Элейн Годфри (перевод Александра Левковского): Синдром внезапной русской смерти

 1,901 total views (from 2022/01/01),  37 views today

В минувшие выходные Павел Антов, вышеупомянутый колбасный магнат, человек, который, как сообщается, выразил опасное отсутствие энтузиазма по поводу войны Владимира Путина против Украины, был найден мертвым в отеле в Индии, всего через два дня после того, как один из его российских попутчиков умер в том же отеле. Сообщалось, что Антов разбился насмерть, выпав из окна отеля.

Синдром внезапной русской смерти

По материалам зарубежной прессы

(Статья в американском журнале «The Atlantic»)

Элейн Годфри

Перевод с английского Александр Левковский

Вот список людей, которыми вы в настоящее время не хотели бы быть: российский колбасный магнат, руководитель российской газовой отрасли, главный редактор российского таблоида, директор российской верфи, глава российского горнолыжного курорта, российский авиационный чиновник или российский железнодорожный магнат. Любой, кто соответствует такому описанию, вероятно, не должен стоять возле открытых окон почти в любой стране, почти на каждом континенте.

В минувшие выходные Павел Антов, вышеупомянутый колбасный магнат, человек, который, как сообщается, выразил опасное отсутствие энтузиазма по поводу войны Владимира Путина против Украины, был найден мертвым в отеле в Индии, всего через два дня после того, как один из его российских попутчиков умер в том же отеле. Сообщалось, что Антов разбился насмерть, выпав из окна отеля. Мясной миллионер и его также умерший друг -— самые последние дополнения к жуткому списку людей, которые стали жертвами синдрома внезапной русской смерти, -— явления, унесшего жизни поразительно большого числа бизнесменов, бюрократов, олигархов и журналистов.

Каталог этих смертей, который включает предполагаемые дефенестрации [то есть, выбрасывание кого-либо из окна], предполагаемые отравления, подозрительные сердечные приступы и предполагаемые самоубийства, -— примечателен разнообразием неестественных смертей, содержащихся в нем, а также его объемом.

Около двух десятков известных россиян погибли в 2022 году таинственными путями, некоторые -— ужасными. Тела руководителей газовой отрасли Леонида Шульмана и Александра Тюлакова были найдены с предсмертными записками в начале года. Затем, в течение одного месяца, еще трое российских руководителей — Василий Мельников, Владислав Аваев и Сергей Протосеня — были найдены мертвыми, по всей видимости, в результате убийства-самоубийства, вместе со своими женами и детьми. В мае российские власти обнаружили тело владельца сочинского курорта Андрея Круковского у подножия скалы; неделю спустя Александр Субботин, менеджер российской газовой компании, скончался в доме, принадлежащем московскому шаману, после того как его предположительно отравили лягушечным ядом.

Список можно продолжить. В июле руководитель энергетической компании Юрий Воронов был найден бездыханным в своем бассейне в пригороде Санкт-Петербурга с пулевым ранением в голову. В августе уроженец Латвии, критик Путина Дан Раппопорт, по-видимому, выпал из окна своей квартиры в Вашингтоне, округ Колумбия, в миле от Белого дома — прямо перед тем, как Равиль Маганов, председатель российской нефтяной компании, выпал с шестого этажа из окна в Москве. Ранее в том же месяце директор IT-компании Григорий Коченов упал с балкона. Десять дней назад на Французской Ривьере российский магнат недвижимости упал с лестницы -— со смертельным исходом.

Повторяю: все эти смерти произошли в этом году.

Можно утверждать, что, учитывая исключительно низкую продолжительность жизни в России и неконтролируемый уровень алкоголизма, по крайней мере, некоторые из этих смертей были естественными или случайными. То, что вы русский, не означает, что вы не можете случайно выпасть из окна верхнего этажа. Иногда люди убивают себя — и уровень самоубийств среди российских мужчин является одним из самых высоких в мире. Для Эдварда Люттвака, историка и эксперта по военной стратегии, это, по крайней мере, часть того, что происходит: вспышка массового отчаяния среди имеющей связи и привилегированной элиты России. “Представьте, что происходит с глобализованной страной, когда вступают в силу санкции”, — сказал он мне. — “Некоторые из них совершат самоубийство”. Но само распространение этих безвременных смертей требует более пристального внимания.

