Леонид Цальман: Вторение — мать учения

 142 total views (from 2022/01/01),  1 views today

Можно сделать следующий вывод. «Второй» не славянское слово. В славянских языках нет слова «второй», есть слово «другый». Слова «Второзаконие» и «второй» имеют происхождение от одного слова. Это слово церковного русского языка, то есть древнеболгарского языка. Вот возможное происхождение слова «второй». Слово иврита «тора» образовало слова «вторить, торить, повторять». Их смысл «учить письменно» Тору. Слово „вторить» образовало термин «Второзаконие»: «законы надо записывать, чтобы знать».

Вторение — мать учения

Леонид Цальман

В начале статьи высказывается предположение, что библейское слово «Второзаконие»[i] образовано от древнего слова русского языка «торить». Далее обосновывается, что слово «торить» образовано от слова иврита «тора». В конце статьи высказывается догадка, что слово второй образовано от названия библейской книги «Второзаконие», а не наоборот.

Названия библейских книг

Термин “Библия“ появился в III веке до нашей эры у евреев эллинистического мира. Так они, говорившие на греческом языке, называли книги еврейского Священного Писания. Древнегреческий перевод Библии назван «Септуагинта», что означает «Перевод семидесяти». По легенде перевод сделали семьдесят два еврейских мудреца из Иерусалима. Латинский перевод еврейского Священного Писания, Нового Завета и других христианских книг в IV веке сделал церковный писатель Иероним (342-420). Библию назвали «Вульгата», то есть «Народная». Евреи для своего Священного Писания употребляют акроним «Танах», состоящий из первых букв названия трех её частей: «Тора» (Моисеево Учение или Моисеев Закон), «Невиим» (Пророки) и «Ктувим» (Писания). Тора состоит из пяти разделов. Пятый раздел Торы (пятая книга Торы) по первым словам её текста «Вот слова» (Тора Дварим 1:1) называется «Дварим» («слова»). Другим названием пятой книги Торы у еврейских мудрецов является выражение «Мишнэ Тора», по словам текста в книге «мишнэ hа-Тора» (Тора Дварим 17:18). Здесь ha — определенный артикль перед существительным. Общепринято, что понятие «мишна» обозначает отдельный отрывок религиозного еврейского учения в письменном виде. Изучение Священного писания «способом» чтения вслух определяется понятием «микра» («чтение»), а усвоение Танаха «способом» писания отрывков его текста определяется представлением «шана» (буквально переводится с иврита «повторять»).

Перевод библейского выражения «мишнэ hа-Тора»

Выражение Торы «мишнэ hа-Тора» (Тора Дварим 17:18) различно переводится на русский язык:

— «список закона сего» (Танах, перевод Д.Йосифона)[ii];

— «два свитка Учения этого». (Тора с комментариями Раши и Сончино в переводе Ф. Гурфинкель).[iii] Комментарий Раши к этим словам: «Два свитка Торы (у царя); один хранится в его сокровищнице, а другой входит и выходит с ним вместе (т. е. малый свиток сопровождает его повсюду)». Комментарий Сончино: «пусть спишет себе книгу учения этого»;

— «список учения этого» (Тора в переводе под редакцией Г. Брановера)[iv];

— «изложение Учения» (И.Шифман.Учение).[v]

— «список Торы», «рукопись Торы, переписанная с другой рукописи» (ЭЕЭ).[vi]

В Септуагинте выражение «мишнэ hа-Тора» переведено словом «δευτερονόμιον» («девтерономион»). Дословный перевод этого слова с греческого языка означает: «Второй закон».

Эта часть Септуагинты соответствует пятой книги Пятикнижия Моисеева, которая называется «Второзаконие».

Слово «девтерономион» в русском переводе Септуагинты начала XVIII века («Елизаветинская Библия» на церковнославянском языке)[vii] переведено словом «второзаконие»: «… да напишет себе «второзаконіе» сие в книзе от жерцев левитов» («Елизаветинская Библия» Второзаконіе» 17:18).

