённых, безоружных женщин на бой. Да, они все погибли, но и уничтожили с десяток нацистов.
И ещё я бы особо отметила наиболее удачное решение автора показать судьбы героев от начала войны и до трагической развязки, обходя при этом стереотипы подобных сюжетов. Автору удаётся отойти от избитых приемов показа полуразрушенных бараков, изможденных людей, бешено лающих овчарок и прочих внешних атрибутов изображения Холокоста, при этом, сохраняя драматический накал надвигающейся и свершающейся трагедии.
Надо отметить, что замысел показать ужас не стандартными, ожидаемыми приемами, а как бы ненавязчивыми штрихами специфической атмосферы предчувствия беды, диссонансом с прекрасной музыкой, в театральных интерьерах, короткими, но многозначительными репликами — несомненно удался. И это можно считать большой удачей автора Владимира Янкелевича.
___
[1] Список публикаций Владимира Янкелевича в журналах «Заметки по еврейской истории» и «Еврейская старина», а также в журнал-газете «Мастерская» здесь; в журнале «Семь искусств» — здесь.
[2] Впервые опубликованы в «Заметках по еврейской истории» №7/2016 — «Часть I. Игра в шахматы при определённой самостоятельности фигур», №8-9/2016 «Часть II. О количестве, так и не перешедшем в качество», №10/2016 «Часть III. О военных действиях монархов, искренне, от всего сердца ненавидевших друг друга», №1/2017 «Часть IV. К чему приводят перемирия» и №2-3/2017 «Часть V. Невозможная победа».
[3] Впервые опубликован (понедельными выпусками) в журнал-газете «Мастерская» в 2020-м году: Экспресс «Варшава — Тель-Авив».
[4] Первоначальная версия впервые опубликована в «Заметках по еврейской истории» №1/2018 по названием «Grand pas de chat», далее сценарий был существенно дополнен и доработан.
«В этой роли свой посильный вклад вносили друзья по цеху, каждый из которых высказывал свое мнение и оценку, наиболее аргументированные из которых были приняты с благодарностью.»
Раздражение, положим, тоже присутствовало, но это нормальная реакция на замечания.
Надеюсь, что автор подшлифовал «Экспресс Варшава — Тель-Авив» перед изданием бумажной версии.