Леонид Ейльман: Для чего нужна обработка металла давлением

Loading

Механическая обработка осуществлялась ударами кувалд: (“курнас” на иврите). Раскаленный металл клали с помощью клещей— “цват” на наковальню — “садан” на иврите. Отсюда в русском появилось слово “ухват” и глагол “садануть” или слово “ссадина”.

Для чего нужна обработка металла давлением

Леонид Ейльман

Мы собрались в аудитории, чтобы послушать лекцию академика Анатолия Бочвара, но лекция не начиналась. И вдруг вместо Бочвара за лекторским столом появился худощавый молодой человек, который представился нам как докторант вкадемика Илья Израилевич Новиков: «Я прочту вам сегодня лекцию, академик занят».

— Представьте себе цех. Под мерное позвякивание предупредительного звонка исполинский ковш плывет над цеховым оборудованием и наконец зависает над литейной формой — изложницей. Невидимые механизмы наклоняют его. Из так называемого носка ковша хлынула ослепительная струя расплавленного металла. Она исчезла в прожорливой литейной форме, но вскоре, уже оранжевого цвета, показалась в выпаре — сигнальном отверстии, говорящем литейщику о заполнении формы. Теперь начался процесс кристаллизации, т.е. перехода к твердому состоянию. Но для этого необходимо потерять тепло, создать переохлаждение, необходимо, чтобы в расплаве возникли так называемые центры кристаллизации — образования, отличающиеся от однородной массы. Обычно это примеси. Чем чище расплав, тем большего переохлаждения он требует. Вот как Жюль Верн описывает нам переход воды из жидкой фазы в твердую:

“…Несмотря на низкую температуру, море еще не замерзло. Это было результатом его полной неподвижности…

— Милая девочка, — сказал капитан Сервадак, — сумеешь ли ты бросить в море кусок льда?

— Ну конечно! — ответила девочка. — Но мой приятель Пабло сумеет бросить гораздо дальше!

— Ничего, попробуй, — предложил капитан, вкладывая маленький кусочек льда в руку Нини…

Нини бросила кусок льда в спокойную воду, тотчас послышался хруст… Море замерзло до горизонта…”

Вы поняли, что нужен был только центр кристаллизации — и процесс начался. Возьмем воду. Кто из нас не рассматривал зимой снежинку, удивляясь правильности ее строения. Однако она образована из круглой капельки воды в тумане. А узоры на стекле от мороза?

Теперь мы знаем, что у каждого кристаллического вещества своя конструкция кристаллической решетки. Почему снежинка отличается по форме от узора мороза на стекле? Непременное условие появления морозных узоров (дендритов) — переохлаждение жидкости и наличие в ней примесей.

Дендриты можно встретить в природе. Это ветвистые кристаллы, — например, самородной меди, — которые находили древние.

Дендриты при литье делают литейное изделие хрупким. Хрупкость появляется из-за больших зерен, образующихся при кристаллизации. Таким образом, литье не дает нам изделие с высокими механическими свойствами. Мы еще не умеем так управлять процессом литья, чтобы получить такую же структуру, как после обработки металлов давлением. Цель обработки давлением — улучшить структуру металла, а не придать ему требуемую форму. Мы литьем можем придать металлу любую форму. Превратить жидкий металл в изделие сложной формы проще, чем твердый металл. Разработка качественного процесса литья — задача вашего поколения.

Но на наших заводах начальство не любит новаторов! Я оправдываю заводскую косность тем, что и боги не любили новаторов: они приковали к скале Прометея, сбросили в море Икара, помешали возведению Вавилонской башни… Не лучше поступали и цари. Царь Верхнего Египта Аммон спросил у бога Зевса: «Какая польза от письменности? Ведь люди станут пренебрегать памятью? А если люди узнают много вещей из книг без учителя, то будут мнить себя учеными, и учителя будут не нужны. Как тогда следить за их мыслями?»

Теперь коротко о том времени, когда родились процессы обработки металлов давлением. Я полагаю, что они появились на свет, когда люди поняли, что после механического воздействия отлитые изделия становятся прочнее.

— А вот и не так! — заявил Лазарь.

— Молодой человек, вы со мной не согласны? — удивился лектор. — Тогда останьтесь после лекции, поговорим, а пока не мешайте лектору.

