Михаил Ковсан: Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями раввина Михаила Ковсана. Анонс

Переводить Священное писание можно только в смирении — перед недостижимостью адекватности, и в гордыне — стремления. Поэтому, читатель, — суди строго.

Михаил Ковсан: Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями раввина Михаила Ковсана. Анонс Читать далее

Михаил Ковсан: Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями раввина Михаила Ковсана. Анонс

Как известно, немалая часть стихов Пятикнижия может быть прочитана по-разному. В том случае, когда можно с достаточной степенью уверенности определить главное направление движения текста, переводчик следует ему. Но не всегда!..

Михаил Ковсан: Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями раввина Михаила Ковсана. Анонс Читать далее

Михаил Ковсан: Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями раввина Михаила Ковсана. Анонс

Амос мало отличен: сведения о нем самом довольно скупы. По собственному признанию, он не пророк и не сын пророка (выражение, ставшее чрезвычайно употребительным в иврите), а взят Господом из пастухов.

Михаил Ковсан: Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями раввина Михаила Ковсана. Анонс Читать далее

Михаил Ковсан: Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями раввина Михаила Ковсана. Анонс

Цари — стилистически очень разнообразная книга. Историческое повествование включает в себя как подробные рассказы (характерный пример — о Шломо), так и лаконичные летописные хроники. Войны, перевороты, пророчества, Храм и борьба с язычеством — все видится глазами человека, верного Творцу истории, союзу с Господом, который вывел отцов из Египта.

Михаил Ковсан: Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями раввина Михаила Ковсана. Анонс Читать далее

Михаил Ковсан: Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями раввина Михаила Ковсана

Значительная часть книги документальная: описание войн и отношений между отдельными коленами, а также с соседними народами. Немалая часть книги написана ритмизованной прозой, иногда переходящей в поэзию, как, например, в рассказе о Дворе, сидевшей под пальмой «между Рамой и Бейт-Элем на горе Эфраима, и сыны Израиля к ней на суд поднимались»

Михаил Ковсан: Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями раввина Михаила Ковсана Читать далее

Михаил Ковсан: Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями. Анонс

Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями раввина Михаила Ковсана Анонс  Еще в глубокой древности и евреи нуждались в переводе ТАНАХа на языки повседневного культурного и бытового общения: греческий (Септуагинта, Перевод семидесяти, 3 в. до н.э.), арамейский — Таргум Онкелоса (3 в. н.э.), латынь (Вульгата, 4-5 вв. н.э.). Древнейшие славянские …

Михаил Ковсан: Книги ТАНАХа в переводе и с комментариями. Анонс Читать далее