Инна Беленькая: В чем «секрет» еврейских слов?

Loading

Инна Беленькая

В чем «секрет» еврейских слов?

Для каббалистов каждая фраза Торы представляет собой какой-либо аспект проявления тайных божественных сил во Вселенной. Энергия Божественного слова пронизывает человеческую речь, что открывает возможность для магического воздействия на мир. В любом, даже, на первый взгляд, незначительном слове, в особенностях его написания заключен особый смысл, скрывается намек на высшие тайны мира. Согласно Гемаре, иврит — это святой язык, в котором всеобщая связь слов не случайна, а отражает связь вещей в мире. Создав мир, Всевышний создал и праязык иврит, как средство описания этого мира и постижения его связей.

Если взять литературу по ивриту, то мы увидим, что немалую ее долю составляют те издания, сами названия которых говорят о зашифрованности, криптографии или тайнописи иврита. Перечислим некоторые из них: Бенджамин Блех. «Секреты еврейских слов» [3]; Зеэв Маневич и др. «Секреты еврейских букв» [10]; Матитьягу Глазерсон. «Огненные буквы» [6]; Майкл Дрознин. «Библейский код» [8]; Матитьягу Глазерсон, Зеэв Маневич. «Геометрия ивритского алфавита» [5]; Э.Трахтман. «Секреты иврита» [15].

В чем же секрет еврейских слов? Авторы этих книг используют методы герменевтики, или истолковательского искусства, которые имеют первостепенную важность для Каббалы. Основными из них являются следующие: гематрия (при этом используется числовое значение букв иврита и приводится в смысловое соответствие со словом, равным ему по числовому значению), нотарикон, или «скоропись (когда каждая буква слова берется как аббревиатура, начальная буква другого слова), и тмура (при этом буквы слова меняют местами, в результате чего образуется новое слово).

Как видно, в своих исследованиях авторы указанных публикаций не отступают от сложившейся многовековой традиции интерпретации Торы.

Эта традиция восходит к тому отдаленному времени (I — II в. н.э.), которое повсеместно, как на Востоке, так и на Западе, было отмечено расцветом мистического миросозерцания.

Книга Зоhар (ивр. זוהר‎, «Сияние»), классическое произведение Каббалы, согласно раввинистической традиции, была написана во II—III веке н. э. р. Шимоном бар Йохаем и опубликована в XIII веке раби Моше де-Леоном. Ко времени появления книги Зоhар относится и возрождение пифагорейства, которое представляло слияние восточных культов с греческим религиозным мировосприятием. Учение Пифагора (ок. 580 — 500 до н.э.) о мировом порядке и едином принципе всего сущего, которое облекалось в символику цифр и метафизику чисел, в полной мере отвечало мистическим веяниям того времени. Согласно Пифагору, число не было простым количеством, но сущностью и истиной всех вещей. В основе вещей лежит число, учил Пифагор, познать мир — значит познать управляющие им числа. Для древнего созерцателя было столь же естественным мыслить головокружительными символами, как и для математика нашего времени, мыслить формулами. Изучая числа, пифагорейцы разработали числовые отношения и нашли их во всех областях человеческой деятельности, в том числе и в языке, в котором числовое значение букв приводилось в смысловое соответствие со словом, равным ему по числовому значению. Это получило название гематрии. Буквы греческого алфавита имели числовое значение, а гематрия, как таковая, появляется в сочинениях ученых-гностиков в I в. н.э.

По признанию ученых, пифагорейство оставило глубокий след и в каббалистических сочинениях. В мистическом мировосприятии и символизме мышления находят свое объяснение и те приемы истолкования священных книг, в силу которых слова и буквы рассматриваются не как общепринятые обозначения, но глубочайшие символы. Упоминание о гематрии появляется в еврейской мистической литературе уже в 200 г.

Помимо перечисленных выше методов истолкования комментарии мудрецов базируются также на «намеках», утверждении, что в данном фрагменте Торы содержится «намек» на другой, «скрытый» смысл. Поводом для комментариев могут служить омонимы — слова, одинаковые по написанию, но разные по значению. Также используются различные приемы, такие как «рибуй у-миут» (רבוי ומיעות), что означает «увеличение, прибавление», когда к существительному прибавляются некоторые союзы и предлоги, которые перед ним стоят. В руководстве к гематрии указывается на такой прием, как «добавление колеля», или единицы к числовому значению слова.

Широко используется способ отыскания скрытых смыслов Торы путем поиска чисто звукового сходства между ее словами. Как следует из раввинистической традиции толкования, эти приемы направлены на раскрытие более глубоких смысловых уровней Торы и постижения заключенных в ней тайн.

Если теперь вернуться к современности и тем публикациям, о которых говорилось, то, можно видеть, что их авторы используют методы интерпретации не только для познания Высших Тайн Творения, но и для внутреннего, так сказать, местного потребления.

Так, Бенджамин Блех в предисловии к своей книге «Секреты еврейских слов» [3] пишет, что слова мишпахти משפחתי (моя семья) и ухетавти וכתבתי (я написал) — (так в оригинале — И. Б.) − имеют одно и то же числовое значение − 839. Из этого он делает вывод, что его близкие, «их моральная поддержка и конкретная помощь» дали ему возможность написать эту книгу. И это не единственный пример такого, не побоимся сказать, кустарного истолкования, которое можно встретить на страницах указанных книг. Хочется спросить: что общего у этих манипуляций с той мистической одухотворенностью, которая отличала древних мыслителей? Помимо этого, обращает на себя внимание и та произвольность и противоречивость в толкованиях одних и тех же фрагментов Торы.

Нужно оговориться, что подобные разночтения лежат в русле известной традиции толкования, когда мнение одного мудреца порождало противоположное мнение другого. Мы не ставили своей задачей рассматривать классические комментарии мудрецов. В данной статье речь идет о популярной литературе современных авторов, тех широко распространенных изданиях, отдельными иллюстрациями из которых мы и хотим воспользоваться.

Так, рав Матитьягу Глазерсон в «Огненных буквах» [6] пишет, что число 613 (число заповедей Торы) равняется гематрии слова брит (союз, завет), если прибавить к нему единицу. Из этого следует вывод, что сущность «брита» связана с исполнением 613 мицвот. А Бенджамин Блех связывает число 613 с гематрией слов את האןר «эт а-ор», первичного света Творения. Согласно автору, первозданный свет, в отличие от обычного солнечного света, обладал особой чистотой и ясностью: «Не случайно Б-г включил в Свою Тору 613 заповедей».

В своей книге Бенджамин Блех касается одного из труднейших для истолкования мест Библии — убийства Каином брата Авеля. Он пишет, что в имени Каин «заложена чудовищная ошибка в оценке, сделанная его матерью, которая назвала сына именно этим словом. На иврите קין Каин соответствует глаголу קניתי (канити) − «я купила», «приобрела» [3, с.197].

И далее: «Когда Ева родила Каина, то сказала: «приобрела я человека с Б-гом «[Берейшит 4:1]». По мнению автора, «никого из людей нельзя «приобрести». Ребенок не является собственностью своих родителей, ибо он личность, а не предмет, человек, а не вещь. Собственническое отношение к другому человеку неправильно и опасно, оно лишает того, кого якобы «приобретают», способности к трезвой самооценке. Каин привык считать себя «вещью», а не личностью. Брат Авель тоже казался ему неодушевленным предметом, стоящим у него на пути. Почему бы не устранить мешающий предмет, почему бы не убить собственного брата?» [3, стр. 197].