После лекции Лазарь объяснил лектору свою гипотезу. Механическая обработка железа давлением позволила удалить из полученной плавкой крицы шлаки, заварить дырки, но изделия из такого железа по прочности были хуже бронзовых. Механическая обработка осуществлялась ударами кувалд: (“курнас” на иврите). Раскаленный металл клали с помощью клещей— “цват” на наковальню — “садан” на иврите. Отсюда в русском появилось слово “ухват” и глагол “садануть” или слово “ссадина”.

Из Танаха известно, что в Бейт Шемеше, городе металлургов, жил силач Самсон. Он был уважаемым судьей с 1128 по 1108 годы до н.э. Кузнечное дело требует большой физической силы. Самсон влюбился в филистимлянку Далилу. Она была шпионкой филимистимлян: древняя Мата Хари! Танах рассказывает нам, что она отрезала у Самсона семь пядей волос во время его сна и этим лишила его физической силы. Я думаю, что Самсон использовал свои волосы для определения качества заточки ножей. Далила же решила, что Самсон своими волосами укрепляет металл ножа. Для того, чтоб удлинить меч Самсон изобрел кузнечную сварку. Он пытался обкладывать стальную полосу с обеих сторон малоулеродистыми железными полосами и такой слоенный пирог пытался сваривать ковкой, а потом затачивать.

Филистимляне пленили Самсона. Oни выведали у него кузнечные тайны потому, что научились делать стальные мечи, которые были куда прочнее бронзовых. Это преимущество позволило им захватить на некоторое время Ковчег Завета.

Халибы, а потом филистимляне научились нагревать железные пластины между слоями древесного угля и получали куда более прочные стальные полосы, закаливаемые в молоке.

Из этих полос они делали мечи. Закаленные мечи легко можно было заострить. Отсюда название термообработки— “закалка”. Слово “кал” на иврите означает “легко” и оно неслучайно встречается в кузнечных операциях. Такие мечи были куда прочнее бронзовых и легко затачивались. Если нужно было соединить два куска железа, то это выполнялось сваркой. Предварительно оба куска надо было накалить до красна, что облегчало сварку. Так что нужна была не только механическая обработка изделия давлением, но и термическая!

Тайной термической обработки, позволяющей затачивать ножи так, что они легко резали волос, видимо, и обладал Самсон.

Царь Давид вооружил свое войско стальными мечами и поэтому разгромил филистимян. Они стали частью еврейского этноса.

— Молодой человек, я не изучал историю этого вопроса, но знаю, что вдоль побережья Восточного Причерноморья жили искуснейшие кузнецы, потомки халибов. Это их кузнечные изделия высокого искусства мы находим в скифских курганах. Это они научились делать знаменитые на Кавказе шашки “гурда” и клинки “калдам”. Знаменитые дамаская сталь! Скорее всего Дамаск был рынком сбыта их оружия.

Нельзя путать особую сталь — булат с обычной сталью. (Булат или на персидском “фулад”, на тюркском— “болот”— сталь высокой твердости и упругости.

“Отделкой золотой блистает мой кинжал,
Клинок надежный, без порока,
Булат его хранит таинственный закал —
Наследие бранного Востока”.

М.Ю. Лермонтов указывал на нетленность искусства Востока.

Print Friendly, PDF & Email

15 комментариев для “Леонид Ейльман: Для чего нужна обработка металла давлением

  1. Уважаемой госпоже Инне Беленькой. Действительно существует метеоритное железо. Его обычный состав содержат в
    среднем 91% железа, 8,5% никеля и 0,6% кобальта; Впервые технологией плавки и ковки такого железа овладело древнее еврейское племя халибов. Они собирали кусочуи метеоритного железа в русле реки Гализ и ковали из него мечи, которые закаливали в молоке. Поэтому их называли молочниками (халав- молоко на иврите). Это железо быстро кончилось и им пришлось перейти на сыродутный процесс. Исиорик Страборн пишет о том, что они участвовали в защите Трои и после ее разгрома переселились в Восточное Причерноморье куда и принесли свое мастерство металлургов и кузнецов. Страборн называет их гализонами по названию реки Гализ откуда они пришли.

