Аркадий Гайсинский: Авраам-еврей

Loading

Если определение «евреи — перешедшие реку» родилось в Ханаане, то и название языка «иврит» не могло появится ранее того, как Авраама и его спутников стали именовать «евреями». «Вторая» же версия утверждает, что название языка пришедших в Ханаан евреев, уже соответсвовало их национальному имени: иврит — язык евреев.

Авраам-еврей

Аркадий Гайсинский

Аркадий Гайсинский1

Слово «еврей» в Священном Писании встречается 34 раза: оно — бесспорный этноним. Самое первое упоминание этого слова в Торе:

«И пришёл спасшийся, и известил Авраама-еврея, а тот обитал в дубравах Мамаре Эморийца, брата Эшкола и брата Анера, а они союзники Авраама».[1]

Существуют две версии происхождения этнонима «евреи».

Согласно первой «официальной» считается, что «евреи» — от ивритского корня »עבר» «авар» — переходить, переправляться, а поскольку при переходе из Ура Халдейского в Ханаан, Авраам и его спутники переправились через реку Евфрат, то евреи — это те, кто «перешли реку, пришедшие из-за реки». Возможно, определение «еврей» имело и более широкое толкование: «пришельцы». Наиболее известный комментатор Торы — Раши, также считал, что в библейском сочетании «Авраам — еврей» это слово означает «с того берега реки».

Но в таком случае определение «еврей» должно восприниматься как прозвище (кличка), данная жителями Ханаана пришельцам. Однако нельзя забывать о том, что пиитет народа к своему имени был и остаётся (это тоже житейская логика) важнейшим элементом национального самоуважения, причём элементом наиболее консервативным, изменение которого происходит лишь под действием крайне уважительных причин. Вполне возможно, что Авраама и его спутников местные жители называли «люди из-за реки», но то что это прозвище превратится в национальное имя и полностью вытеснит действительное, которое вне всякого сомнения они имели и до «перехода реки» — более чем сомнительно.

2

Вторая версия происхождения этнонима «еврей» основывается на 10-й главе Книги бытия и производит его от имени правнука Шема — Евера, прямым потомком которого является Авраам

Если к Пятикнижию (Торе) подходить и как к историческому источнику, то он, бесспорно, является единственным из древнейших, где приведен столь подробный перечень племён и народов не только современных автору «Бытия», но и народов известных ему, вообще. Невозможно переоценить значение, какое для исторической науки имеет 10-я глава Книги Бытия, ставшая базой для множества исследований и мерой их истинности. Эта глава получила название «Таблица народов»:

«Перечень потомков Ноя представляет собой лишь отправную точку для раскрытия богословского учения о народах. Еще блаженный Августин отмечал, что в 10-й главе «Бытия» говорится не столько об отдельных людях, сколько о «семидесяти двух отдельных народах. Имена их эпонимов в «Бытие» в одних случаях отражают древние этнические названия, а в других — названия древних местностей или народов, давших наименования областям.[2] Тщательное сопоставление ономастики Быт.10 с данными внебиблейских памятников позволило ученым установить, о каком народе идет речь в том или ином случае»[3].

Необходимость обратиться в нижеприведенном отрывке к языку оригинала объясняется дальнейшими рассуждениями:

כא וּלְשֵׁם יֻלַּד, גַּם-הוּא: אֲבִי, כָּל-בְּנֵי-עֵבֶר—אֲחִי, יֶפֶת הַגָּדוֹל. כב בְּנֵי שֵׁם, עֵילָם וְאַשּׁוּר, וְאַרְפַּכְשַׁד, וְלוּד» וַאֲרָם. כג וּבְנֵי, אֲרָם—עוּץ וְחוּל, וְגֶתֶר וָמַשׁ. כד וְאַרְפַּכְשַׁד, יָלַד אֶת-שָׁלַח; וְשֶׁלַח, יָלַד אֶת-עֵבֶר. כה וּלְעֵבֶר יֻלַּד, שְׁנֵי בָנִים: שֵׁם הָאֶחָד פֶּלֶג, כִּי בְיָמָיו נִפְלְגָה הָאָרֶץ, וְשֵׁם אָחִיו, יָקְטָן. כו וְיָקְטָן יָלַד, אֶת-אַלְמוֹדָד וְאֶת-שָׁלֶף, וְאֶת-חֲצַרְמָוֶת, וְאֶת-יָרַח. כז וְאֶת-הֲדוֹרָם וְאֶת-אוּזָל, וְאֶת-דִּקְלָה. כח וְאֶת-עוֹבָל וְאֶת-אֲבִימָאֵל, וְאֶת-שְׁבָא. כט וְאֶת-אוֹפִר וְאֶת-חֲוִילָה, וְאֶת-יוֹבָב; כָּל-אֵלֶּה, בְּנֵי יָקְטָן. ל וַיְהִי מוֹשָׁבָם, מִמֵּשָׁא, בֹּאֲכָה סְפָרָה, הַר הַקֶּדֶם. לא אֵלֶּה בְנֵי-שֵׁם, לְמִשְׁפְּחֹתָם לִלְשֹׁנֹתָם, בְּאַרְצֹתָם, לְגוֹיֵהֶם. לב אֵלֶּה מִשְׁפְּחֹת בְּנֵי-נֹחַ לְתוֹלְדֹתָם, בְּגוֹיֵהֶם; וּמֵאֵלֶּה נִפְרְדוּ הַגּוֹיִם, בָּאָרֶץ—אַחַר הַמַּבּוּל»