В Синодальной Библии[viii] слово Септуагинты в тексте «девтерономион» заменено на выражение «список закона»: «Но когда он сядет на престоле царства своего, должен списать для себя список закона сего с книги, находящейся у священников левитов» (Второзаконие 17:18). Таким образом, библейское выражение «мишнэ hа-Тора» — это древнерусское слово «второзаконіе» в «Елизаветинской Библии» и выражение «список закона» в Синодальной Библии.

Термин «Девтерономион» стал названием пятого раздела (пятой книги) Септуагинты. Этот раздел соответствует разделу «Елизаветинской Библии» и разделу Синодальной Библии. Оба раздела не носят название «Девтерономион» или «Второй закон». Оба эти раздела называются «Пятая книга Пятикнижия Моисеева», а также имеют дублирующее название «Второзаконие».

Какой смысл вложен в название книги «Второзаконие»? Одни исследователи текста Библии считают, что наименование книги «Второзаконие» является переводом «Девтерономион» и означает «Второй Закон». В словаре В.Даля[ix] написано: «Второзаконие — часть Ветхого Завета, пятая книга Моисеева, содержащая повторение законов первых четырех книг». То есть «Второзаконие» — это «Повторение закона»? Некоторые христианские богословы[x] так не считают. Например: «В греческой Библии слово девтерономион … передает (ошибочно!) еврейское выражение мишне ха Тора». Предлагаемый этими авторами перевод: «копия этого Наставления».[xi]

В Вульгате часть текста, которая в Септуагинте обозначается «Девтерономион», наименована «Deuteronomium» («Девтерономиум»), что переводится с латинского как «Второй закон». Это слово — калька греческого слова «Девтерономион», что переводится, как писалось выше, «Второй закон».

Но вот что интересно. В Библии на испанском, итальянском, немецком, словацком, чешском и других языках часть, которая соответствует книге «Девтерономион» Септуагинты, не названа на языках перевода «Второй закон». Она имеет название «Deuteronomium» («Девтерономиум»). В составе Библий на многочисленных языках мира нет книги с названием «Второй Закон». Почему?

Нет библейской книги с названием «Второй Закон» потому, что термин «Второй закон» не соответствует темам пятой книги Торы («Дварим»), Септуагинты («Девтерономион») и Синодальной Библии («Второзаконие»).

Важная тема книги

В книге «Второзаконие» имеются повторения из других книг Пятикнижия. Например, повторяются знаменитые «десять заповедей» из второй книги Пятикнижия (Исход 20:2-17). Но пятая книга Пятикнижия «Второзаконие» — не повторение законов первых четырех книг Пятикнижия. Термин «Второзаконие» не является переводом греческого слова «Девтерономион» («Второй Закон»). И пятая книга Пятикнижия — не другие законы. В книге «Второзаконие» есть положения, которых нет в других книгах Пятикнижия. Название книги «Второзаконие» отвечает важным темам книги. Они следующие.

Четыре книги Пятикнижия, как считают иудеи, мусульмане и христиане, Бог диктовал Моисею. Пятую книгу Пятикнижия Моисей писал сам: «Когда Моисей вписал в книгу все слова Закона сего до конца …» (Второзаконие 31:24). Образно можно сказать, что «Второзаконие» конспект божественных речей о законах. Поэтому логично требование: закон должен быть в письменном виде. Вот Слова Бога, записанные в книге «Второзаконие»:

— царю: «должен списать для себя список закона сего с книги, находящейся у священников» (Второзаконие 17:18);

— народу Израиля: «и напиши на [камнях] сих все слова закона сего … и напиши на камнях [сих] все слова закона сего очень явственно» (Второзаконие 27:2,8);

— постановление о тфилине (коробочки, содержащие написанные на пергаменте текст Торы) и мезузе (пергамент со словами Торы, прикрепляемый к внешнему косяку двери): «И да будут слова сии, которые Я заповедую тебе сегодня, в сердце твоем [и в душе твоей]; и внушай их детям твоим и говори о них, сидя в доме твоем и идя дорогою, и ложась и вставая; и навяжи их в знак на руку твою, и да будут они повязкою над глазами твоими, и напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих (Второзаконие 6:6-9).