В конце концов, это то, что делает Кремль. У этого явления есть прецедент. В 2020 году российские агенты отравили — но не смогли убить — критика Путина Алексея Навального нервно-паралитическим веществом; десятилетием ранее им удалось совершить аналогичное покушение на перебежчика из российских спецслужб Александра Литвиненко. В 2004 году, когда Виктор Ющенко баллотировался на пост президента Украины против поддерживаемого Кремлем соперника, он был отравлен диоксином и остался обезображенным. Тридцатью годами ранее болгарская секретная служба, по сообщениям, с помощью советского КГБ, убила диссидента Георгия Маркова, ударив его на мосту Ватерлоо в Лондоне наконечником зонтика, пропитанным рицином. Российские агенты часто “обращаются к самому экзотическому”, — сказал мне Люттвак.

Самоубийства расшифровать сложнее. Для олигархов, которые не смогли продемонстрировать достаточную лояльность Путину, [так называемое] «самоубийство по настоянию» не является неправдоподобным сценарием. “Нередко им [олигархам] говорят: «Мы можем прийти к вам, или вы можете поступить по-мужски и покончить с собой, убрав себя с шахматной доски» “, — сказал мне Майкл Вайс, журналист и автор готовящейся книги о ГРУ, российском военно-разведывательном управлении. Действительно ли Антов выпал из окна в Индии? Был ли он подтолкнут агентом Кремля? Или ему позвонили, угрожая его семье, и он почувствовал, что у него нет другого выбора, кроме как прыгнуть? “Все это возможно”, — сказал мне Вайс.

В кремлевской готической «поэме об убийствах» воображение играет ключевую роль.

Дефенестрация была излюбленным методом устранения политических оппонентов с первых дней строительства многоэтажных зданий, но в современную эпоху Россия монополизировала эту практику. Подобно кульминационному выходу Тоски с зубчатых стен замка Святого Ангела, смерть от падения с большой высоты имеет перформативный, даже моральный аспект.

По-русски этот бизнес убийств известен как «мокрое дело». Иногда главная цель состоит в том, чтобы послать предупреждение другим: мы убьем тебя и твою семью, если ты проявишь нелояльность. Иногда цель состоит в том, чтобы просто устранить мешающего человека.

Через несколько лет после того, как российский разоблачитель Александр Перепеличный умер во время пробежки под Лондоном в 2012 году, по крайней мере, при одном вскрытии в его желудке были обнаружены химические остатки, связанные с редким и высокотоксичным цветущим растением гельсемиум. “Это ключи к доказательствам, которые любят использовать русские”, — сказал мне Вайс. — «Визитная карточка, если хотите. Они хотят, чтобы мы знали, что это было убийство, но они не хотят, чтобы мы могли определенно заключить, что это было именно так”.

Отравление имеет такую двусмысленность. Оно буквально скрыто, часто его трудно обнаружить. Дефенестрация немного менее двусмысленна. Да, это мог быть несчастный случай. Но гораздо легче сделать вывод, что это было убийство — открытое покушение.

“Вещи, имитирующие естественные причины смерти, такие как сердечный приступ или инсульт, русские могут делать довольно хорошо”, — сказал Вайс. Смерти различаются по своей эффектности, но все они являются частью одной и той же всеобъемлющей схемы: увековечить идею о том, что российское государство -— это смертоносный, всемогущий спрут, чьи скользкие щупальца могут найти и схватить любого диссидента, где угодно.

Война на Украине не пользуется всеобщей популярностью среди российской правящей элиты. С начала конфликта санкции в отношении олигархов и бизнесменов ограничили их расточительный и странствующий по миру образ жизни. Некоторые, по понятным причинам, недовольны этим. Высокопоставленные российские элиты чувствуют, что Путин «по сути, повернул время вспять», — сказал Вайс, — «к старым плохим временам изоляции времен холодной войны».

Волна смертей в этом году — настолько наглая по своему количеству и методам, что наводит на мысль об отсутствии беспокойства по поводу правдоподобного или даже неправдоподобного отрицания, — вполне возможно, способ Путина предупредить российские элиты о том, что он и есть тот самый смертоносный спрут. В конце концов, смысл устранения критиков не обязательно заключается в устранении критики. Это делается для того, чтобы напомнить критикам — с максимально возможной остротой, — какой может быть цена за высказывание этой критики.

