Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Но когда он пишет сначала «почмокал губами», а затем через двоеточие «Ай-ай-ай», то это значит неразрывность процесса и что когда он чмокал губами, то возникали эти звуки «Ай-ай-ай». Ну, вот, теперь попробуйте произвести физический эксперимент и почмокать губами так, чтобы получились эти звуки.

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Этой фразой: «Новая метла стояла без движения» Бабель завершает описание картины пожара. На фоне полицейских, выбрасывающих сундуки из окон, потихоньку сбегающих арестованных и бравых туда-сюда бегающих без толку пожарных пристав выступает как самая трагическая фигура. Он стоит один-одинешенек

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

На пожар всегда сбегаются толпы народа и все хорошо знают как надо тушить пожар. Все возбужденно обмениваются мнениями и версиями. Пожар — очень интересное мероприятие. Для развлечения публики их надо устраивать регулярно. Людям интересно, как оно горит. Если не свое, конечно!

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Беня разговаривал с Маней! Беня разговаривал с Маней! Это я дважды повторяю специально для особо тупых и для переводчиков, которые так «хорошо» знают русский язык, что Бенин разговор с Маней исказили до не могу.

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Кому-то смешно, а кому-то совсем не смешно — у них полицейский участок горит. Но это, конечно, причина для радости и смеха среди бандитов. Тем более, что они его и подожгли. Все на свадьбе довольны. Кроме наших переводчиков. Так может быть их на эту свадьбу не надо было пускать.

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

В знаменитой фразе: «закусывайте и выпивайте» опустил союз “и”, заменив его запятой. Как бы перечисляя события: «закусывайте, выпивайте» — eat, drink. Как же так! Это не перечисление, это процесс. Одно без другого не идет. И у Бабеля это четко определено «закусывайте и выпивайте». И, и, и!

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Бабель дважды употребил фразу о выпивке и закуске. Первый раз в правильном, исконно русском порядке: «выпивайте и закусывайте», а во второй раз он, видимо, слегка выпил, отвлекся и перепутал события местами и написал: «он закусил и выпил». Это явно противоречит русским национальным обычаям.

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

В итоге вся коронная фраза Бабеля «…папаша Крика, старый биндюжник, слывший между биндюжниками грубияном.» переведена, где более, где менее точно, но, тем не менее, а более, по дороге изначальный смысл утратился. И острая и запоминающаяся и уже крылатая фраза превратилась в простую манную кашу без крыльев…

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Вы будете носить малиновый жилет? Не измазанный малиной, а малинового цвета. Может быть даже и будете. В каком времени вы живете, какого вы пола и возраста. Но вот в Одессе в те времена Бени Крика малиновые жилеты были в самой моде. Писк моды.

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Наконец-то на свадьбе наступил самый торжественный, самый ответственный, самый восторженный момент — вручение подарков. Его все ожидали с любопытствои и нетерпением. Кто что подарит и сколько это будет стоить. Это переломный момент на свадьбе. От любовной романтики к конкретной жизни.

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

На свадьбу сестры Бени Крика, Двойры, был приглашен оркестр, который умел играть только туш. Ну, вот такой это был оркестр. Может быть это был тот самый оркестр, который впоследствии описал также и М.Жванецкий. Но у него оркестр прибыл на похороны. А здесь свадьба. Но я думаю, что оркестру все равно.

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Кто такой нищий и что это за общественное явление такое, когда часть общества ходит и попрошайничает. Или это такие общественные условия, что много нищих, или это люди с такой психикой — на работать, а побираться. Или они хорошо на этом зарабатывают. Как видите, у нас есть альтернатива из трех «или».

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Как можно людям задурманить мозги? А очень просто. Разной брехней или максистко-ленинской пропагандой, что в принципе одно и то же. И никакого вина не надо. Достаточно лекций, политинформаций, газет, радио и телевидения. И чтобы в одну дуду. И все — народ задурманенный. Так было раньше, так есть и сейчас.

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Если понимать в буквальном смысле, как перевести на английский: “Цыпленок жареный, цыпленок вареный, цыпленок тоже хочет жить!” Когда это и на русском не всем понятно. Очень возможно, что получится как в “Двенадцати стульях” Ильфа и Петрова: «Волны перекатывались через мол и падали вниз стремительным домкратом».

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Переводчик — это не автор. Автор — это автор. И что он написал, никто не имеет права изменять. Ни жена, ни теща, ни переводчик. Тут возникает простой и очень характерный вопрос, который задавали друг другу Паниковский и Балаганов туда и обратно: «А кто ты такой?! Ну, кто ты такой!?»

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Бабель был одесситом и, думаю, многое писал для одесситов. Он написал «шестнадцатая станция» и вся Одесса знает, что это такое. Это шестнадцатая станция Большого Фонтана. В Одессе все знают, но переводчики ведь не знают. Они не местные. Не с Одессы. И, возможно, никогда в Одессе не были. Но переводят за …

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

А кто они такие — «бабы-молочницы». В России и в Одессе, в частности, это всем понятно. Всем, кроме переводчиков. Но их трудности можно понять. Как сказать по английски «баба»? Имея в виду простую житейскую русскую бабу, а не бабу-копер для забивания свай. Пороемся в словарях.

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Как мы уже говорили, у Бени с собой была печать. Беня был бандит с печатью. А еще говорили, что на нем печати ставить негде. А у него самого печать была. Как положено! Он был очень предусмотрительный человек и взял с собой на ограбление набор средств и инструментов на все случаи …

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Между бандитами Бени Крика и работниками молочно-товарной фермы Эйхбаума были нормальные рабочие отношения. Доярки совсем не боялись бандитов, они сбежались посмотреть на зрелище и их даже надо было отгонять от коровника. Выстрелами вверх. Чтобы не мешали процессу…

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Все пойдет, всякое лыко в строку. Но строка-то одна, а лыка три с половиной. Не углубляясь сильно в глубину английской грамматики, просто отметим, что переводчики использовали разные английские времена для выражения своего мнения о чем хотел сказать Бабель.

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение

Если вы случайно или нарочно захотите сказать по английски «простая история», то первое, что вам придет в голову и на ум будет simple story. Но на ученый ум приходят другие выражения типа ordinary story или common story, или a story definitely worth knowing…

Михаил Чабан: Перечитывая Бабеля (в оригинале и в переводах). Король. Продолжение Читайте далее