Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 14

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Бремя Белых Нести Бремя Белых нужно! — Отборных сынов пошли В бессрочную ссылку, на службу На дальний конец Земли! Работать в гремучей смеси Мятежников и дикарей, Наполовину — бесов, Наполовину — детей.

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 14 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 13

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова КОРОЛЕВА Пещерный человек вздохнул, В душе Романтику кляня, И, вместо кости, притянул К стреле осколок от кремня. «Охоты Бог, нас просвети! А ты, Романтика, прости!»

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 13 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 12

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Цыганской тропой Мотылек ночной на бутон полевой, Пчела на клеверный цвет, А цыганская кровь по дороге прямой Растекается на весь свет.

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 12 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 11

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Раб на царстве «От трех трясется земля, четырех она не может носить:Раба, когда он делается царем, Глупого, когда он досыта ест хлеб, позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей» Книга притчей Соломоновых Гл. 30, стихи 21-23 От …

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 11 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 10

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Когда пейзаж последний завершен… Когда пейзаж последний завершен, и каждый тюбик выдавлен до дна. И цвет поблек, и пылью занесен, а критиков прикончила чума, Тогда поверим — можно прикорнуть на вечность или две, пока Отец, Великий Мэтр укажет верный путь, найдя для нас работу, …

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 10 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 9

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Бессонница Видел я с утра, шатаясь Собирался отдохнуть, — Тара Деви, колыхаясь По холмам вершила путь. Видел я, как наважденье — Горы вздулись пузырем; Перекур, землетрясение Судный день иль ночь с питьем. Наблюдал я утром томным, Как верблюд, презрев тоску Шел, поправ закон Ньютона …

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 9 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 8

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Луна прошедших дней Я как-то вечером в тени Веранды отдыхал, Порхали вкруг нетопыри И вечер умирал. Неспешно, сквозь густой туман Восходит меж ветвей — Диана! Это ведь она, Луна Прошедших Дней!? Ах! тень малютки Китти Смит, Ей бредил Кенсингтон! Скажи мне, был родимый дом …

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 8 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 7

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Шут Трижды блаженны те, кто взойдя На Господень Престол Живот свой положат за други своя, Каждый из них — святой. Эти святые являют здесь Могущество Господа днесь! Дважды блаженны в Эдемском саду, Покуда стоит Белый свет, Кому написано на роду Давать прекрасный совет. Советы …

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 7 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 6

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Благодетели Ах! Что за игры в классицизм, Что это за слова Нам обеспечивают жизнь, Лишь пищей для ума? И что Искусство может дать И краской и стихом, Когда придет природа-мать К победе нагишом? И ни ученость, ни краса, Ни жажда пить и жрать, Но …

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 6 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 5

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Один из тысячи Из тысячи равных — сказал Соломон, Один тебе ближе, чем брат. Чтоб раньше других нашелся он, Полжизни не жалко отдать! Девятьсот девяносто девять рук Голосуют, как масса велит, Но только тысячный встанет, как друг, Держать пред тобою щит! Мольбами и клятвами …

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 5 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 4

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Завет Когда в толпе соратников смятенье, Тебе не доверяют ни на грош, Ты должен укротить свое волненье, Сам, различая правду или ложь. Коль можешь ждать, то жди без нетерпенья, Среди лжецов душою не криви, А ненависть отринь без сожаленья, И славословье и хулу прими! …

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 4 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 3

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Песнь Римского центуриона (Римская оккупация Британии, 300 г. от Р.Х.) Легат, я получил приказ, но не согласен с ним! «Когорте плыть на материк, порядком пешим в Рим.» Я смог своих бойцов сберечь на дальней стороне, Теперь другой мой примет меч, вели остаться мне! На …

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 3 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 2

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Литания влюбленных Серые глаза — рассвет, Слезы, дождь, сигнал отхода, Как простуженный привет И прощание парохода. Все известно наперед Нашей Вере и Надежде, Пой литанию, как прежде — «Наше чувство не умрет!». Черные глаза — как мрак Звездный блеск порой ночной, Освещал победный знак …

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 2 Читать далее

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 1

Редьярд Киплинг Поэзия Переводы Владимира Блаженнова Голубые Розы Я букет из разных роз Для любимой в дар принес. Алых, белых не берет, — «Пусть мне синих принесет!» Я искал и там, и тут, Где же те цветы растут? Люди, дружною толпой, Насмехались надо мной! Я вернулся – ты ушла, Без …

Редьярд Киплинг: Поэзия. Переводы Владимира Блаженнова — 1 Читать далее