Print Friendly, PDF & Email

39 комментариев к «Элейн Годфри (перевод Александра Левковского): Синдром внезапной русской смерти»

  1. Леониду Лазарю:

    Я. помнится, писал в октябре прошлого года в комментарии на очередной, чудовищный по всем меркам, выпуск бесконечных «Игр олимпийских»: «Я вот иногда думаю: как чувствует себя человек, зная в глубине души — и даже не в глубине, а на поверхности! — что он бездарь и графоман? Ведь это, наверное, трагедия — похлеще, чем у Сальери! Тот , в конце концов, был одарённым композитором, хоть и двумя классами пожиже, чем Моцарт. А вот когда человек рвётся писать, не имея к этому ни малейших способностей, и из-под его пера выходит безграмотный детский лепет, и несчастный читатель не понимает, зачем это всё написано! — вот это и называется ГРАФОМАНИЕЙ! Ничего своего, оригинального такой графоман создать не может (Бог , увы, таланта не дал!), а он продолжаешь писать, писать, писать… Писать — о чём? Писать — зачем? Писать — для кого?

    А точнее, не писать, а ПЕРЕПИСЫВАТЬ. Переписывать всем известные сведения из всевозможных доступных источников. И выдавать это за литературу. В надежде, что найдутся люди, которые эту ремесленную поделку прочтут».

    Есть такая русская поговорка: «Кто хуже дурака? Ответ: дурак с инициативой». А я предлагаю модификацию этой поговорки: «Кто хуже графомана? Ответ: графоман с амбицией».

  2. Леониду Рифенштулю:

    У меня, Леонид, нет бОльшей злобы, некомпетентности и бахвальства, чем, например, у Вас. Просто я не люблю, чтобы мне высокомерно писали (как это сделали Вы в своём первоначальном комментарии): «Может быть, Вам стоило бы просто посетить курсы англ. языка?» Так вот моя реакция — это не выражение злобы. а ответ на Ваше развязное и оскорбительное предложение. В следующий раз, сочиняя критический комментарий, воздержитесь, пожалуйста, от оскорбительных и снисходительных заявлений в адрес авторов. Авторы, как правило, народ чувствительный.

    Что же касается Вашего перевода фразы из статьи Годфри, которое Вы предложили в ответ на комментарий В. Бромова, то я согласен, что он звучит лучше моего. Дело в том, что с переводами я не работаю так же усиленно над стилистикой, как я это делаю со своими собственными текстами, — и это, конечно, сказывается. Спасибо за хороший перевод!

  3. 26/01/23
    Сегодня утром в Москве произошел пожар на 17 этаже жилого дома на Ленинском проспекте. После того как огонь потушили, в квартире нашли тело мужчины. Им оказался хозяин сгоревшего жилища 49-летний Дмитрий Павочка. По предварительным данным, причиной пожара стало неосторожное обращение с огнем, говорится в сообщении Следственного комитета РФ.
    Павочка в разное время работал управленцем в крупных российских компаниях: в Роскосмосе, «Лукойле», «Менатепе», АХК «Сухой», Русдрагмете.

  4. Что верно, то верно. Русские во всех этих не хороших делах — впереди планеты всей. А самое главное, что ничему не учатся у знающих дело людей, не будем показывать пальцем, у кого нужно учиться. Прав автор: все делают через одно место. Сначала выпустят за границу известного грабителя и ворюгу, а потом с пузырьком жабьего яда бегают за ним по всему миру.

  5. Тема статьи, безусловно, очень интересная. Именно это хотел сказать автор перевода м-р Левковский, публикуя перевод на сайте. Спецслужбы и диссиденты, спецслужбы и недовольные, персональные акции. Журналисты могут только предполагать. Примеров подобных нерусских смертей множество. Даже убийство Кеннеди до конца не ясно. Убийство в Турции противника Саудовского королевства Джамаля Хашогги. Политические убийства в Индии, Пакистане, Швеции, Японии… Многие факты, известные спецслужбам, храняться в секрете десятилетиями.
    Жаль, что некоторые комментаторы оскорбляют дискуссию пошлыми стихами и прозой. Становится неинтересно комментировать.
    Живя почти 40 лет в англоязычной стране, тоже занимался переводами, больше официальных документов, чем литературных текстов. Перевод должен быть смысловым, а не дословным, даже в документах. Некоторые литературные переводчики сильнее оригинальных авторов (Маршак фактически сделал известным аварского поэта Расула Гамзатова).
    Спасибо автору перевода за своевременную тему. К сожалению на этом сайте часто не ищут истину, не говорят по теме, а выпендриваются (хотел написать последнее слово сильнее, но вспомнил, что израильтяне — очень культурный народ, и передумал).