В названии книги «Второзаконие» отражена традиция наименования её по бросающейся в глаза особенности. В книге она следующая: предлагается учить божеский Закон вне связи с культовыми обрядами.

«У каждого мужчины должен быть свой свиток Торы» — одна из 613 заповедей Торы согласно книге «Сефер hа-мицвот» Маймонида (Рамбама). Эту заповедь мудрец обосновывает библейским стихом, где приведены слова Бога к Моисею и Иисусу Навину: «Итак напишите себе [слова] песни сей, и научи ей сынов Израилевых, и вложи ее в уста их, чтобы песнь сия была Мне свидетельством на сынов Израилевых» (Второзаконие: 31:19).[xii] Отец обязан знать «заповеди, постановления и законы» (Второзаконие 6:1) и учить «… им сыновей своих, говоря о них, когда ты сидишь в доме твоем, и когда идешь дорогою, и когда ложишься, и когда встаешь» (Второзаконие 11:19).

Как постигать Законы? Законы необходимо «торить». «Учение» образовало слова «учить» и «выучить», а «тора» — слова «торить» и «вторить». В названии книги “Второзаконие“ имеет смысл наличие в нем слова «торить».

О происхождение слова «торить»

В Этимологическом словаре Г.Цыганенко[xiii] отмечается, что происхождение древнеславянского слова «торить» — «Не вполне ясное».

В Толковом словаре В.Даля приводится значение слова «торить»: «Торить мальчика на письме, много упражнять, приучать для навыка; говорить или делать все одно и то же, повторять». Здесь торить ученика означает обучение письму, упражнению в чтении.

Согласно Этимологическому словарю М.Фасмера[xiv] слово «тор» («проложенная дорога, оживленное место») образовало слова «тороватый» и «торить». Они связаны со словом “тереть“. Трудно с таким утверждением согласиться.

Для нахождения истока слов «тороватый» и «торить» обратимся к пословицам. Пословицы являются одним из самых древних жанров народного творчества. Пословицы никуда не записывались, а передавались из уст в уста, поэтому их главной особенностью является лаконичность и точность передаваемой информации.

Вот некоторые пословицы и поговорки со словом «тороватый» из Словаря Даля: «Не богатый кормит, тороватый», «Не богат, да тороват», «Тороватого от богатого не распознаешь», «Не богат, да тороват (прибавляют гостям рад)», «Не проси у богатого, проси у тороватого», «На что мне богатого, подай тороватого!». Согласно Словарю Даля «тороватый» — это «великодушный, щедрый …бережливый» человек. Характеристика человека с высокими духовными качествами не имеет отношения к слову «тереть»; уж точно, он — не «тертый калач».

Что общее в словах «тороватый» и «торить»? Вот известные выражения с этими словами:

Тороватый человек — ученый, умный человек!
Торить — учить, обучать!
Торная дорога — трудная, но верная дорога.
Проторенный путь — верный, законный!

Несомненно, что значение слова «тороватый» близко к значению слова «торить». Эти слова определяют верный путь, действие в правильном направлении, обучение, надежную основу.

Выскажем догадку: слова «торить» и «тороватый» имеют одну основу. Это слово еврейской Библии — «тора».

Слово «тора»

«Tора» буквально значит в переводе с иврита «учение, поучение, наставление». В Синодальной Библии есть текст: «учат законам Твоим Иакова и заповедям Твоим Израиля» (Второзаконие 33:10). Здесь слово «учат» есть перевод слова иврита, образованного от слова «тора».

Перевод слова иврита «тора» в Пятикнижии Моисеева встречается 49 раз. Оно переведено как «закон». Например, в книге «Левит» (название второй книги Пятикнижия) — 15 раз. Здесь «тора» — «закон», который имеет значение культовых указаний. Примеры употребления слова «тора» из книги «Левит»: «вот закон о ревности», «вот закон о мирной жертве», «вот закон о проказе» и другие бытовые предписания.