Привожу перевод этого отрывка с комментариями Раши:

«И у Шема родились также (сыны, у) отца всех сынов прибережья (у) отца всех сынов прибережья. (Отцом всех проживавших) на берегу реки (Прат) был Шем., брата Йефета, старшего брата Йефета, старшего. (Слово «старшего» может относиться как к «Йефета», так и к «брата», поэтому) не ясно (из стиха), кто был старшим, Иефет или Шем. Но поскольку (в другом месте) сказано; «Шему было сто лет… два года после потопа» [11, 10], значит, Иефет старший. Потому что Ноаху было пятьсот лет [5, 32], когда у него родился первый (cын), а потоп был в шестисотом году (его жизни) [7, 11]. Следовательно, старшему из его сыновей было (тогда) сто лет, а Шем достиг столетнего возраста только через два года после потопа [Берешит раба 37].

… брата Йефета. Но не «брата Хама». Потому что эти двое (Шем и Йефет) отнеслись к отцу с уважением, а (Хам) его оскорбил...

Сыны Шема: Элам и Ашур, и Арпахшад, и Луд и Арам.. А сыны Арама: Уц и Хул, и Гетер и Маш. И Арпахшад породил Шелаха, и Шелах породил Эвера. . А у Эвера родились два сына; имя одного — Пелег, ибо в его дни разобщиласьразобщилась. Языки пришли в беспорядок, и (люди) из долины (Шинар) были рассеяны и разбросаны по всему миру. (Отсюда) заключаем, что Эвер был пророком, ибо своему сыну он дал имя (Пелег, разобщение, раскол) в виду (того, что произойдет в) будущем. И в Седер олам учим, что раскол произошел в конце его дней. А если скажешь, (что это было) в начале его жизни, то ведь его брат Йоктан был младше его, но произвел на свет немало семейств до того (раскола), как сказано: «И Йоктан породил…» [10, 26], а вслед за этим (говорится): «И был (на) всей земле один язык» [11, 1]. Если же скажешь, (что это произошло) в середине его жизни, (то знай, что) цель стиха не оставить в неопределенности, а уточнить. Итак, видишь, что раскол произошел в год смерти Пелега. земля; а имя брата его — Йоктан. И Йоктани Йоктан. (Имя, производное от «катан», малый.) Потому что он был скромен и умалял свои (заслуги), удостоился произвести на свет все эти семейства. породил Алмодада и Шелефа, и ХацармаветХацармавет (Двор Смерти). (Имя) по названию местности, согласно агаде [Берешит раба 37]. а, и Йераха;. И Адорама и Узала, и Диклу; И Овала и Авимаэла, и Шева; И Офира и Хавилу, и Йовава, — все они сыны Йоктана.. И было их поселение от Меши, по пути к Сефару, до горы Восточной. Это сыны Шема по их семействам, по их языкам, на их землях, в их народностях».

Обращаю внимание: Раши в начале рассказа о потомках Шема трактует слово «евер» как географический указатель — «прибрежье», согласно которому сыны (все потомки) Шема жили «на берегу реки Прат». Свой комментарий Раши основывает, очевидно, на следующих посылках:

  • в Торе река Евфрат называется рекой Прат;
  • город Ур Халдейский находился, согласно традиции, в устье Ефрата.