  6. Леонид Рифенштуль
    — 2023-01-25 20:08:12(733)

    «Переводя журнальную статью … Я ОБЯЗАН ПЕРЕВОДИТЬ КАК МОЖНО БЛИЖЕ К ТЕКСТУ…»

    Это полная ерунда. Переводить нужно не как можно ближе к тексту, а как можно ближе к смыслу. И уж в любом случае результат перевода должен соответствать грамматике и стилистике русского (в данном случае) языка. И эти требования совершенно не зависят от содержания теста. Конечно, за исключением ситуаций, когда переводчик хочет, с какой-то целью, продемонстрировать стилистическую и/или грамматическую неграмотность/необычность переводимого текста.
    P.S. У меня порядка 35-ти лет переводческого стажа.»»»»
    Стаж не аргумент. В переводе Левковского есть ссылка на английский оригинал — переведите и мы сможем сравнить два перевода.

    1. С тем, что стаж — не аргумент, я, в принципе, согласен.

      Перевод этого куска текста должен выглядеть так: «… Павел Антов … был найден мертвым в отеле в Индии. Причем, всего за два дня до этого, в том же отеле умер один из его российских попутчиков.»

      1. И что — сыр-бор с громами и молниями в адрес Александра из-за этой одной фразы, которая, как вы почему-то уверены, ДОЛЖНА быть переведена так, как перевели вы, разрешите заметить, поставив две лишние запятые? Из-за этого весь трехдневный скандал? Вспомнилось замечание о человеке (герое повести — ничего личного), который тридцать лет повторял одни и те же ошибки и называл это тридцатилетним опытом.

  7. И на старуху и т.д.
    ///////////////////////////////
    «…Согласен, что Элейн Годфри выбирала иногда не самые удачные (и довольно тяжеловесные) словесные обороты, но это её проблема как автора — я тут не при чём».
    ——————————————————————
    Автор этого отрывка описАся: он имел в виду «я тут НИ при чём».

  8. “Дефенестрация немного менее двусмысленна (чем отравление).”
    с этим трудно не согласиться

  9. «В минувшие выходные Павел Антов … был найден мертвым в отеле в Индии, всего через два дня после того, как один из его российских попутчиков умер в том же отеле.»

    Уважаемый автор! Так не переводят. Теперь я верю, что Вы учили английский по книжкам. Хотя, данный случай — еще не самый тяжелый. Хуже, когда встречаешь фразы такого типа: «Она вошла в квартиру и сняла туфли после того, как вышла из автобуса и вошла в дом.» Или: «Он выстрелил в продажного полицнйского сразу после того, как вытащил пистолет и нажал на курок.» Может быть, Вам стоило бы, просто, посетить курсы англ. языка? Извините за совет.

    1. «Она вошла в квартиру и сняла туфли после того, как вышла из автобуса и вошла в дом.»
      «Он выстрелил в продажного полицнйского сразу после того, как вытащил пистолет и нажал на курок.»
      ________________________________________

      https://www.youtube.com/watch?v=bCIfQgDskSU
      По утрам, надев трусы, не забудьте про часы…

    2. Уважаемый комментатор, может быть, Вам стОит посетить курсы русского языка? (Извините за совет). Вы умудрились в коротком комментарии поставить три лишних запятых, которые не поставит даже троечник из ремесленного училища, а именно: после слова «Хотя» и с обеих сторон слова «просто». Вот после посещения этих курсов Вы получите моральное право давать советы, как надо переводить.

      А теперь перейдём к делу. Г-н Рифенштуль, эта статья — не художественный текст, а публицистический. Переводя журнальную статью — да ещё с очень спорными политическими нюансами, — я не имею права на всевозможные вольности, которые обычны при переводе художественной литературы. Я ОБЯЗАН ПЕРЕВОДИТЬ КАК МОЖНО БЛИЖЕ К ТЕКСТУ, дабы меня не обвинили в искажении текста или — что ещё хуже! — в привнесении в текст своих мыслей и заключений.

