Михаил Ковсан: Вот, народ, как лев, встаёт

Loading

Сравнение со львом — одно из наиболее распространённых в ТАНАХе, а при переводе на русский язык — непреодолимая проблема. В Вавилонском талмуде находим утверждение р. Иоханана, что в иврите шесть слов, обозначающих льва: לביא, ארי, כפיר, ליש, שחל, שחץ (Санѓедрин 95а). Этому богатому синонимичному ряду в русском языке соответствует один-единственный лев, который — удача! — здесь вполне справляется за двоих в оригинале (ארי, לביא).

Михаил Ковсан

ВОТ, НАРОД, КАК ЛЕВ, ВСТАЁТ

Примечание на полях войны

Михаил КовсанНарод-лев — так по-русски зазвучало название военной операции, обозначенной премьер-министром Израиля как экзистенциальная, как война за будущее народа и государства. Имя войны — из знаменитого стиха Торы, значение которого, суженного до «народ-лев», пропадает, теряясь то ли в игривости, то ли ироничной фольклорности, чего не услышит человек, с детства знающий знаменитый стих на иврите.

Вот, народ, как лев, встаёт, и, как лев, поднимается
(В пустыне, в русской традиции: Числа 23:24; здесь и далее переводы мои, М.К.).

Перевод, что получается очень нечасто, буквальный, к тому же передающий и афористичность, и распевность оригинала:

הֶן-עָם כְּלָבִיא יָקוּם, וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא

Сравнение со львом — одно из наиболее распространённых в ТАНАХе, а при переводе на русский язык — непреодолимая проблема. В Вавилонском талмуде находим утверждение р. Иоханана, что в иврите шесть слов, обозначающих льва: לביא, ארי, כפיר, ליש, שחל, שחץ (Санѓедрин 95а). Этому богатому синонимичному ряду в русском языке соответствует один-единственный лев, который — удача! — здесь вполне справляется за двоих в оригинале (ארי, לביא).

Стих, особенно знаменитый, из тех, что у всех на устах, не может быть равен только себе самому. На своих «плечах» он несёт груз куда как больше себя самого. Гроздь этих смыслов, явных и тайных, реализуется в сознании читателя в конкретном времени и в данных ему обстоятельствах.

Прочитаем, что же «народ-лев» говорит читателю в двух «львиных» главах книги В пустыне (недельная глава Балак).

Балак — царь народа, по соседству с которым евреям выпало жить немалое время: с того исторического мгновения, когда идущие по пустыне в Землю обетованную встречаются с сынами Моава и вплоть до исчезновения тех с исторической арены, которое принято относить к концу шестого века до н.э. Судьба их обычна: смешались с соседями, свое происхождение позабыв.

Царь Моава Балак нанимает пророка Билама евреев проклясть. Тот старается изо всех сил и — выходит из уст его благословение. Да такое, что евреи, каждый раз входя в синагогу, источник ведая или нет, его произносят: «Как хороши шатры твои, Яаков, жилища твои, Израиль!» (В пустыне 24:5)

История шелестит иронией, как ветер — травой, как жизнь — воспоминаниями.

Вознеся с царём всесожжение на семи жертвенниках «по быку и барану на жертвенник», идёт пророк Билам: «может, Господь встретится мне, и чему научит меня, тебе расскажу». «Встретился Биламу Господь», вложил слово в уста пророка, он вернулся к Балаку, стоящему у жертвенника с вельможами, и произнёс притчу свою.

Как прокляну? Бог не проклинает.
Как предам проклятию? Господь проклятию не предаёт.

С вершины скал смотрю на него, с высот его вижу,
вот, народ особо живёт, среди племён не числится.

Кто песок Яакова исчислил и число потомства Израиля?
Умрёт душа моя смертью прямых, будет подобной его кончина моя!»
(В пустыне 23:1-10)

Второй раз посылает царь Моава Билама Израиль проклясть. Вновь встретившийся Господь влагает слово в уста пророка. Вновь он возвращается и вместо проклятия в устах благословение земному Яакову, Израилю идеальному.

Не человек Бог, чтобы лгать, не сын человека, чтобы раскаиваться!
Сказал — и не сделает, говорил — не исполнит?!

Вот, благословить — я взял,
Он благословил — я отменю?!