Такая трактовка противоречит штутгартскому изданию Еврейской Библии (1984), в которой слово Каин означает дар (от Бога), наследие (полученное от Бога). Со ссылкой на это издание в комментариях к Библии мы читаем, что «Ева смотрела на своего первенца-сына, как на дар от Бога или как наследие, полученное от Него. Этим самым она, с одной стороны, исповедовала свою веру в Бога, нарушенную ослушанием Его и грехопадением, с другой — выражала надежду на получение от Бога Благословенного Потомка, который должен сокрушить власть дьявола» [13, с.70]. Подобные разночтения, на наш взгляд, не нуждаются в комментариях.

Следующий пример методов истолкования касается тех слов иврита, которые связаны одноименным корнем, но имеют различное значение. Так, слова кдуша (святость) и кдэша (блудница) имеют один и тот же корень קדש, который, по мнению Глазерсона [6], означает «cделать что-то иным, отличить». И далее он пишет: «Если термин «кдуша» используется в положительном аспекте, тогда употребляется полное написание слова קדושה кдуша с буквой ו (вав), которая является одной из букв непроизносимого четырехбуквенного Имени Всевышнего. Кдуша (святость) указывает, что данная вещь или человек выделена для особой цели — служения Всевышнему. А слово кдэша קדשה никогда не пишется с буквой ו (вав). Это означает, что кдэша тоже отделена, но не для служения Всевышнему, а наоборот, она противоположна святости» [6, с. 93]. Этот пример так называемого «грамматического» толкования вряд ли найдет отклик у современного читателя.

Однако естественно спросить, почему такие противоположные понятия, как «святость» и «блудница» объединяются общим корнем? Этот вопрос по-настоящему очень интересен, и касается не только этого единичного примера, но затрагивает те своеобразные черты языкотворчества, которые характеризуют иврит как язык древности, и отличают его от современных языков. Речь идет об определенных закономерностях древнего архаического мышления, которое откладывало свой отпечаток и на словообразование (подробно об этом см. [2]). Его особенности заключаются в характере обобщения слов, в том, что в древнем языке семантически сближались самые разнородные понятия на основании их внешнего сходства, образного подобия или функционального родства. В основе этого, как показал Л.С.Выготский (1896-1934), лежит комплексность представлений, присущая архаическому мышлению. В разработанной им концепции выделяются пять типов комплексного мышления, характеризующие тот или иной вид связи между разнородными понятиями. И, если говорить о данном примере, то слова кдуша (святость) и кдэша (блудница), а также родственные им по значению hакдаша (посвящение) и микдаш (храм) обобщаются по принципу их «функционального сотрудничества» или «соучастия в единой практической операции», по Выготскому [4, с. 354-360].

Возможно, в этом обобщении есть некий оттенок двусмысленности. Но, если обратиться к истории и вспомнить о таком древнейшем религиозном ритуале, как храмовая проституция, то связь между словами кдуша (святость) и кдэша (блудница, жрица любви) не покажется такой противоестественной, а будет отражением тех непреложных закономерностей древнего мышления, которые лежат в основе построения и словообразования иврита. Но об этом речь пойдет ниже.

Явное противоречие закономерностям древнего языкотворчества обнаруживает и следующий пример толкования еврейских слов. М. Глазерсон пишет, что слово מילה (мила) значит и «обрезание» и «слово». Из этого следует, что «завет обрезания» и «завет речи» взаимозависимы». Но «мила», означающее «слово», связывается со словами, родственными ему по значению, что видно из обобщения его одноименным корнем מלל с такими словами, как милмул (бормотание), мэлэл (речь), милон (словарь), тамлил (текст). В то время, как слова «производит обрезание» מוהל (моhэль) и «обрезанный» מהול (маhуль) происходят от корня מהל.

В еще большее замешательство приводят толкования еврейских букв, из которых вытекают заключения (в соответствии с пристрастиями их авторов) совершенно противоположные по смыслу. Речь идет о книгах «Огненные буквы» М. Глазерсона [6] и «Иврит: от буквы к корню» Й. Лемельмана [9]. Несмотря на то, что первая книга посвящена «мистическим прозрениям в еврейском языке», а вторая ставит своей целью «эффективный процесс запоминания значения ивритских корней», общее между ними — та же тенденция к толкованию ивритских букв, а расхождение, и большое — в их интерпретации.

Так, М. Глазерсон пишет, что буква ד (далет) символизирует «слабость», «бедность», качества «принимающего». А, по мнению Й. Лемельмана, буква ד (далет), наоборот, означает «давление», «выталкивание», качества «дающего» (יד — яд — рука «дающая», דחה «оттолкнул»).

Буква ש (шин) у Й. Лемельмана означает «гармонию», «совершенство» ( שלם — мир, שושנה — роза), а М. Глазерсон пишет, что буква ש (шин) имеет три ветви, которые можно рассматривать, как три основных отрицательных качества человека: ревность, вожделение, жажду почета.

Согласно М. Глазерсону, название буквы ע (аин) означает «глаз», эта буква указывает «на видение света Торы, глубокое и мудрое восприятие». Напротив, у Й. Лемельмана буква ע означает «нарушение гармонии, разрушение (מערה — вытряхивает, рушит, растрясает).

Кроме этого надо отметить то большое значение, которое комментаторы придают самому начертанию еврейских букв, заключенному в них смыслу. Литература, посвященная этому, неисчислима. Остановимся здесь на одном отрывке, взятом из сочинений испанского каббалиста XIV в. [цит. по11 , с.149 — 150], в котором говорится о женском божественном персонаже каббалы — Матронит, воплощающей низшую из десяти сефирот, или эманаций Бога. Ее описание проясняет мистическое значения букв заин ((ז и хет (ח ): «Буква хет открыта, чтобы принять мужчину, то есть букву заин, которую называют Заветом … Буква хет намекает на Матронит: подобно женщине, она закрыта с трех сторон и открыта с четвертой, чтобы принять своего супруга … Ножки хет — это раздвинутые ноги Матронит, а полоса наверху — тело Матронит. А заин — это Завет по отношении к хет, он полон …». Думается, что приводить дальше это описание нет необходимости. Оно достаточно красноречиво для иллюстрации толкования графического изображения букв еврейского алфавита.

В ряду этого «истолковательского искусства» следует рассматривать и попытки интерпретации Торы сквозь призму современного мышления и находить в ней зашифрованные «намеки» на события наших дней.

Речь идет о книге Михаила Дрознина «Библейский код» [8], из которой явствует, что в Библии обнаруживаются предсказания и закодированы сообщения об убийстве Анвара Садата, братьев Кеннеди, а также о сотнях других событий мирового значения — от второй мировой войны до Уотергейта, от Холокоста до Хиросимы, от высадки людей на Луну до столкновения кометы Шумейкера-Леви с Юпитером.

Люди, изучающие библейский код, пишет автор, знали об убийстве Ицхака Рабина до того, как оно совершилось, а дата начала войны в Персидском заливе была обнаружена в Библии до того, как Ирак напал на Кувейт.

Библейский код был открыт израильским математиком доктором Элиягу Рипсом, который считает, что в Библии закодировано бесчисленное множество информации. По его словам, библейский код напоминает «гигантскую мозаику-головоломку», «кроссворд», который требует разгадывания. Он подкрепляет свою теорию сложными математическими выкладками и данными компьютера.

В сущности, рассматривая Тору, как «головоломку», «кроссворд», д-р Рипс и его приверженцы отдают дань все той же традиции толкования, укоренившейся со времени комментариев мудрецов.

Но разгадывание таинственного смысла слов, слогов и букв не является прерогативой толкователей еврейских слов и букв. Как уже говорилось, эта тенденция восходит к мистическому миросозерцанию древних религиозных мыслителей. Прием перестановки букв возможен в любом языке, что именуется анаграммой (к примеру, в русском языке это: сон-нос, топор — ропот, мор-ром). Аналогия этому в иврите — тмура. Помимо этого слово можно представить в виде начальных букв других слов, т.е. как аббревиатуру. На иврите это именуется нотариконом.