      Согласен, что Элейн Годфри выбирала иногда не самые удачные (и довольно тяжеловесные) словесные обороты, но это её проблема как автора — я тут не при чём.

      Может быть, Вам, г-н Рифенштуль, стОит почитать специальную литературу по переводческому процессу. Извините за совет.

      1. «Переводя журнальную статью … Я ОБЯЗАН ПЕРЕВОДИТЬ КАК МОЖНО БЛИЖЕ К ТЕКСТУ…»

        Это полная ерунда. Переводить нужно не как можно ближе к тексту, а как можно ближе к смыслу. И уж в любом случае результат перевода должен соответствать грамматике и стилистике русского (в данном случае) языка. И эти требования совершенно не зависят от содержания теста. Конечно, за исключением ситуаций, когда переводчик хочет, с какой-то целью, продемонстрировать стилистическую и/или грамматическую неграмотность/необычность переводимого текста.

        P.S. У меня порядка 35-ти лет переводческого стажа.

        1. «Он занялся с ней любовью после того, как помылся, почистил зубы, а перед этим разделся и сняв ботинки с прилипшим к подошве одного из них билетом, купленным им в автобусе, на котором он подъехал к её дому, сев в него выпив пива в баре с друзьями сразу после работы…»

          Ну и чем вам это не нравится? 🙂

          1. Нравится, но это не по-русски. По моему опыту, 70-80% переводчиков с англ. на рус. знают русский язык чуть ли не хуже, чем английский 🙂 .

          2. У меня более, чем сорокалетний опыт написания различной хрени — мне лучше знать, что по-русски. а что — нет 🙂

        2. А у меня 32 года переводческого стажа с английского на русский и наоборот — это все те годы, которые я прожил в Америке (с 1981 по 2013). И английский я знаю намного лучше, чем Вы, г-н Рифенштуль, знаете русский, в котором Вы ставите по три лишних запятых в одном коротком абзаце. Хороший переводчик знает, где ставить знаки препинания. Не позорьтесь!

  10. Александр Левковский:

    «Я всегда считал и считаю, что только тот имеет полное право судить о достоинствах и недостатках конкретного языка (особенно, в сравнении с другими языками), кто знает этот язык досконально — желательно, на уровне родного»
    ==========
    No, I can’t take any more!
    I’ll go and swallow three hundred drops of ̶л̶я̶г̶у̶ш̶е̶ч̶н̶о̶г̶о̶ ̶я̶д̶а̶ tincture of valerian @.

    1. Авторитетный сайт www, grammary. com даёт следующее правило употребления «any more» vs. «anymore»: «Any more and anymore have related meanings, but they’re not interchangeable. Whether you make anymore one word or two depends on how you’re using it. Any more refers to quantities (Would you like any more tea?). Anymore is an adverb that refers to time (I don’t like tea anymore.)»

      То есть, комментатор, явно скверно знающий английский, написал эти два слова («any more») НЕВЕРНО. В этом случае надо писать слитно: «anymore». Безграмотность в текстах, как и графомания, непростительны.

      1. «То есть, комментатор, явно скверно знающий английский … Безграмотность в текстах, как и графомания, непростительны…»

        Я готов поспорить на пару фунтов стерлингов, что, по меньшей мере, треть англичан об этой разнице никогда не слышала…

      2. Очередная глупость из серии: почему слово КВАС пишется вместе, а К ВАМ раздельно?»

        Неужели Вы не понимаете, что снабжая каждый свой опус подобной глупостью – превращаете себя в посмешище:
        «Я знаю Америку досконально» или «Я всегда считал и считаю, что только тот имеет полное право судить о достоинствах и недостатках конкретного языка (особенно, в сравнении с другими языками), кто знает этот язык досконально — желательно, на уровне родного»
        Что Вы, «досконально, на уровне родного» знающий язык несете?!?
        «Я ОБЯЗАН ПЕРЕВОДИТЬ КАК МОЖНО БЛИЖЕ К ТЕКСТУ, дабы меня не обвинили в искажении текста или — что ещё хуже! — в привнесении в текст своих мыслей и заключений.
        Тогда вопрос how do уou do? надо переводить: как ты это делаешь?, а ответ
        аll right!: всегда правой!
        «Согласен, что Элейн Годфри выбирала иногда не самые удачные (и довольно тяжеловесные) словесные обороты, но это её проблема как автора — я тут не при чём».
        Еще как причем. Обороты Элейн Годфри, в отличии от (на 90% скопированного Вами машинного перевода) очень удачные. Причем Ваши 10% только значительно ухудшили текст.
        Что ни фраза, то очередная глупость. Уверен, не было там никакого «лягушечного яда», а скорее всего был toad venom – жабий яд, применяемый богатыми пациентами как сердечный стимулятор и средство повышения потенции.
        Прежде чем что-то писать, научитесь хотя бы читать и понимать прочитанное.