  2. «Произведенное таким образом железо было пористым (“бар”), поэтому называлось “бар зель” на иврите. Отсюда «зелизо» на украинском или «железо» на русском.
    _______________________________________________________

    Господин Ейльман, а как вам такая версия — от Мирчи Элиаде?
    Первобытный человек узнал и использовал метеоритное железо раньше ископаемых металлов. Когда Кортес, вступив в Мексику, спрашивал у индейцев, откуда у них те немногие ножи, что были в распоряжении вождей, ему указывали на небо. То же самое можно сказать о месопотамской и афразийских цивилизациях.
    Шумеро-аккадцы сначала узнали метеоритное железо, ибо идеограмма AN-BAR(составленная из пиктографических знаков «небо» и «огонь») означала «небесный металл», и это самое древнее шумерское слово для железа.
    Слово, заменившее его, — BAR-GAL, «великий металл», сохранилось в ассирийском термине parzillu, сирийском parzla и в иврите — barzel.

    Азиатская алхимия.

  3. Версия, что еврейские купцы принесли еврейские слова, похожа на ту, что вносят в официальные учебники, но это не объясняет столь ГЛУБОКОГО, на уровне основополагающих понятий, проникновения в язык, правда? А как вам такая информация – об основателях русской азбуки и языка Кирилле и Мефодии.

    «В 860 году Константин (т.е. будущий Кирилл) направлен с миссионерскими целями ко двору хазарского кагана. Согласно житию, посольство было направлено в ответ на просьбу кагана, обещавшего, если его убедят, принять христианство. Во время пребывания в Корсуни Константин, готовясь к полемике, изучил еврейский язык, самаритянское письмо, а наряду с ними какое-то «русьское» письмо и язык (некоторые полагают, что в житии описка и вместо «русьские» письмена следует читать «сурьские», то есть сирийские — арамейские».
    Они и могли использовать свои знания еврейского и арамейского для создания словарного запаса.

  4. Госпоже Асе Крамер. Спасибо за понимание проблемы. Увы! Первым обратил внимание на эту проблему поэт Максимилян Волошин еще в начале века. Одним из путей проникновения иврита в русский и украинский языки был Великий шелковый путь: становой хребет экономики средневековья. Этот путь также проходил через области, заселенные славянами. По этому пути шли караваны еврейских купцов.

  5. Когда некоторые люди слышат, что многие русские слова произошли от иврита, они только недоверчиво качают головой. Ну да, Россия родина слонов, слышали. Я сама чертыхнулась пару раз от этой неистребимой нашей особенности – все завязывать на Тору и на иврит. Но тем не менее иврит в древней Руси каким-то образом присутствовал, причем на стадии формировании древнеславянского языка!
    Эта загадка «посильнее «Фауста» будет»! Связано ли это с Хазарским каганатом, или с евреями, пришедшими на Кавказ в стародавние времена. Я, кстати, читала такую интересную версию. Когда евреи Армении, а позже Грузии заразились новомодными веяниями и стали внедрять христианство, какая-то часть, ортодоксально настроенных, хлопнула дверью и ушла на север. Они позже и образовали Хазарию; заметьте, евреи, а не неведомые хазары. Хазарами они стали по названию государства. Как мы с вами: американцы, но евреи. На Кавказ, говорят, пришли колена Рувима, Гада и половина колена Манассии. Эта половина колена убеждает больше всего!
    В любом случае ивритские слова в основании самых, что называется, исконных русских слов – это поразительно, это, несомненно, требует углубленного внимания специалистов.
    В Гостевой на эту тему пишет Елена Бандас и Леонид Ейльман.
    Языковед и биолог Елена Бандас, автор биологического иврит-англо-русского словаря, проследила этимологию слов, означающих стадии жизни: молодость и зрелость. Вот что она пишет:
    Русские словари об этих словах пишут следующее: “Молодость и зрелость— общеславянские слова. Этимология не ясна”.
    Попробуем этимологию прояснить, — пишет Елена Бандас, — обратившись к первой книге Торы. (Вообще, наши люди, приехав в Израиль, так глубоко вникли в ивритское языкознание, в теологию, в многочисленные религиозные тонкости, что тамошние мудрецы только диву даются).
    «Возможна связь, — пишет она, — между названием этой стадии жизни с корнем лейда — рождение. В рассказе о трудных родах Рахели: ”— есть два слова с тем же корнем, лейда, роды, и меяледет, повитуха. Корневое гнездо и теперь не утратило в иврите жизненной силы: моледет — родина; молед – рождение, а также новолуние. Совпадение согласных, семантическая близость позволяют предположить этимологическое родство понятия молодость с корневой основой, означающей на иврите роды, рождение.
    Период после рождения (до стадии зрелости) — молодость. Мелейда — от родов…
    Отсюда — молодь, молодняк, младенец, также и омоложение, сказочные молодильные яблоки, лекарственное растение молодило. Многозвучие суффиксов и префиксов, чередования букв в корне — оркестровка богатства и выразительности русской речи.
    Про Зрелость словарь сообщает: зреть, того же корня, что зерно. Значения корня словарь не раскрыл.
    Исток образования слова “зерно” — это корень (зера) — семя, сперма, потомство; зераон — семя, семечко, сперматозоид; лизроа — сеять. В Торе: зерно как плод злака или семя плода, а также семя как потомство:
    Зрелость — это возраст способности к образованию семени, зерна; репродуктивный, или фертильный (от ивритского же “при” — плод, фрукт) период.
    Для нас важно, что эти слова в отличие от множества других – исконно русские, они не пришли ни с Запада, через латынь, немецкий и французский, как многие, ни с Востока. И имеют ивритскую этимологию!