Следовательно, под «побережьем» Раши понимает побережье Евфрата. Замечание «И было их поселение от Меши, по пути к Сефару, до горы Восточной» не даёт возможности уточнить расположение поселений потомков Шема, поскольку указанные топонимы до настоящего времени не идентифицированы.

И всё-таки с выводом, называющим потомков Сима жителями побережья Евфрата, нельзя согласиться. Уточняю: не с тем смыслом, который заложен в каждом слове и в каждой букве Торы её Автором, а лишь с конкретной попыткой объяснить Им сказанное. В данном случае речь идёт о несогласии с приведенным комментарием Раши — не более того. Причины несогласия таковы:

Семиты, и это также известно, обитали не только на берегах Ефрата, но и в местностях отстоящих на значительном расстоянии от побережий.

Ур Халдейский, как было показано ранее, находился и находится на юго-востоке современной Турции, а не на крайнем юге Аравийского полуострова.

И, наконец, замечу, что слово «евер» в родословной Шема дважды фигурирует и как бесспорное имя, а это означает что, в соответствие с «Таблицей народов» существовал народ или страна, или местность, называвшиеся подобным именем. Поэтому более известный перевод 21-й строки:

«И у Шема, отца всех сыновей Еверовых, старшего брата Иафета, родились также (сыны)»

представляется и более обоснованным и убедительным — здесь Автор Писания обращает наше внимание на своё особое отношение к Еверу. Ведь Евер приходится лишь правнуком Шему по линии Арпаксада, но его имя упоминается уже в начале родословной рядом с именем Шема, «отца всех сынов Еверовых», хотя Шем приходился отцом и «всем сынам» Элама, Ассура, Луда, Арама.

Предпочтительное положение Евера, конечно же, связано с тем, что по прямой линии его потомком является Аврам (Авраам), названный в Писании «евреем».

3

Йосиф, любимый сына Йаакова был продан его братьями в рабство в Египет. Жена египетского вельможи Потифара, в доме которого служил Иосиф, называла его евреем. И сам Иосиф, оклеветанный ею и попавший в тюрьму, говорит о себе: «Ибо украден я из земли евреев»[4], что, понятно, подразумевает проживание Йосифа в этой «земле евреев»[5] до того, как он был из неё украден.

Но тогда сторонники первой версии происхождения этнонима «евреи» должны согласиться с тем, что единственно «землёй евреев» мог назваться только Ханаан, где «перешедшие реку» остались на жительство. Но Ханаан никоим образом не мог ассоцироваться у египтян с «землёй евреев» уже хотя бы потому, что по прошествии многих лет после того как Иосиф помирился с братьями и семья Йаакова перебралась в Египет,

«… всех душ пришедших с Йааковом в Египет, которые произошли от чресел его, кроме жён сынов иаковлевых, всего шестьдесят шесть душ»[6].

Подчеркиваю: «всего шестьдесят шесть душ», ничем не отличавшихся от прочих жителей Ханаана кроме своей религии, никак не могли привести к перемене издавна существующего названия «Страна Ханаанская» на «Земля евреев». Йосиф не стал бы вызывать совершенно не нужного в его положении узника подозрения, упоминая некую неизвестную египтянам «землю евреев». Он не сомневался, что будет понят правильно: и для Йосифа, и для египтян «земля евреев» — не Ханаан. Это очевидно. Значит, тот факт, что Йосиф — еврей, живший в «земле евреев» — у египтян не вызывал недоверия? Значит, они знали, что существует и земля евреев, и народ евреи?

И только став всесильным вельможей уже не боявшимся открыть правду

«И сказал Йосеф братьям своим и дому отца своего: Я взойду и поведаю фараону, и скажу я ему: Мои братья и дом моего отца, что на земле Кенаана, пришли ко мне».

Как видим, Ханаан продолжал называться своим именем, а не «землёй евреев». Тем не менее, потомков Йаакова, оставшихся жить в Египте, египтяне называли евреями:

«И сказал царь Мицраима приемницам из ивриим, — имя одной (из них) Шифра, а имя другой Пуа. И сказал он: принимая у жен иврим, смотрите на родильных камнях: если это сын, умертвите его, а если это дочь, (то) пусть живет».