        1. Очередные излияния патентованного графомана… Я бы даже сказал — чемпиона по графомании…
          No, I cannot take it ANYMORE! (Напоминаю Вам ещё раз: ANYMORE надо писать слитно! Вам ясно, незадачливый автор детективной повести «Командирские часы на излёте»?)

          1. Ваша, Александр, злоба по отношению к критикам совершенно не маскирует Вашей некомпетентности и бахвальства.

          2. Опять двадцать пять!
            Так как же так получилось, что перевод почти полностью (кроме вкраплений собственного скудоумия «переводчика») идентичен ГУГЛ переводчику?
            Не оставляете мне шанса Александр, придется процитировать, непосредственно касающийся качества опубликованного Вами текста, отрывок из перевода выдающегося представителя золотого века Испании Феликса Лопе де Вега Карпьо поэмы Клавдия Клавдиана «Похищение Прозерпины».
            Сюжет: Бог подземелья Аид упросил богиню Гею (Теллус) вырастить цветок необыкновенной красоты. Персефона увидала цветок и протянула к нему руку. Но только она сорвала цветок, как разверзлась земля, и мрачный Аид на золотой колеснице увез ее в свое подземное царство.
            Собралась общественность, брат Аида Зевс произнес страстный монолог – «Ты не достоин титула олимпийца в котором раскритиковал этот низкий и подлый поступок:

            «Есть такое уникальное слово – «мудак», уникальное. потому что не имеет синонимов. Это не ругательство, это характеристика психологии человека, его отношения к другим людям, их деятельности и всему остальному миру. В реальной жизни, выдавая чужие мысли за собственные. мудаки стараются произвести впечатление на окружающих большее, чем они заслуживают на самом деле, и тем самым свою подкормить самооценку. Наполеоновские амбиции мудака, сильно опережают его скромные возможности. Если спросить такого о чем-то конкретном, он будет выворачиваться до тех пор, пока найдет способ ответить вопросом на вопрос или сменить тему. Мудак любит прикинуться дураком не понимающим сути вопроса, в этом случае его не надо в этом разубеждать, скорее всего, он действительно дурак. Часто выдуманные им обстоятельства приобретают настолько гротескный и нелепый характер, что его глупость становится очевидна всем, кроме него самого.
            Быть мудаком ̶– беда небольшая, большая – не понимать этого».

            «Похищение Прозерпины» (стр. 142 -143, вторая строчка сверху).
            Все права на опубликованные материалы принадлежат автору и охраняются в соответствии с резолюцией IV МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ПО АВТОРСКОМУ ПРАВУ И СМЕЖНЫМ ПРАВАМ.

  11. «В США снова заговорили о проклятии клана Кеннеди. В Нью-Йорке покончила с собой жена племянника бывшего президента США. 52-летнюю Мэри Кеннеди нашли повешенной в сарае около дома. Это стало уже третьей тяжелой утратой для ее мужа — известного юриста и радиоведущего Роберта Кеннеди-младшего.
    Правы ли те, кто утверждают, что гибель членов семьи Кеннеди — не просто совпадения?
    Супруга племянника 35-го президента США Джона Кеннеди — Мэри — не была публичной персоной. Да и имя ее вряд ли было широко известно. Разве что всплывало пару раз в полицейских сводках после вождения в нетрезвом виде и махинаций с чеками American Express. Но одна только принадлежность к одной из самых знаменитых и богатых семей Штатов и обстоятельства гибели ( напомним, что Мэри нашли повешенной) снова заставили вспомнить о «проклятии клана Кеннеди». 70 процентов американцев не верят в официальную версию расследования до сих пор. Американские биографы Кеннеди часто говорят о темных силах.
    Пятеро из девяти детей Джозефа Патрика и Роуз Кеннеди погибли. Сначала дочь Розмари в психбольнице. Потом другая дочь – Кэтлин – погибла в авиакатастрофе, как и сын Джозеф. Но его самолет взорвался при спецзадании во время Второй мировой. Следующее поколение семейства тоже не отличалось везучестью. Сенатор Роберт Кеннеди всего на пять лет пережил своего старшего брата Джона. Как и брат – президент, он тоже был в большой политике и тоже был застрелен арабским фанатиком. Потом были скончавшиеся от передозировки наркотиков дети, разбившиеся на горных лыжах племянники, племянники племянников. Тяжелые заболевания, череда авиакатастроф. В одной из них погиб и сын Джона Кеннеди — Джон Кеннеди-младший…»

