Хельга Ребок: Паук. Перевод с немецкого Зары Арзуманян
Муж, который крайне редко бывал дома, к которому она вряд ли могла испытывать что-то кроме дружеской привязанности… Но он был ее мужем и заслуживал ее поддержки.
Журнал-газета истории, традиции, культуры
Муж, который крайне редко бывал дома, к которому она вряд ли могла испытывать что-то кроме дружеской привязанности… Но он был ее мужем и заслуживал ее поддержки.
А если представить себе роды в машине? Без врача, без акушерки, одной, в темноте?! Полгода назад было еще холодно. Наверное, она долго шла пешком, пряталась на задних дворах и на лестничных площадках, измученная и отчаявшаяся, и почувствовав, что роды вот-вот начнутся, искала какое-нибудь место…
Люди, влачащие жалкое существование среди руин. Потерявшие жилище при бомбежке въезжали вместе с многими другими, также оставшимися без крова, в один дом. Западная часть Бремена, считавшаяся когда-то жилым районом для избранных, была разбомблена. Полностью разрушена.
Этот рассказ написан моей коллегой Хельгой Рибок. Маленькое предисловие к нему также принадлежит ей. Зара Арзуманян.