«И открыла она, и увидела его, дитя, и вот мальчик плачет, и сжалилась над ним и сказала: Из детей иврим этот. И сказала его сестра дочери Паро: Не пойти ли мне позвать к тебе кормилицу из жен иврим, и она выкормит тебе младенца»

«И было, в те дни: и вырос Моше, и вышел к братьям своим, и увидел их тяжкие труды (повинности), и увидел, (что) некий мицри избивает некого иври из его братьев. И оглянулся он по сторонам, и увидел, что нет никого, и поразил мицри, и спрятал его в песке. И вышел он на другой день, и вот два человека (из) иврим спорят, и сказал он неправому: Зачем тебе бить ближнего твоего?»

4

Убедительные аргументы в пользу того, что «евреи» исконный этноним, а не прозвище находим в книге «Исход». Посылая Моисея и Аарона к фараону, Всевышний приказывает говорить с ним только от имени Бога евреев:

«И послушают они твоего голосаи послушают они твоего голоса. Потому что ты скажешь им так (в ст. 16 פקד повторяется дважды), они послушают твоего голоса (поверят тебе), ибо (давно) уже Йааковом и Йосефом им передан знак, что при их избавлении будут произнесены эти слова. Йааков (через Йосефа) сказал им: «И Б-г помянет יפקד פקד вас» [В начале 50, 24]. Йосеф сказал им: יפקד פקד помянет вас Б-г [там же 25]., и придешь ты и старейшины Исраэля к царю Мицраима, и скажешь ему: Господь, Б-г иврим, Дал встретить Себя намповстречал нас (дал нам встретить Себя). Означает случайную встречу. И подобно (этому) и повстречал ויקר [В пустыне 23, 4], «а я אקרה здесь» [там же 15] — я буду встречен Им здесь.; и ныне, позволь нам пойти на три дня пути в пустыню и принести жертвы Господу, Б-гу нашему»[7].

Но Моисей и Аарон не исполнили повеления Господа в точности, подменив «Б-га Евреев» на «Б-га Израиля»:

«А затем пришли Моше и Аарон и сказали фараону: Так сказал Господь, Б-г Исраэля: Отпусти народ Мой, и они совершат празднество Мне в пустыне»[8].

Ответ фараона был таков:

«И сказал фараон: Кто (есть) Б-г, чтобы я послушал Его голоса, отпустил Исраэля? Я не знаю Господа и Исраэля тоже не отпущу»[9].

Тогда Моисей и Аарон исправили ошибку:

«И сказали они: Б-г евреев явился нам; пойдем же мы на три дня пути в пустыню и принесем жертвы Господу, Б-гу нашему, чтобы Он не поразил нас мором или мечом».[10]

Следующее обращение к фараону содержит уже скрытое предупреждение Б-га евреев:

«И скажи ему: Господь, Б-г иврим, послал меня к тебе сказать: Отпусти Мой народ, чтобы они служили Мне в пустыне. И вот, ты не послушал до сих пордоселе (доныне). До сих пор. А аллегорическое толкование (говорит:) пока не услышишь от меня (предупреждение) о поражении первенцев (или: первых плодов), которое я начну словами: «כה так сказал Господь: В полночный час» [11, 4].»[11]

И здесь следует связать рассказ Иосифа о том, что он родом из «Земли евреев» с тем, что Господь называет себя «Богом евреев»: для фараона — правителя огромной и могущественной страны Бог израиля был всего лишь Богом его рабов, потому что для фараона понятие «израиль» этими рабами и ограничивалось: «Я не знаю Господа и Исраэля тоже не отпущу».Но и к «Богу евреев» у фараона было бы такое же отношение, если бы он ничего не знал о евреях, кроме тех, какие были ему подвластны. Однако ж «Бог евреев» фараоном воспринимался не только как божество его рабов, но и божество известного ему народа, обитавшего в известной ему «Земле евреев». Поэтому и наставлял Господь Авраама и Аарона обращаться к фараону от имени Бога евреев, гараздо более авторитетного в глазах фараона, чем Бог израиля. Обратим внимание и на тот важный момент, что Всевышний никогда не называет себя Богом израиля, но или Богом Авраама, Ицхака и Йаакова, или Богом евреев. 5 Предвижу возражение: в самой же Торе имеются указания на то, что Авраам и его родственники должны считаться арамеями:

«Ицхак был сорока лет, когда он взял себе в жену Ревекку, дочь Батуэля Арамеянина из Падан — Арама, сестру Лавана Арамеянина»[12].