Задолго до нашего времени великий писатель Джонатан Свифт (1667 — 1745) написал книгу, в которой можно видеть сатиру на ученых, «посвятивших себя изучению отвлеченных наук». При чтении его «Путешествий Лемюэля Гулливера» [12] возникают невольные параллели с современными публикациями.

Так, в «Геометрии ивритского алфавита» М. Глазерсона и З. Маневича [5] очевидно стремление авторов подвести геометрические законы и формулы под начертания еврейских букв. Но подобное увлечение геометрией для познания высших отвлеченных вопросов отмечал еще Гулливер во время своего посещения школы языкознания у лапутян. По его словам, «головы лапутян набиты геометрическими чертежами и фигурами», которыми они пользуются в разговорном языке. Прикладная же геометрия была им чужда и вызывала презрение».

Другое же изобретение, сделанное ученым Великой академии в Лагадо, как бы «предвосхищает» современное нам открытие, знаменующее расшифровку библейского кода. Его изобретение представляло особое устройство или раму, поверхность которой состояла из множества деревянных дощечек, сцепленных между собой и склеенных кусочками бумаги с написанными на них словами. Когда рама поворачивалась, дощечки переворачивались, и расположение слов в них менялось. Если три или четыре слова составляли часть осмысленной фразы, то ее диктовали писцам. Такими фразами было исписано множество фолиантов, поскольку после каждого оборота слова размещались по-новому. По признанию автора этого изобретения, предназначенного для открытия отвлеченных истин, «никогда еще более грандиозная и возвышенная идея не зарождалась ни в чьей голове. Каждому известно, как трудно изучать науки и искусства по общепринятой методе, между тем, благодаря его изобретению, самый невежественный человек с помощью умеренных затрат и небольших физических усилий может писать книги по философии, поэзии, политике, праву, математике и богословию при полном отсутствии эрудиции и таланта»[13, с.295-294].

Здесь напрашивается вопрос: что это, если не аналогия тем многочисленным комбинаторным операциям по поиску слов и выстраиванию их в ряды с целью расшифровки «библейского кода», хотя и с помощью более совершенного устройства — компьютера.

Иврит — один из древнейших языков человечества и по сравнению с современными языками его структура и способ словообразования являют собой по-настоящему не меньший секрет и загадку, чем в представлении толкователей еврейских слов и букв.

В древних языках существовала своя особая система употребления слов в том или ином значении. Древнее архаическое мышление не знало понятий, на которые опирается современное логическое мышление, абстрактные суждения были ему чужды. Оно носило диффузный нерасчлененный характер, благодаря чему в мировосприятии древнего человека преобладала суммарность, комплексность представлений. Древняя языковая мысль устанавливала такие связи между предметами и явлениями, которые, с точки зрения логического мышления, кажутся непонятными и невообразимыми. И если говорить об иврите, то можно видеть, как в нем нашли отражение особенности этого архаического мышления.

Существенно при этом, что иврит, на котором разговаривали несколько тысячелетий тому назад, дошел до современности, сохранив всю специфичность своего построения, вследствие чего связи между словами в нем выступают в своем первоначальном или незакамуфлированном виде. Насколько это является важным для «глубокого понимания природы языка» (В. Гумбольдт), следует из того, что выяснение связей между словами или «распознания связующих язык нитей» Гумбольдт считал основной задачей исследователя. Именно таким образом, как он полагал, можно проникнуть в систему словообразования, «эту самую глубокую и загадочную сферу языка». В этом плане иврит дает уникальную возможность для исследования этих связей, если внимательно присмотреться к структуре его корневых гнезд. Главное заключается в характере обобщения слов, что отличает древние языки от современных.

Что, к примеру, общего между словами шмира (охрана), шамир (укроп) и шмура (веко), кошэр (заговорщик) и кошэр (привязывает), ахлама (выздоровление) и hахлама (аметист)? Почему иврит соединяет в одно корневое гнездо такие разнородные понятия, как давар (слово, вещь), двир (Святая святых Иерусалимского Храма) и двора (пчела). Как объяснить такое явление или «парадокс» языка, когда от общего корня происходят слова совершенно противоположные по смыслу, как: типуль (забота, уход) и тапил (паразит), hаараца (поклонение) и арицут (тирания), раав (голод) и раавтан (обжора), рофэ (врач) и рэфаим — только во мн. числе (усопшие, покойники)? Чем объясняется этот семантический разброс?

Следует оговориться, что приводимые нами примеры касаются не только старых слов, но и вновь образованных, которые вошли в словарь иврита в связи с его возрождением. Однако важно заметить, что новые слова образованы, так сказать, по тем же «архаическим лекалам». Они происходят от старых корней и обнаруживают связь со старыми словами, в основе которой лежат ассоциации по сходству, смежности или функциональному родству.

Как ранее было сказано, особенность древнего мышления заключается в комплексности представлений, благодаря чему разнородные понятия в архаическом языке восходят к одному и тому же корню. Согласно Выготскому, образованные на этой стадии комплексы построены по совершенно другим законам мышления, чем понятия. В то время, как в основе понятия лежат связи единого типа, логически тождественные между собой, то в основе комплекса лежат самые разнообразные связи. В понятии предметы обобщаются по одному признаку, в комплексах — по различным фактическим основаниям.

Таким образом, тот семантический разброс, который характеризует входящие в корневые гнезда слова иврита, получает объяснение в свете теории «комплексного мышления» Выготского.

Как писала О.М.Фрейденберг(1890-1955), с точки зрения лексики, древний архаический язык состоит из единой фонетико-семантической ткани. Из этого вытекает такая особенность языка, как «игра» звука и смысла.

Возьмем, к примеру, слово ахлама (выздоровление). Примечательно, что путем перестановки букв в нем можно получить слово махала (болезнь), совершенно противоположное ему по значению. Или взять такие слова, как: тзуна (питание) и знут (блудство, разврат), лэхэм (хлеб) и мэлах (соль). Мы видим здесь, по выражению Фрейденберг, некую «игру слов», «игру созвучий», в которой один и тот же «фонетический комплекс варьируется и повторяется, не выходя за пределы узкого круга звуков» [16, с. 675]. Согласно ей, эта особенность древнего языкотворчества является следствием единообразия звукового и смыслового состава древнего архаического языка.

Это хорошо иллюстрирует отрывок из книги Шмуэля Йосефа Агнона «До сих пор»[1]. Агнон описывает, как он составляет ивритские слова, используя перестановку букв, — сначала в слове «бокер»: «Я начал переставлять его коренные буквы «к», «р» и «б» (он же «в» в нашем древнем языке) и добавлять к ним разные гласные и окончания, и вот разветвился у меня бокер на тысячи тропок, и каждая ведет к иным словам, и что ни слово, то с иным видом и иным значением. В одну сторону пошли, заблудились стада мясных коров, бакар, в другую повел, на языке Талмуда, бикур, «проверка», а от него — левакер, «разбирать» из книги Левит: «Всякая десятина… из семян земли и из плодов дерева… это святыня Господня… и не должно разбирать, хорошее ли то, или худое». А в ином смысле левакер — «навещать», посещать, как в предписании: «Кто не посещает больного, как будто проливает кровь». Еще одна тропка от бокер потянулась к слову барак, или «молния», как в том псалме, где Давид обращается к Господу: «Господи! Приклони небеса Твои, и сойди, коснись гор, и они воздымятся. Блесни молнией, и рассей их». А в другом смысле барак — это «сверкал», как у Иезекииля: «Меч обнажен для заклания, вычищен для истребления, чтобы сверкал».