    1. Ася Крамер
      15 Январь 2015 at 0:18 | Permalink

      Языковед и биолог Елена Бандас, автор биологического иврит-англо-русского словаря, проследила этимологию слов, означающих стадии жизни: молодость и зрелость. Вот что она пишет:
      Русские словари об этих словах пишут следующее: “Молодость и зрелость— общеславянские слова. Этимология не ясна”.
      Попробуем этимологию прояснить, — пишет Елена Бандас, — обратившись к первой книге Торы.
      Период после рождения (до стадии зрелости) — молодость. Мелейда — от родов…
      Отсюда — молодь, молодняк, младенец
      ——————————————————————————
      Vasmer’s Etymological Dictionary :

      WORD: молодо́й
      GENERAL: мо́лод, молода́, мо́лодо, укр. молоди́й, блр. молоды́, ст.-слав. младъ ἄωρος, νήπιος, болг. млад, сербохорв. мла̑д, мла́да, мла̑дӣ, словен. mlȃd, mládа ж., чеш., слвц. mladý, польск. mɫоdу, в.-луж., н.-луж. mɫоdу. Стар. основа на -u, судя по выражению смолоду, др.-чеш. z mladu — то же, польск. zа mɫodu «в молодые годы», сравн. степ. др.-русск. моложии, моложьши, моложе.
      ORIGIN: Родственно др.-прусск. maldai (им. мн. м.) «отрок», maldian (вин. ед.) «жеребенок», maldûnin (вин. ед. ч.) «молодость», др.-инд. mr̥dúṣ «мягкий, нежный, кроткий», сравн. степ. mradīyān, греч. ἀμαλδύ̄νω «размягчаю, ослабляю», лат. mollis (из *moldvis) «мягкий», арм. mеɫk «изнеженный, вялый, слабый», др.-ирл. mеldасh «мягкий, нежный, приятный», гот. ga-malteins «растворение», др.-англ. meltan «плавить, растоплять»; см. Вальде—Гофм. 2, 103 и сл.; Траутман, ВSW 167; Стокс 212; Бернекер 2, 71 и сл.; Хюбшман 473; Эндзелин, СБЭ 198; Шпехт 124; Френкель, IF 69, 154. Наряду с *meld- существовало и.-е. *meldh-, ср. др.-инд. márdhati, mr̥dháti «спадать, ослаблять», греч. μάλθων «изнеженный человек», μαλθακός «изнеженный, нежный», гот. mildeis «кроткий»; см. Бернекер, там же; Вальде—Гофм., там же. Древняя основа на -n представлена в *moldē̆n- (см. младе́нец), др.-прусск. maldenikis «дитя»; см. Бернекер, там же; Буга, РФВ 72, 192; Траутман, там же. Ср. сл. слово.
      PAGES: 2,643-644

  6. Уважаемый господин Моше Крейдерман! Вы справедливо жалуетесь на свой слабый ум. Но я врядли смогу Вам помочь, но попробую. Вы перепутали разных людей. Нам читал лекции Андрей Анатольевич Бочвар.( Годы жизни 1902-1984; сын Анатолия Бочвара). Он был директором почтового ящика 1000, дважды герой соц. труда. Он имел дачу в подмоскевном поселке Кратово и любил играть в волейбол с нами. Он был очень прост в общении. На его лекциях всегда присутствовал охранник из органов безопасности. но было воемя оттепели. Я слушал его лекции в 1956-57. годах. Кстати, я очень уважаю госпожу Эллу Грайфер и был бы рад услышать ее мнение. Мой адрес: eylman@yahoo.com