«Йааков же похитил сердце у Лавана Арамеянина, потому что не известил его, что удаляется».[13]

И если Лаван, сын Батуэля, внук Нахора — арамеянин, то арамеянин и Авраам — ведь он родной брат Нахора. Следовательно, определение «еврей» — приобретённое. Таков главный и внятный вывод сторонников той версии происхождения слова «еврей», какая названа «первой». Но этот вывод не может рассматириваться как аргумент — и вот почему:

«И возгласишь ты и скажешь пред Господом, Б-гом твоим: Арами (вознамерился) погубить отца моего; А (затем) он спустился в Египет и проживал там с немногими[14], и стал там народом великим, могучим и многочисленным[15]».

В Пасхальной Агаде существует такое же прочтение этого отрывка:

«арамеец истреблял (хотел истребить) моего отца».

Здесь под «моим отцом» без всякого сомнения имеется ввиду Йааков, а под «арами» — Лаван, но ведь нет сомнения и в том, что и Йааков, и Лаван одного роду — племени. Обратим внимание и на то, что Тора (первоисточник) называет арамеями Батуэля и Лавана, а Авраама, Ицхака и Йаакова — нет. И как же в таком случае объяснить, что ближайшие родственники праотцов Батуэль и Лаван — арамеяне?

Однако, анализ описанных в книге «Бытие» событий приводит к тому, что определение «арамеец» не является этнонимом, а указывает на место проживания Лавана в «Арам-Наараим, в городе Нахора», то есть в Арамейском междуречье — в городе, который Авраам называет «землёй моей и родиной моей»[16].

Да и определяющий историческую логику опыт существования индивидуума и общества, предполагает равновероятность того факта, что определение «арамеяне» может указывать не на национальную принадлежность, а на место жительства. Гараздо более естественным и информативным при упоминании живущего в отдалении родственника будет уточнение место его жительства, а не национальности, потому что первое изменяемо, а второе постоянно и не требует уточнения.

5

Сравнение двух упомянутых версий о происхождении названия «евреи» имеет ещё одну сторону — языковую.

Если определение «евреи — перешедшие реку» родилось в Ханаане, то и название языка «иврит» не могло появится ранее того, как Авраама и его спутников стали именовать «евреями».

«Вторая» же версия утверждает, что название языка пришедших в Ханаан евреев, уже соответсвовало их национальному имени: иврит — язык евреев.

Несомненно, что почти четырёхвековое египетское рабство привело к тому, что в языке евреев, появились и закрепились лексические элементы отличные от «доегипетских», но основа иврита сохранилась..

Возвращаясь к библейскому тексту:

«И был (на) всей земле один язык и речи единые»

следует, наверное, поддержать мнение тех лингвистов, кто считает, что этим «на всей земле одним языком», на котором говорили все потомки Ноя до «столпотворения», был тот, какой называют арамейским:

«Арамеи никогда не образовывали единый народ и не имели единого государства. Язык их, тем не менее, вёл себя чрезвычайно экспансивно, непрерывно расширяя свою территорию. Арамейский выполнял роль «лингва-франка» в регионе Ближнего Востока»[17].

Так что определение «арамеи» не является указателем конкретной национальной принадлежности.

И это означает, что Авраам был «иври» ещё до того как:

«И взял Терах Аврама, сына своего, и Лота, сына Арана, внука своего, и Сарай, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышли они с ними из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую, и дошли они до Харана и поселились там»[18].

___

[1] Бер.14,13/1)

[2] Например, касательно сыновей Шема:Елам-еламиты (Персия);Асур-Асирия;Арфаксад (Арфа-кесед)-халдеи;Луд-Лидия,Арам-арамеи.

[3] А. Мень. Библиографический словарь. Калининград.2002.

[4] Бытие 40/15

[5] Понятия «земля» и «страна» в Торе выступают как синонимы

[6] Бытие.46/26

[7] Шемот.3/18

[8] Шемот 5/1

[9] Шемот 5/2

[10] Шемот 5/3

[11] Шемот 7/16

[12] Бытие 25/20.(Вафуил-племянник Авраама, а Лаван-внучатый племянник)

[13] Быт.31/21-23

[14] Ещё раз обратим внимание на малочисленность членов семьи Яаакова, перебравшихся в Египет.

[15] Втор.26/5

[16] Бытие24/1-10

[17] Википедия

[18] Бытие.11/27-32

Print Friendly, PDF & Email

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.