А еще в другом смысле барак — это имя, как у победоносного военачальника в песне пророчицы Деборы: «Восстань, Варак! И веди пленников твоих». А если прибавить к нему окончание, то станет баркан, «терновник», как в рассказе о судье Гедеоне, который проучил старейшин Сокхофа, «молотя их колючками пустынными и ветками терновника». А перевернув баркан получится корбан, или «жертва», как в книге Левит: «Если какая душа хочет принести Господину жертву приношения». Если же к слову барак прибавить другое окончание, получается барекет, драгоценный камень агат. А еще тропка от бокер ведет к слову рекев — «гниль», как в притчах: «Кроткое сердце — жизнь для тела, а зависть — гниль для костей. А переставить буквы в рекев получишь ревек — «откормленный». А иначе переставишь, станет керев — «внутренность». А еще иначе переставишь, и вообще придешь к слову кевер, «могила».

Мрачными показались мне все эти слова, и я стал искать более благозвучные корни. Но почему-то слово шефер, т.е. «красота», потянуло за собой рефеш, то бишь «грязь», а шефа,  т.е. «изобилие», стало вдруг пеша «преступление», и даже приятное онег, т.е. «наслаждение», тотчас превратилось у меня в нега, что означало заразу». И только слова эмет («правда»), хесед («милосердие») и цедек (как «праведность», так и «справедливость) ни за что не соглашались поступиться своей правдивостью, милосердием и праведностью или справедливостью, и что бы иное я из них ни производил, оно не имело никакого серьезного смысла» [1, с.50 — 51].

Такая «игра слов», которая занимала автора, служит наглядным примером тех особенностей словообразования иврита, которые его характеризуют как язык древности. Такой язык, как писала Фрейденберг, «развертывающийся в перекомбинациях одного и того же фонетического комплекса, очень архаичен» [16, с.675].

Прием перестановки букв, называемый в иврите тмура (темура), широко используется при толковании еврейских слов. Вот только некоторые примеры из книги «Секреты еврейских слов» Бенджамина Блеха.

«Перестановкой букв в слове משנה Мишна можно получить слово נשמה нешама, душа. Переставив буквы в слове חמשה хамиша, пять, можно получить שמחה симха, радость, счастье».

М.Глазерсон в книге «Огненные буквы» среди других примеров приводит такой, как צרה цара (несчастье) и רצה раца (хотеть).

Мы не останавливаемся здесь на интерпретации этих перестановок. Нам важно показать распространенность этого приема истолкования, для которого иврит имеет богатые предпосылки в силу архаичности своего построения.

В древнем языке не было еще дифференциации отдельных частей речи, и глагол происходил из той же звуковой основы, что и имя существительное. Имело место как бы «оглаголивание» имени существительного. При этом исходным было значение предмета, тот смысл, который усматривало в нем древнее сознание. Характерный пример: в древнем иврите слово хасил означает «саранча», а хасал — «уничтожает, истребляет», матмон (клад), а матмин (прячет, зарывает). Интересно, что современный иврит не отступает от этого древнего способа образования глаголов, но при этом исходит не только из назначения предмета (махак-ластик и мохэк — стирает, мэхэл — цистерна и мэхил — вмещает,  ховэш — санитар и ховэш – бинтует), но и той ассоциация, которую он вызывает в современном сознании. Отсюда такие неожиданные образования, как: хака (удочка) и мэхакэ (ждет), хэх (небо) и мэхаэх (улыбается), църиах (минарет) и цорэах (вопит), палит (беженец) и полэт (выкидывается) и пр.

Из этой особенности древнего словотворчества берут свое происхождение такие тавтологические обороты, как «жертву жертвовать», «желание возжелать», «притеснение притеснять», «смертию умрешь», «слыша услышу», которые создают неповторимое своеобразие ветхозаветных писаний. Игра созвучий, изобилие тавтологий и синонимов, повтор, «словесная пляска на месте» (Фрейденберг) — все это проявление особенностей архаического языкового мышления.

Об этом говорит и образование эпитетов в иврите, которые также тавтологичны семантике того предмета, который определяют, как например: тамар и тамир (пальма и стройный), цамик и цамук (изюм и сморщенный), балут и болэт (желудь и выпуклый), пухлац и мэфухлац ( чучело и набитый).

Иными словами, эпитет оказывается той же «сущностью предмета, лишь перешедшей с имени существительного на роль определяющего его имени прилагательного» (Фрейденберг).

Что можно сказать в заключение? Своей статьей мы хотели привлечь внимание к особенностям словотворчества иврита как древнейшего языка. Только в особенностях архаической семантики и закономерностях древнего мышления получают разгадку и объяснение структура иврита, тот семантический разброс, который характеризует входящие в его корневые гнезда разнородные понятия. Это нельзя игнорировать, т.к., несмотря на позднейшие «напластования», в иврите сохранилась нерасторжимая связь с закономерностями древнего языкотворчества. Те закономерности, которым он следует в своем построении, лежат в основе раннего речевого мышления и являются общими для архаического словотворчества. Иными словами, «секрет» еврейских слов в любом их смысле не является достоянием только иврита. По утверждению Выготского, все существующие языки прошли через стадию комплексного мышления. В этом находит подтверждение и высказанная еще Гумбольдтом мысль о той общности языковых явлений, которая «особенно бросается в глаза и основывается на генетическом родстве народов» [7, с. 74].

ЛИТЕРАТУРА

1. Агнон Шмуэль-Йосеф. «До сих пор». Изд. Ж (книжники) при поддержке семьи Розенцвет. Москва 2012

2. Беленькая И.Г. О связи иврита с древним архаическим мышлением, рассматриваемым в аспекте «мышления в комплексах» (по Выготскому). // Вестник Дома Ученых, т. IX. — Хайфа, 2006

3. Блех Бенджамин. Секреты еврейских слов. − Иерусалим, 1994

4. Выготский Л.С. Психология. — М.: Эксмо-Пресс, 2000, ISBN 5-04-004708-8

5. Глазерсон М., Маневич З. Геометрия ивритского алфавита. — Тель -Авив, «SeferIsrael», 2005

6. Глазерсон М. Огненные буквы. — М.: 1997, ISBN 5-7349-0027-3

7. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 2000, ISBN 5-01-004661-Х

8. Дрознин М. Библейский код. — М.: «Вагриус», 2000

9. Лемельман Й. Иврит: от буквы к корню. — Изд-во «АХАЗ», 2007

10. Маневич З. и др. Секреты еврейских букв, 2005

11. Патай Рафаэль. Иудейская богиня. Изд. У-Фактория Екатеринбург, 2005

12. Свифт Джонатан. Путешествия Гулливера. Изд. «Художественная литература». Москва, 1976

13. Толковая Библия, или Комментарий на все книги Св. Писания Ветхого и Нового Завета. Под редакцией А.П. Лопухина. Ветхий Завет: в 5 тт. — М.: Даръ, 2008

14. Тора. Перевод под ред. Д. Йосифона. Параллельный текст на иврите и русском. — Йырушалаим: Изд. Моссад Арав Кук, 1975

15. Трахтман Э. Секреты иврита. Ариэль

16. Фрейденберг О.М. Миф и литература древности. − М.: Изд. фирма «Восточная литература», РАН, 1998.

Print Friendly, PDF & Email

31 комментарий для “Инна Беленькая: В чем «секрет» еврейских слов?

  1. Израиль воскресший процветает
    Субботы Новой Храм взлетает
    Святой Язык познают все.

    Святой Воскрешенный Язык станет глобальным линва франка вернувшегося к Богу человечества, если мы не будем называть его с малограмотной местечковой настойчивостью словом, которого нет в Танахе — «Иврит», а будем называть его словом, которое есть в Танахе – «Иудит».
    Мне казалось, что я вас в этом убедил, но видимо ошибочно.