    1. А это говорит о том, что и рассеян никто не мочит — это Судьба их «колет, рубит, режет», травит, стреляет, топит, вешает, взывает и из окошек выбрасывает 🙂

      1. …взрывает 🙂

        Потомки пулемётчиков тачанки,
        Хлебнувшие за Родину беды —
        О ноги их, мурлыча тёрлись танки —
        «Случайно» гибли… вдруг…от ерунды…

  12. Я, например, для себя эту загадку до сих пор не разрешил. Все, что русские делают, они делают «через жопу». Откуда, в таком случае, берется это совершенство в технологии убийств? Березовского, Лесина убили очень «тонко» — вообще никаких следов нет. И во многих случаях кремлевским убийцам, явно, подыгрывают силовые структуры и спецслужбы стран в которых происходят убийства. Ну, во всяком случае, с Березовским и Лесиным точно так и было — следы заметали полиция и спецслужбы. Смерть А. Галича (Гинзбурга) в 1977 г. — тоже полный мрак. Как? КАК? — у русских это получается?

    1. Все через жопу делать надо,
      Чтоб вознесли на пьедестал
      И были бесконечно рады,
      Что он зубным врачом не стал…

      1. 🙂
        Порой, прочтя стихотворенье,
        Не можешь мысль преодолеть,
        Что автор мог бы, без сомненья,
        Как гинеколог преуспеть!

        1. В Рассее проктолог видит настоящее страны, а гинеколог заглядывает в её будущее.

  13. «Это делается для того, чтобы напомнить критикам — с максимально возможной остротой, — какой может быть цена за высказывание этой критики.»
    ______________________________________________

    По поводу критики…

    Мишка громко вскрикнул: «Ох!»,
    А несчастный ёж… издох —
    Думал, что колючий… гад,
    Но попал под крепкий зад…

  14. Спасибо, Александр, за поддержку. За годы расследований приходилось писать, кроме приведенных способов, и о применении таллия. Помянем Юру Щекочихина и многих других. Недавно здесь же писал «От зонтика до гульфика» — один старик Байден отозвался, спросив Путина «Вы убийца?», но в целом Запад выводы делать боится. Даже после Литвиненко и Скрипалей, Перепеличного и Березовского…

    1. «…Запад выводы делать боится…»
      _____________________________

      Запад их делает, но… не очень-то озвучивает.

  15. Фазу, общественного сознания, в которую сейчас вступило русское общество можно охарактеризовать следующим образом:
    -«Самоидентификация».

    Логика этого явления не очень сложна.
    -«Если весь мир причисляет нас к подонкам, то теперь мы ими действительно будем!»
    Этот «гештальт», принадлежит прежде всего главе государства Путину, поскольку он создаёт балланс и приводит в гармонию его понимание взаимоотношений с окружающим миром. Для тех, кто не понимает его «месседжа»-это «выход в окно», сердечный приступ, инсульт или «цветущий гельсемиум»

  16. Возле нас Беда кругами бродит —
    Саранча и Тьма пришли — дрожи!
    И друг в друга «казни» переходят —
    Первенцы застыли у межи…
    Март 2021

    Всё время гадал что это за «первенцы» пока не наступил 2022-й, который оказался «урожайным».
    Ждём, когда Фараон «отпустит Украину», бросится за ней в погоню, а потом утонет его войско в водах Красного (кровь) моря. 🙂

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Арифметическая Капча - решите задачу *