Александр Содин: Три стихотворения

Loading

не страшны
нам ненастье и холод и голод и вьюга
не страшны зубы вепря
если что — стаю всю на алтарь, от младенца и до вожака

Александр Содин

ТРИ СТИХОТВОРЕНИЯ

Александр СодинНарод книги
(на углу улиц Бустанаи и Бен-Иегуды)

Конечно, можешь смотреть, но недолго
Через минуту мы дальше едем
Бери, что хочешь, скажи нам только:
Что ты с ними будешь делать?
Теперь остальное мы загружаем —
Нужно работать. Держи еще том.
Тебе тоже, спасибо. Знаешь, такая
И у меня была в детстве дома.

07.04.2024

По дороге в Тель-Авив

Остановка за остановкой
Вместе мы победим
Не забудьте пробить талоны

Мы уже победили
Страх, что в душу запал
Сорваться в бездну пучины

Мы уже победили
Разум, под руку он говорил
И не давал нам думать

Мы уже победили
Стыд, что свербил по ночам
Неужели и мы — такие

Мы уже победили
Ведь мёртвых не воротить
Да и живых не воротишь.

02.07.2024

У Дома Лейвика

вот мечты и сбылись
вот цветёт жакаранда на улице Фруга
проросло семя знанья и веры
не напрасно
ждали солнца века

не страшны
нам ненастье и холод и голод и вьюга
не страшны зубы вепря
если что — стаю всю на алтарь, от младенца и до вожака

модулировали мы в мажор
те унылые песни что в изгнании пели
на забытом наречье три друга
вот мечты и сбылись вот вдохнули
в себя кости засохшие новую жизнь

век изгнанья прошёл
все страницы его пожелтели
их под сень жакаранды на улице Фруга
как в генизу сложи

21.11.2024

23 комментария для “Александр Содин: Три стихотворения

  1. Две составляющие в этих стихах:
    искренность и мысль.
    То, что и есть смысл творчества.

  2. «литература и жизнь»

    шли сегодня от Бустаная к Герцлю и углядели (возле другой мусорки) три книжечки. я взял сборник американской фантастики 1966 года, а жена — прижизненное американское (же) изданиеАлешковского. на тротуаре остался лежать совершенно отдельный том «Виконта де Бражелона». дальнейшее — фантазии

  3. Саша! Спасибо! Ваши стихи очень интересны, и в них звучит время, мне кажется,что они близки к рэпу, и Ваши ровесники могли это почувствовать, но они почему- то стали искать какие- то материальные связи( книги, название улицы….). Мне кажется, что это неважно.
    ( моё мнение). Ваши образы очень многогранны, они связаны с ошущением мира- Вашим, моим,ещё чьим-нибудь- современником и сопереживателем.
    Мне захотелось ещё раз погрузиться в эту, не всегда понятную мне, музыку времени.

    1. Лора, большое спасибо, рад, что Вам понравилось!

      Рэпа сам я слушал мало, так что если что оттуда позаимствовал — скорее всего, не напрямую. А о точном адресе — мне тоже казалось, что в первом стихотворении он гораздо менее важен, чем в третьем.

  4. Свежий голос! Пусть не очень профессиональный, но этим и привлекает. Ни под кого не подделывается, говорит свое. Замечательно!

    1. Большое спасибо, рад, что Вам понравилось. На профессионализм в этой области не претендую.

  5. Понравились стихи — несмотря на поколенческий разлом, а может благодаря ему, они нашли отклик.

    1. Большое спасибо за добрые слова! Надеюсь, что пока разлом не очень сильный — по крайней мере, говорим на одном языке.

  6. Ваши стихи, Александр, очень хочется похвалить. Это, конечно, личное впечатление, но оно у меня довольно редкое, а на сей раз сильное, чтобы им пренебречь и не оставить комментарий. Надеюсь, что вы не исчезните и будете предлагать стихи еще и еще. Успехов и шабать шалом!

  7. «на углу улиц Бустанаи и Бен-Иегуды»

    Такой перекресток только в Реховоте есть, по-моему. Дело в том, что «Бустанаи» — это название сельхоз журнала, который издавал Моше Смилянский. Это местные дела в Реховоте. Там и улица в честь этого журнала. А автор там русские книги выброшенные подбирал, что ли?

    Я в апреле 2024 (дата под этим стихотворением) там рядом жил, каждый день ходил, но книг не видел. 🙂

    1. Да, именно в Реховоте. Книги были, честное слово, и хорошие (на иврите).

      «Бустанаи» не был сельхозжурналом, несмотря на название и на то, что издавался обществом земледельцев. Там печатались литературные произведения, критика, фельетоны и много чего другого. Кстати, на несколько связанную (с моим стихотворением) тему: может, Вы видели, в прошлом году в «Бейт хатарбут» была выставка правнучки Моше Смилянского; тему никому теперь не нужных старых книг она тоже затронула (в графической форме).

      1. Спасибо! Я там временно был, разумеется, в Вайцмане (жил в Бейт-Ейропа), выставку не видел. Что речь про русские книги, я было подумал из-за «такая и у меня была в детстве дома.»

        Радует видеть на этом сайте относительно молодого автора, это тут редкость.

        1. Вам спасибо.

          В Бейт-Эйропа и Бейт-Луненфельд я тоже немало времени провёл (пока не вернулся в Израиль).

          Знаков препинания у меня мало, но я думал, что понятно, что стихотворение представляет только реплики собеседника (тогда как реплики рассказчика опущены).

    2. «улица в честь журнала»
      _______________
      В Иерусалиме тоже есть улица Бустанай (Бустанаи), названная в честь полулегендарного эксиларха иудеев в Вавилонии и Персии (7-ой век н. э.). Думаю, что и в Реховоте улица носит имя этого эксиларха, а не мало кому известного периодического издания.

        1. Получается, что две улицы носят одно и то же название в честь двух совершенно различных объектов. Меня гложет смутное сомненье, что реховотские «отцы города», присвоившие улице имя прекратившего издаваться в 1939 году журнала, и не слыхивали об эксилархе Бустанай.

          1. В Реховоте — в честь журнала. Об этом там написно на каждой табличке с названием улицы. Да и в википедии:
            בוסתנאי (כתב עת)
            ברחובות נקרא רחוב על שמו.
            https://he.wikipedia.org/wiki/%D7%91%D7%95%D7%A1%D7%AA%D7%A0%D7%90%D7%99_(%D7%9B%D7%AA%D7%91_%D7%A2%D7%AA)

            А иерусалимский Бустанай-эксиларх с Бен-Йегудой не пересекается.

    3. Это жэ тэобразный перекресток с односторонним движением 🙂 и как раз у столба на углу располагается популярная мусорка. Весьма символично получается: по единственному направлению движения, от Бустаная к Бен Иегуде, народ избавляется от русской литературы 😉

      1. Спасибо!

        Но в этот раз книги были как раз на иврите (и беседа тоже, естественно).

        1. Наоборот тоже хорошо: от Герцля к Бен Иегуде, а дальше — Бустанай (то бишь Смилянский). Вполне историчненько и патриотичненько 🙂

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.