    Если уж заниматься вопросами смысла цифр, то правильнее рассмотреть модель Недели Творения, как консенсусный временной квант всего человечества на протяжении тысячелетий.
    Евреи, пользуясь буквами, как цифрами за несколько тысячелетий до появления десятичной системы исчисления создали точнейший клендарь, которым пользуются до сих пор.
    Вот это таки Результат Результатов мистической гематрии.
    А мне дано было придумать неделекратный календаль с 28 летним солнечным циклом.
    А потом, я узнал, что евреи раз в 28 лет отмечают день рождения светил.
    Значит они чувствовали, но до простого моего неделе кратного календаря не додумались.
    Если взять краткое название моего проекта «1248», то получим соотношение велфера, минимальной, средней и максимальной заработной платы за 1248 рабочих часов в год наемного работника в мире Новой Субботы – этакую матрицу самого высокого коэффициента социальной справедливости 1:2:4:8.

  2. Аня -7 Октябрь 2013 at 18:36 | Permalink
    ==================================================

    Аня (я не ошибаюсь, Вы из Атланты?), хочу сказать Вам, хоть и с опозданием, спасибо за Ваш отклик. На фоне других, обличающих меня во всех смертных грехах, он подкупает своей непредвзятостью. Вы , которая не знает иврита, не побоялись вступиться просто за меня. Правда, к преподаванию иврита я никакого отношения не имею, но взяла на себя наглость в противовес » многотомным исследованиям авторитетнейших авторов» говорить о закономерностях иврита и его отличиях от современных языков. Да, мои знания иврита не претендуют на иврит уроженцев Израиля, но за этим стоят другие знания, из областей наук, которые неведомы ни сабрам (местным жителям), ни репатриантам «с 20-летним стажем» проживания в Израиле, ни » авторитетнейшим авторам».
    Никто из этих авторов не обращался ни к проблемам мышления и речи, ни к психологии детского развития и развитию речи. Нигде Вы не найдете упоминания ими трудов Выготского, Фрейденберг, Марра, наконец, в освящении которых, только и можно говорить об особенностях иврита. Так что, я очень Вам признательна, что, несмотря на всю критику в мой адрес, Вы отнеслись ко мне не тенденциозно и с большой теплотой.

  3. Семён Талейсник8 Октябрь 2013 at 20:53 | Permalink
    Я всё сказал, что понял и думал о Вас, как компиляторе и авторе наукообазных сочинений, где Ваши фразы только связующие отголоски чужих мыслей. . Продолжайте радовать себя своими литературными изысканиями в ивритознании. На этом я с Вами дисуссии прекращаю. Продолжайте вспахивать “пустыню”, заполняя её ссуесловием и демагогией
    ___________________________________________________________________
    Бежали, значит, постыдно с поля боя, прикрываясь щитом из «компиляции» и «демагогии». Да, и что Вам остается делать? На прямой мой вопрос Вы не ответили. Не опровергли ни одного моего положения, ни о структуре корневых гнезд иврита, ни о конструкции его глаголов, образовании эпитетов, предлогов етс . Вот, если бы хоть по одному из них Вы высказали свое мнение, пусть противоречащее моему, тогда я сказала бы вам спасибо. Это был бы конструктивный разговор.
    Упоминаемые мной труды ученых для Вас — литературный обзор, а мои «фразы только связующие отголоски чужих мыслей». Не знаю, для чего Вы писали литературный обзор, но я писала для того, чтобы найти в трудах этих ученых подтверждение своим мыслям.
    Пойдем дальше. Вы пишете: «И не надо быть даже психиатром, чтобы определить Ваш научный потенциал и форму его изложения». Тут Вы меня рассмешили. Только не с вашим умственным багажом и бессвязностью речи, текстов судить об этом.
    «Я все сказал, что понял и думал о Вас». К сожалению, я не могу сделать того же — просто из этических соображений.

    1. Беленькая: «Только не с вашим умственным багажом и бессвязностью речи, текстов судить об этом».
      …………………………………………………………………………………………………………………………

      Только зная вашу основную профессию и глянув на ваше фото, можно понять такие слова автора псевдонаучных компеляций. Только ваш примитивный образ мыслей и дискусса может оправдать эту фразу в мой адрес. Как это уважамемый Евгений Беркович допускает мои статьи к публикации…?
      (Я не хотел вас обижать, но вы себе это позволили и я нарушил обещание).

  4. Семён Талейсник8 Октябрь 2013 at 8:32 | Permalink

    С интересом познакомлюсь с Вашими личными, а не переписанными мыслями.
    _____________________________________________________________________________
    Это Вы то? Увольте. Если Вы до этого ничего не поняли. » Компиляция», «наукообразные тексты», что там еще? Да, вот это: «Вы переписали многие цитаты и фразы у Баруха Подольского, Н. Я. Марра, Л.С. Выготского, Певзнер, Гумбольта и др., включая даже Тору, и потерялись там со своим мнением, которое уже ни к чему».
    Шедевр, да и только. А Вам не приходило в голову, из-за чего тогда идет весь этот спор, из-за чего столько оппонирующих мне участников? Не из-за моего ли личного мнения, подкрепленного «не переписыванием» и «компиляцией» ученых трудов, а совсем другим?
    И, если бы Вы внимали этим трудам, поняли бы хоть что-нибудь из них, то , может, у Вас сложилось бы другое мнение. Но Вы даже не даете себе труда вникнуть в то, что я говорю.
    Вам , это просто не дано. Легче оперировать набором фраз , стандартных для любой критики. Куда труднее что-то противопоставить свое, конкретное. Вот, к примеру, Ваш тезис: «Почти всё, что Вы написали в своих работах по ивритознанию сказано не Вами». А кем? Ответьте , пожалуйста, если Вы знаете. Просветите меня. Зачем же голословно обвинять. Я только рада буду, а то вокруг меня «пустыня». И сейчас чувствую, что говорю в пустоту.

    1. Я всё сказал, что понял и думал о Вас, как компиляторе и авторе наукообазных сочинений, где Ваши фразы только связующие отголоски чужих мыслей. Продолжайте радовать себя своими литературными изысканиями в ивритознании. На этом я с Вами дисуссии прекращаю. Продолжайте вспахивать «пустыню», заполняя её ссуесловием и демагогией…

  5. Ontario 148 Октябрь 2013 at 3:25 | Permalink
    Беленькая Инна
    6 Октябрь 2013 at 7:24
    “…, я этого делать больше никогда не буду”.
    ************
    Вот здесь, дорогая Инночка, вы таки можете оказаться правы на все сто !
    _____________________________________________________________________

    «Инночка» можно через одно «н», дорой Онтарио.