Греховности в Яакове не заметил, неправедности в Израиле не увидел!
С ним Господь Бог, благоволение царское с ним.

Бог вывел их из Египта,
словно буйвола, мощь его.

Нет нашёптывания в Яакове, нет чародейства в Израиле,
в срок будет сказано Яакову, Израилю, что Бог сотворил.

Вот, народ, как лев, встаёт, и, как лев, поднимается,
не ляжет, добычи не съев, крови убитых не выпив.

Сказал Биламу Балак: «Ни клясть не кляни его,
ни благословлять не благословляй»
(там же 11-25).

И в третий раз всё повторяется. И вновь вместо проклятия в устах Билама благословение.

Слово слышащего Божии речи,
видение Всесильного видящего, во сне прозорливого.

Как хороши шатры твои, Яаков,
жилища твои, Израиль!

Как побеги, ручьи, как сады, речные потоки,
как алоэ [использовалось для изготовления лекарств и благовоний] — посажено Господом, как кедры у вод.

Вода с ветвей стекает его, семя его в водах могучих,
Царь его над Агагом [имя-титул царей Амалека, символа абсолютного зла] поднимется, царство его вознесётся!

Бог вывел его из Египта, словно буйвола, мощь его!
Племена вражьи пожрёт, кости их сокрушит, стрелами своими пронзит!

Опустившись, лёг, словно лев, и кто его, словно льва, поднимет?!
Благословляющий тебя благословен, проклинающий тебя проклят!»
(там же 24:1-9)

3 комментария для “Михаил Ковсан: Вот, народ, как лев, встаёт

  1. Из интернета: в Танахе для обозначения льва используются 6 значений:

    1) כפיר (кфИр) – молодой лев-подросток: уже самостоятельный и не щенок (גור / гур), но ещё не ищет себя прайд львиц.
    2) לביא (лавИ) – молодой лев-юноша в расцвете сил, ещё без прайда львиц, но уже ищет себе прайд.
    «לביא» можно также прочитать как «лавИа», что означает одна из львиц в прайде.
    3) אריה (арьЕ) / ארי (арИ) – взрослый лев, глава прайда львиц, иногда один из нескольких львов в прайде.
    «арИ» это более укороченное произношение «арьЕ».
    4) שחל (шахАль) — лев-патриарх прайда, в пике своего могущества.
    5) ליש (лИшь) — престарелый, одряхлевший лев.
    6) שחץ (шахАц) — в Танахе встречается один раз. По-видимому синоним ליש .

    5 названий льва можно найти в одном предложении книги Иова 4:10-11
    (10) … Рычанье льва, и голос рыкающего, и зубы львов сокрушаются. (11) Лев пропадает без добычи, и детеныши львицы отторгнуты.

    Ну и стиху, из пророчества Бильама, который сейчас у всех на устах: «Вот народ как юный лев встанет и как возмужалый лев вознесется, не ляжет пока не съест добычу и крови убитых не напьется» (Бемидбар 23:24)

  2. Спасибо. Замечательное прочтение. Я его полностью принимаю. Но в качестве варианта перевода, увы, принять не могу: все слова «лев» в танахическом иврите в своем значении неустойчивы. Иногда переводят «львица» и «львенок», не имея для этого достаточных оснований. Еже раз благодарю. М. Ковсан

  3. Вот, народ, как лев, встаёт, и, как лев, поднимается
    (В пустыне, в русской традиции: Числа 23:24; здесь и далее переводы мои, М.К.).
    //////////////////////////////////////////////////
    Уважаемый, Михаил!
    Хотел бы предложить вам иной вариант перевода стиха
    הֶן-עָם כְּלָבִיא יָקוּם, וְכַאֲרִי יִתְנַשָּׂא
    Вот народ, поднимается, как ЛЬВИЦА, и возвышается, как лев.
    Львица и лев в этом пророческом стихе упоминаются не случайно вместе, и каждый из них имеет свой особый духовный символизм. В контексте Израиля – сначала народ подымается как львица, которая часто первая вступает в бой, проявляя решимость и стремительность . А потом Израиль — возвышается, как лев — обретает достоинство, внутреннюю мощь, уважение, влияние.
    По-моему, в названии операции «עָם כְּלָבִיא» наши военные имели в виду, что Израиль в критические моменты действует, как львица — не дожидаясь нападения, а поднимаясь первой.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.