    1. Я даже более, чем сообщал: я — полный и законченный идиот. Вторая строка Вашего сочинения содержит имя: «академика Анатолия Бочвара». Я не хотел Вас огорчать интересной подробностью, но — слаб не только умом, но и скрепами на языке. Смотрите сюда, сейчас я представляю Вам маленькое лингвистическое исследование. Ейльман (на русском) = Eilmann (на немецком), что в этом языке означает соответственно: die Eile = спешка и der Mаnn = человек. Как отметил ещё Н.В.Гоголь в известном опусе «Мертвые души», от судьбы не уйти, «пойдет оно за человеком … в Санкт-Петербург».
      Вот до чего я докатился, скользя по Вашему рассказу.
      Симпатий, однако, как и оптимизма, не теряю; респект Вам и best regards.

  7. Уважаемые Господа комментаторы. Большое Вам всем спасибо. Отдельное спасибо госпоже Элле Грайфер, промолчавшей, в соответствии с известной поговоркой «… умный промолчит».
    Числя себя между умными и не-, хочу поделиться с уважаемыми читателями некоторыми ассоциациями, пришедшими на мой слабый ум по прочтении данной публикации.
    1) Н.Е.Салтыков-Щедрин: «Устав о благонамеренном пирогов печении»;
    2) Нехама Лифшиц — песенка о ешиботнике, услыхавшем в ночи как небесный, зов «Катерина, молодыця, пойди сюда» и упражняющемся в расшифровке услышанного;
    3) И.Крылов: «Щука и Кот» и некоторые другие его стихи.
    Помимо этого, общее впечатление «металла, обработанного давлением»: по-моему, перед нами не статья о технологии чего-то, а весьма ироничный рассказ.
    В заключение благодарю господина Марка Фукса за высокоджентльменскую позицию.
    P.S. Отважные люди ходили на лекции А.М.Бочвара (1870-1947): не опасались после танахических собеседований оказаться у следователя на Лубянке.

  8. Господину Виктору Бруклайну. В этимологическом словаре Фасмера русского языка ясно указано, что слово железо: «заимств. в древности из неизвестного вост. языка». Далее идет поздняя приписка другого автора о том, что это слоао польского происхождения с фантазией о камне.
    Господину Комиссаренко. Ваши комментарии бессмыслены и грубы, поэтому нам не стоит продолжать дискуссию.

  9. Господин автор. Судя по беспомощности ответов, в сочувствии нуждаетесь вы.

  10. Господину Марку Фуксу. Обработка металлов давлением применяется не только для придания изделию требуемой формы. Поще получить требуемую форму с помощью методов литья, Основная цель этой технологии в улучшении механических свойств изделия. Литые изделия хрупки. С пунктом 2 Вашего замечания можно согласиться, но слово «жженный», как говорят из другой оперы.

  11. Господину Комиссаренко с глубоким сочувствием.
    «Произведенное таким образом железо было пористым (“бар”), поэтому называлось “бар зель” на иврите. Отсюда «зелизо» на украинском или «железо» на русском. Теперь такую технологию называют сыродутным процессом»

  12. «Механическая обработка железа давлением позволила удалить из полученной плавкой крицы шлаки, заварить дырки»
    Пургу Вы несёте, господин к.т.н.! Какое удаление шлаков ковкой, какая заварка каких-то «дырок»!? Пожалейте технарей, прекратите плодить здесь эти надёрганные места из своих былых опусов.

  13. Обработка металлов давлением – это интересно!
    1.Правда тот технологический процесс, который автор описывает в начале своей статьи относится к литью, к металлургии.
    Обработка металлов давлением – это изменение размеров и формы предметов (заготовок) под действием внешних сил давления: штамповка, прокатка, волочение, ковка, протяжка, рельефная формовка, просечка, вырубка т.е. те процессы, которые основаны на использовании пластических свойств металлов, порой нагреваемых для увеличения указанных свойств.
    2. «Легко», «легкий» на иврите – «каль», но не «кал». «Л» в иврите мягкое.
    И если уж искать происхождение слов «закалка», «калить» в иврите, то лучше обратиться слову «калуй» ((קלוי – жженый.
    Но я бы не рискнул вести такие поиски. Это не металлургия и не обработка металлов давлением. Тут и ошибиться можно.
    М.Ф.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.