  6. Ontario 148 Октябрь 2013 at 4:01 | Permalink
    Цируфим, гематрия и т.д. это древнейшие канонические методы толкования святых текстов на уровне “ремез”(“немек”).
    Видите ли вы какая бездна глупости заключена хотя бы в одном единственном предложении в халтуре г-жи Беленькой ? Посмотрите и зацените, если смогёте :
    “Явное противоречие закономерностям древнего языкотворчества обнаруживает и следующий пример толкования еврейских слов”
    _______________________________________________________________________

    Оставляю на Вашей совести принятый вами стиль обращения к Ф.Петровой. Природа человеческая неисправима. Все же ваши обвинения, направленные против Петровой, я беру на себя. Да, и в чем ее невежество, если сам Ицхак Ройтман пишет, что на всем российско-хабадском пространстве не найти «лекторов, раввинов, директоров школ, хотя бы сколько-нибудь поднимающихся над очень средним уровнем».
    Мне непонятно, какая «бездна глупости» заключена в моей фразе, вышеприведенной? В чем здесь «халтура». Увы, наука не основывает свои постулаты на «намеках» в отличие от древнейших канонических методов толкования. И не берет их в расчет. Если Вам нравится , что » мила» значит и «слово» и «обрезание» — на здоровье. «Кесарю кесарево». Об этом мы уже с Вами не раз говорили, и не раз мне пришлось выслушать от Вас «комплименты». Но что бы Вы сказали тем ученым, на которых я ссылаюсь? Мне даже неловко напоминать Вам, что сейчас 21-й век, и, наверное, Вы пользуетесь всеми достижениями этого века и не отвергаете их. Не живете в пустыне, не питаетесь акридами. Почему же такое застревание и зацикленность на толковании еврейских слов мудрецами, основанных на звуковом сходстве слов, разных «намеках» и пр.? Тем более, что Тора не говорит «намеками», все в ней прямо и открыто. Сказано же пророком : «Не прибавляйте к тому, что я заповедую вам, и не убавляйте от того, дабы соблюдать заповеди Господа, Бога вашего, которые я заповедую вам».

  7. Семён Талейсник7 Октябрь 2013 at 10:50 | Permalink
    __________________________________________________________________—
    Сначала я решила не реагировать на ваш пост, надо же быть снисходительным к людям, думала я. Ну, что с Вас взять? Не обижаться же на Вас , памятуя о русской поговорке. Но потом пригляделась: как можно пройти мимо таких «перлов». Ведь одно удовольствие Вас цитировать!
    «Я не раз промолчал», пишете Вы. И правильно делали, я скажу! Теперь пеняйте на себя.
    В своей статье «О сверкающих «бзиках»…» я привела примеры методики преподавания в ульпанах, на что Вы написали:
    «При чём здесь «киятра» и «мнемоника» никак не пойму…». Ну посмотрели, хотя бы в Гугле, что означает простонародное «на киятре» и научное «мнемоника». Может, тогда бы что-то прояснилось для Вас.
    Еще один пассаж: «Вы переписали многие цитаты и фразы у Баруха Подольского, Н. Я. Марра, Л.С. Выготского, Певзнер, Гумбольта и др., включая даже Тору, и потерялись там со своим мнением, которое уже ни к чему». Хочется спросить в свою очередь : а что для Вас эти ученые — все одного ранга, одинаково мыслящие? Что Выготский, что Барух Подольский с Певзнер — все едино?
    И я не «переписываю». Переписываете Вы, то Онтарио, то Выпускающего Редактора.
    Но они хотя бы знают свое дело в отличие от Вас, который не может отделить зерна от плевел, в данном случае, Подольского от Выготского.
    Далее из вашего поста: «Почти всё, что Вы написали в своих работах по ивритознанию сказано не Вами». Ой ли? Да, я обобщила накопленные наукой знания по древнему языкотворчеству. Но никто до меня не применял эти закономерности древнего словотворчества к ивриту. Но это уже серьезный разговор, нет смысла Вас напрягать.

  8. В чем только не обвиняют автора этой статьи! А меж тем, на мой взгляд, это как раз текст, где она высказывает именно те идеи, которые до этого высказывали ее оппоненты и которые можно кратко сформулировать так: «Долой дилетантизм!»
    Что касается того, связаны или нет абзацы о Розанове с остальным текстом, то это дело субъективное. Я считаю, что связаны: автор сравнивает его подход с подходом некоторыx, по-видимому, не очень подготовленныx раввинов. Есть русская пословица на эту тему: cлышал звон, да не знает, где он, И на английском есть близкая по смыслу: one heard bells, but he didn’t know, where the sound was coming from… Вот такие горе-толкователи тоже что-то слышали, и этим-то и опасны. Невежды обычно сознают свое невежество и не «возникают». А от полуневежд спасения нет…
    Я не знаю иврита и не могу судить, справедливы ли толкования числовых значений слов, приводимых Инной Беленькой. Вот если бы ей указали, что она неправа именно в этом, была бы конструктивная критика, а так все выглядит несолидно и некрасиво.

    1. Фаина Петрова
      7 Октябрь 2013 at 19:46
      … автор сравнивает его подход с подходом некоторыx, по-видимому, не очень подготовленныx раввинов.

      ***********
      Тетенька, скажите, а какой вы обладаете квалификацией, знанием и опытом, чтобы высказывать свое ценное мнение об уровне подготовки тех или иных раввинов ?
      Скажете — Инна Беленькая так думает ? Так она сама иврит не знает вообще — ни грамматику, ни историю развития языка

      Невежды обычно сознают свое невежество и не «возникают».
      ***********
      Есть исключения — например вы вот сейчас этим постингом продемонстрировали одно из них.

      Я не знаю иврита и не могу судить, справедливы ли толкования числовых значений слов, приводимых Инной Беленькой. Вот если бы ей указали, что она неправа именно в этом, была бы конструктивная критика, а так все выглядит несолидно и некрасиво.
      *********
      Цируфим, гематрия и т.д. это древнейшие канонические методы толкования святых текстов на уровне «ремез»(«немек»).
      Видите ли вы какая бездна глупости заключена хотя бы в одном единственном предложении в халтуре г-жи Беленькой ? Посмотрите и зацените, если смогёте :
      «Явное противоречие закономерностям древнего языкотворчества обнаруживает и следующий пример толкования еврейских слов»
      Какая тут может быть «конструктивная критика» ? Г-же Беленькой для «конструктивной критики» надо выучить иврит и немного приблизиться к еврейской традиции.
      Я несколько лет ее «конструктивно критиковал», все в Гостевой это видели. потом понял в чем дело и перестал. Но вот эта статья побила все рекорды.

  9. Семён Талейсник
    — Mon, 07 Oct 2013 16:36:43(CET)

    По поводу компеляций И. Беленькой из области «ивритознания»
    Во-первых, я удивлён и поражён Вашими способностями так глубоко изучить иврит (по Вашему убеждению) за прошедшие годы, что Вы решились последовательно и упорно публиковать методические и методологические материалы по этому поводу.
    ——————————————
    Ну что же делать им, способным и талантливым? Некоторые в детстве музыку пишут, другие — в шахматы играют и теоремы доказывают, а есть и такие, которых Б-г способностями лингвистическими наградил. Вот такие и познают языки легко и быстро, вызывая у нас понятную зависть. По поводы Инниного иврита сказать ничего могу, но явление это вполне возможное: одна моя знакомая в Израиле начала преподавать иврит в школе израильским детишкам через несколько лет после приезда, а другая — в Америке, через 5 лет после приезда завоевала одну из первых премий в межнациональном конкурсе на какой-то юридический трактат. Свидетельствую — женщина для языкового познания не такая уж и молодая и приехала с очень ограниченным английским. Прикажете им талант свой в земля закапать, господин?

    1. Уважаемая Аня!
      Я ведь не обсуждаю преподавательские таланты и возможности Инны Беленькой, так как они мне неведомы. Возможно, она там на должном уровне, как одна Ваша знакомая в Израиле,а вторая из Ваших примеров вообще — юрист…
      Я ведь высказал свое мнение и сомнение в правомерности освещения авторм столь сложных и дискуссионных положений о ивритознании с её уровнем подготовки. А это всё можно прочитать в её статьях, где показана явная компиляция со ссылками и цитированием учёных языковедов, с которыми автор соглашается, поддерживает, не дисктируя и не возражая им, так как не ровня им. Далеко не ровня. В чём же роль автора статей Беленькой. В обзорах?

    2. Спасибо за снисхождение, но я в нём не нуждаюсь. А Ваш намёк? на кого не обижаются, я понял. Он довольно примитивен и прозрачен, оскорбителен, но пенять на себя не собираюсь, так как не за что. А правду Вам сказать надо было сразу, но я дождался очередного Вашего «шедевра» и поэтому продолжу высказывать свои «перлы».
      Преподавали бы спокойно в ульпане, совершенствовали бы свои познания в иврите на благо учащихся… Так Вас ещё повлекло писать научные статьи, которые мне показались не столько научными, сколько наукообразными, обзорными с привлечением многих авторитетов и Вашими вставками между выдержками и цитатами из них…
      Для такого мнения не надо знать разницу во взглядах Подольского и Выготского, так как я не владею Вашими знаниями в иврите. И не надо быть даже психиатром, чтобы определить Ваш научный потенциал и форму его изложения. Хотя, куда мне с моими текстами, написанными, по Вашему мнению, на языке санпросветбюллетеней… Не сравнимо всё то, что я написал с открытыми, накопленными наукой и обобщёнными (Вами?) закономерностям «древнего словотворчества к ивриту». Помнится, что в языкознании были и не такие знатоки…
      Напряжение после повторной моей отповеди спало…

  10. Кремлевский Мечтатель7 Октябрь 2013 at 8:51 | Permalink
    Посему меня из числа “побоявшихся” исключите. Если вы конечно не считаете, что мое замечание по делу.
    ____________________________________________________________________
    А я Вас к ним никогда и не причисляла, уважаемый КМ. Вы не из той породы, это правда. Меня всегда поражала ваша энциклопедичность, и свои знания Вы применяли по делу. Что касается кровавого навета, то я с Вами согласна, конечно, первична установка.

    1. >Меня всегда поражала ваша энциклопедичность, и свои знания Вы применяли по делу.

      Большое спасибо за комплимент. Энциклопедичности к сожалению нет, есть некоторая эрудиция она и служит лоцманом, в беседах. Она и помогает оценивать на правдоподобность те или иные высказывания оппонентов. И если высказывание кажется сомнительным, вот тогда и ищу информацию подтверждающую мою оценку.

  11. Семён Талейсник7 Октябрь 2013 at 10:50 | Permalink
    По поводу компеляций И. Беленькой из области “ивритознания”
    _______________________________________________________________________
    Обещаю Вам, что компЕляций делать не буду.

    1. И.Б. — «Обещаю Вам, что компЕляций делать не буду»

      ………………………………………………………….
      Сомневаюсь, но в следующей «научной» статье Вы сможете показать, как писать без компИляций… С интересом познакомлюсь с Вашими личными, а не переписанными мыслями.

  12. По поводу компеляций И. Беленькой из области «ивритознания»

    Во-первых, я удивлён и поражён Вашими способностями так глубоко изучить иврит (по Вашему убеждению) за прошедшие годы, что Вы решились последовательно и упорно публиковать методические и методологические материалы по этому поводу. Вы безапелляционны в ивритознании с уровнем знания иврита только с 2000 года, когда Вы постигли его аж! в трёх ульпанах. Приехав, очевидно, не в юном или слишком молодом возрасте. Один из комментаторов на Ваши утверждения, что Вы прошли три ульпана, обмолвился остроумно
    Вам написал: 19 Февраль 2013 at 20:22 |Ontario
    Как вы понимаете, Инна, ничего, кроме сочувствия этот текст вызвать не может – у меня, как минимум.
    A над следующим пассажем я плакал:
    На И.Б.:
    «Я прошла три ульпана, но…»
    Однако Вы продолжили свои планы и написали ему:
    «Да, университетов я не заканчивала, хотя и была мысль поступить на факультет еврейского языка. Но это не реально. А впечатление о методиках преподавания иврита ( а речь об этом) как раз ульпаны и предоставляют. В одних случаях – это живые картины, как на “киятре”, в других – упор на мнемонику»…
    При чём здесь «киятра» и «мнемоника» никак не пойму… Но позвольте мне, как и вышеупомянутому комментатору усомниться в реальности Вашего утверждения, будь Вы даже «семи пядей во лбу»…
    Но, тем не менее, статьи Ваши достаточно логичны и обстоятельны, написаны хорошим языком, хотя и претенциозны и собирают немалый урожай комментов, считая Вас знатоком. Я не раз промолчал, так как не владею ивритом настолько глубоко. Но убедился и на сей раз, что Вы умеете компилировать большую литературу, даже не имеющую порой отношения к попыткам раскрыть очередную заявленную Вами тему, на что Вам указывает и выпускающий редактор в последнем комментарии от 07.10.13.
    Ваши статьи носят попытку научного обоснования особенностей языка иврит, на тему которого написаны тома авторитетнейших авторов и исследователей этой сложной и во многом ещё не решённой проблемы языкознания. Я далеко не специалист в иврите. Я его знаю на примитивном уровне пожилого человека, но достаточного для общения в быту. Мои дети, начавшие изучать иврит ещё в Союзе, работающие специалистами в своих областях уже по 20 с лишним лет в Израиле, всё же не могут считать cебя его доскональными знатоками. И, это естественно, ибо их родной язык – русский. Как и Ваш, кстати…
    Вы создали уже не один наукообразный текст на основании компиляции и цитирования ряда имён, авторитетных авторов имеющих отношение, как к языку, так и к языкознанию. Вы переписали многие цитаты и фразы у Баруха Подольского, Н. Я. Марра, Л.С. Выготского, Певзнер, Гумбольта и др., включая даже Тору, и потерялись там со своим мнением, которое уже ни к чему. А теперь Вы ещё опираетесь на работы реакционера и юдофоба В.В. Розанова. Эко, куда Вас занесло!
    Почти всё, что Вы написали в своих работах по ивритознанию сказано не Вами. Вы продолжаете публикации в том же направлении и по той же схеме, и я не могу молчать, ибо не приемлю подобную научную деятельность, основанную на зыбком песке явно недостаточных базовых знаний и понятий…

  13. Вмешательство редактора в авторский текст обычно ограничивается исправлением опечаток, удалением сдвоенных пробелов, расстановкой запятых и заменой дефисов и коротких тире на нормальные тире, принятые в русской типографике. Здесь же, увы, прочитав отклики и тщательно перечитав текст, мы удалили вступительные и заключительные абзацы, посвященные Василию Васильевичу Розанову и его роли в деле Бейлиса. Эти абзацы, мало связанные (если не сказать — совсем не связанные) с темой статьи, придают тексту, напечатанному в рубрике «Своё мнение / дискуссия», характер несколько скандальный, конструктивной дискуссии никак не способствующий. В.В. Розанов, без сомнения, — выдающийся религиозный (христианский) мыслитель, публицист, литературовед и его место в истории русской литературы, культуры, философии несопоримо так же, как и его выдающаяся роль в пропаганде кровавого навета на иудаизм и еврейский народ. Фигура крайне противоречивая и интересная, в одном В.В. Розанов совершенно неинтересен — как знаток иудаизма, еврейской культуры и истории, языка иврит, наконец, он — ноль, абсолютный ноль, а с учетом его юдофобии — и того меньше, отрицательная величина. И в статье, претендующей на статус серьезного исследования именно в означенных областях, цитировать и всерьез обсуждать розановскую писанину… не совсем комильфо. Сожалею, что в погоне за запятыми и тире я как-то это поначалу проглядел. Mea culpa.

  14. Берка — Инне Беленькой
    — Mon, 07 Oct 2013 02:08:46(CET)

    Нигде в Вашей статье не видно даже малейшей почвы для высказанных критиками обвинений.
    __________________________________________________________________
    Вы действительно так считаете? Спасибо за поддержку, и что важно, единственную. Потому что Вы один не побоялись Великого Инквизитора. Это не мало значит.

    1. Инна, мое замечание не касалось той части статьи, что о Иврите, я в этом совершенно не специалист, а о привязке к кровавому навету. Мне показалось оно искусственным особенно потому, что я привел пример с обвинеиями в кровавом навете христиан. Сей пример исторический факт, а факт истории не зависит от позиции любого человека на данной странице. Посему меня из числа «побоявшихся» исключите. Если вы конечно не считаете, что мое замечание по делу.
      А вот еще о кровавом навете. Было бы желание обвинить.
      «Напомню, кстати, что жертвами легенды о риту­альном убийстве в России становились не только евреи, но и старообрядцы, последователи христовщины, удмурты, пятидесятники. Собственно говоря, последний судебный процесс по делу о ритуальном убийстве в России не имел никакого отношения к евреям. Я имею в виду суд над лидером пятиде­сятников Иваном Федотовым (1961)[55], обвиненным в «подстрекательстве к ритуальному убийству» и осужденным на десять лет лагерей. Хотя речь идет о хрущевской атеистической кампании, мне представляется, что она унасле­довала многие черты антисектантского дискурса XIX в., а в его сложении, в свою очередь, немаловажную роль сыграло «Исследование о скопческой ереси», написанное Далем и переработанное Надеждиным. Впрочем, это тема для отдельного разговора. Любопытно, однако, что кровавый навет пресле­довал русских религиозных диссидентов и за пределами России. Так, в 1985 г. молокане-прыгуны из городка Норуолк близ Лос-Анджелеса были аресто­ваны по подозрению в ритуальных жертвоприношениях людей и животных. Кости, найденные во дворе молитвенного дома молоканской общины, сочли доказательством якобы совершавшихся там кровавых обрядов. При этом одним из аргументов обвинителей была ошибочная этимология слова «мо­локане»: по мнению местной активистки Вики Майерс, название этого дви­жения происходило от имени божества Молоха.»
      http://magazines.russ.ru/nlo/2011/111/pa35.html

  15. Ицхак Ройтман
    Покажите мне на российско-хабадском пространстве лекторов, раввинов, директоров школ, хотя бы сколько нибудь поднимающихся над очень средним уровнем?
    __________________________________________________________________________

    Жалею, что не прочитала эту заметку Ройтмана раньше. Она очень обнадеживает. Ведь мысли, высказанные Ройтманом, созвучны тому критическому взгляду на комментарии некоторых раввинов, которых отличает примитивность и кустарщина, как я писала. Но я не принадлежу никаким боком к «движению баалей тшува», поэтому, видимо, не имею никакого права на критический взгляд. Зато Ройтман — «молодец», а моей заметке — не «место» на Портале. Хорошо еще, что мне грозит только отлучение от Портала, а не сжигание на костре за ересь.

  16. Хочу заметить, что обвинения в кровавом навете не избежали и христиане. И вообще я читал, что многие религии обвинялись в том же самом.
    Но вот насчет христиан
    «Гонения начались в 85 году по вымышленным обвинениям, которые были довольно дикими. Христиан обвиняли в атеизме, в бунтах, в том, что на вечерях они убивают младенцев и кушают их плоть и пьют их кровь. »
    http://biblia-verna.ru/?p=471

    1. То бишь для обвинения достаточно желания обвинителя, а чем уж потом он сам найдет на чем базировать обвинение.

  17. К сожалению, как мужик из Ура так и другие мужики явно ничего не написали.

  18. Евгений Майбурд 6 Октябрь 2013 at 8:04 | Permalink

    Все остальное в статье или трюизмы, или своего рода “перекодировка” высказываний раввинов на язык культурологии. Занятие совершенно несерьезное и бесплодное, к тому же безответственное и потенциально вредоносное.Стыдно!
    ________________________________________________________________________________
    Уважаемый Евгений! Обвинение тяжелое. Попробую с Вами объясниться, если это еще возможно, а через Вас и с Онтарио, который вообще пишет, что «ответственность за антисемитизм и кровавые наветы возлагается г-жой Беленькой на еврейскую Каббалу».
    Моя статья направлена лишь против упрощенного, вульгаризаторского или кустарного подхода в современных публикациях, в которых их авторы используют методы интерпретации не только для познания Высших Тайн творения, но и для внутреннего или местного употребления. Я писала: «Хочется спросить: что общего у этих манипуляций с той мистической одухотворенностью, которая отличала древних мыслителей? » И это Вы называете «вредоносным занятием»!
    «Вредоносным занятием» я бы назвала те комментарии к недельным главам Торы на Портале, которые до недавнего времени регулярно печатались, и уровень которых никак не удовлетворял читателя и не украшал Портал ( об этом я и раньше писала). «Легитимизировать» (пользуясь вашим словом) примитивность, банальность, выдаваемые за Божественное Откровение, это, оказывается, можно. Вам не кажется, что обладая набором известных приемов комментирования, «самый невежественный человек с помощью умеренных затрат и небольших физических усилий может писать книги по философии, поэзии, политике, праву, математике и богословию при полном отсутствии эрудиции и таланта»(Дж. Свифт).
    Вы пишете, что я «легитимизирую версию, что мальчик был убит евреями с мистической целью, хас вешлом». Можно ли меня в этом обвинять после того, как я пишу, что «толкования еврейских слов и букв используются для всякого рода измышлений, спекуляций и юдофобии».
    Насчет того, что Розанов «шалил», по его свидетельству, не знаю. О его юдофобстве говорит многое. Только уже в предсмертном письме, которое он продиктовал дочери, он просит извинения у евреев : «Благородную и великую нацию еврейскую я мысленно благословляю и прошу у нее прощения за все мои прегрешения и никогда дурного ей не желаю и считаю первой в свете по назначению».
    И, что касается «перекодировки» высказываний раввинов. Среди авторов современных публикаций — не одни раввины. И никому из них Вы не вменяете в вину произвольность и кустарность их словесных упражнений. Это допустимо. Недопустима, как я понимаю, только всякая попытка какого-либо критического анализа и применения непреложных законов языкотворчества.

  19. Ох. Предупреждал же я вас не лезть в эти вещи. Чего только не найдешь и не напишешь, находясь извне такой эзотеричной системы, как Тора. Как вы не понимате, что вы не можете ничего понять из такой позиции. И вот очередное откровение. Начинаем с бредовых изысканий Розанова, которые не только не дезавуированы, как это следовало сделать, но служат опорой для дальнейшего. Сам-то Розанов просто резвился, «шалил», как он позже признал. И извинился перед евреями.
    А вы легитимизируете версию, что мальчик был убит евреями с мистеческой целью, хас вешлом.
    Что с вами, Инна?
    Все остальное в статье или трюизмы, или своего рода «перекодировка» высказываний раввинов на язык культурологии. Занятие совершенно несерьезное и бесплодное, к тому же безответственное и потенциально вредоносное.
    Стыдно!

  20. Ontario 146 Октябрь 2013 at 5:43 | Permalink
    Подобные лживые тексты никак не безобидны и им здесь не место.
    _________________________________________________________________
    «Мамочка, прости меня, я этого делать больше никогда не буду».

    1. Беленькая Инна
      6 Октябрь 2013 at 7:24
      “…, я этого делать больше никогда не буду”.

      ************
      Вот здесь, дорогая Инночка, вы таки можете оказаться правы на все сто !

  21. По поводу этой и др. «статей» г-же Беленькой.
    Я думаю, что журналу не стоит продолжать эти публикации — раз за разом г-жа Беленькая присылает одни и те же «мысли» и безграмотные «примеры», завернутые в новую упаковку из цитат из различных работ, чаще всего не к месту. В данном случае, грань приличия уже пройдена и ответственность за антисемитизм и кровавые наветы возлагается г-жой Беленькой на еврейскую Каббалу.
    Подобные лживые тексты никак не безобидны и им здесь не место.

Обсуждение закрыто.