В книге «Второзаконие» упоминается перевод слова «тора» 17 раз. Но в этой книге, в отличие от других книг Пятикнижия, слово «тора» имеет значение священного закона, обладающего религиозным и законодательным авторитетом — «Тора». В «Дварим» это слово имеет определенный артикль «hа». Примеры из книги «Второзаконие»: «соблюдать все слова Закона этого», «начал Моисей объяснять Закон этот».

Само слово «тора» в русской Библии отсутствует. Название части еврейской Библии — «Тора» также не употребительно в русском языке. Соответствующая часть в Синодальной Библии известна под названием «Пятикнижие Моисеева». «Тора» — понятие сегодня только богословия. Как слово «тора», неизвестное в русском языке, могло образовать слова «торить» и «тороватый»?

Право на образование

Христианство на Руси укоренилось при киевском Князе Владимирове, но христиане были в славянских землях с более раннего времени. Об этом свидетельствует церковь Пророка Ильи в Киеве (на Подоле), которая упоминается в русско-византийском договоре 944 года. Бабка князя Владимира — княгиня Ольга (890–969), правившая Русским государством с 945 до 962 года, приняла христианство в 957 году в Константинополе. Вполне вероятно, что в то время название важнейшей части Библии «Тора» было распространено на Руси среди христиан.

Возможно, что термин «Пятикнижие Моисеева» появился в России только в конце XV века. К тому времени православная церковь одержало победу над «ересью жидовствующих» христиан. Так церковь назвала религиозные группы христиан, обвиняемых в склонности к иудаизму. «Жидовствующие» христиане отмечали субботу и еврейскую Пасху. Во времена «жидовствующих» христиан появились переводы с иврита на русский некоторых библейских книг и сочинений еврейских писателей, например, труд великого еврейского мыслителя Маймонида. Новгородский архиепископ Геннадий в 1504 году склонил Великого князя Ивана III начать преследование «жидовствующих». Некоторые еретики были сожжены на кострах, другие бежали в Литву, где приняли иудаизм. Полемика между «жидовствующими» христианами и православной церковью изменила духовную жизнь России. Вот мнение современных богословов: «Против жидовствующих встали все русские люди. Православная Церковь … дала еретикам достойный отпор. Прежде всего были просмотрены церковные книги и из них изъято все чуждое русской православной традиции, ликвидированы иудейские синагогальные тексты, все сомнительные места, которыми еретики прельщали православных священников».[xv]

Под наставлением архиепископа Геннадия в 1499 году появилась на церковнославянском языке рукописная первая полная Библия на Руси. В названии частей этой Библии есть слово «книга». До этого времени существовал перевод Торы, выполненный неизвестным лицом, знающий еврейский текст.[xvi] Вполне вероятно, что до появления «Геннадиевской Библии» употребительное название первых пяти частей Библии было не «Пятикнижие Моисеева», а «Тора».

Возможно, со времён разгрома церковью «ереси жидовствующих» христиан слово «тора» стало изгоем в русском языке. А слова образованные этим словом: «тороватый», «торить», «вторить», «повторять» — остались. Осталась в речи и пословица, в образовании которой участвовала слово «тора». Пословица «Повторение — мать учения» имеет общепринятый резон: «делать что-то несколько раз, чтобы понять».

Всегда так звучала пословица?

Действительно, для исследования процесса часто единственный путь — это многократные повторения опытов с целью получения многочисленных, часто противоречивых результатов, но по которым можно делать верные выводы.

Однако повторением ошибочных действий правильно задачу не решишь. Какая-то несовершенная пословица «Повторение — мать учения». Слово «повторение» в пословице принижается возможными уточнениями: «Совершенная глупость — это та, которую повторили», «Повторение — мать учения, отец плагиата».

«Чтение — вот лучшее учение» — А.С.Пушкин. Пословица «Повторение — мать учения» будет точною, если «повторение» в пословице имеет значение читать и записывать то, что нужно понять. Ведь сегодня (даже с наличием множительной печатной техники, различных учебников, Интернета) студенты записывают лекции профессоров, составляют рукописные конспекты учебников. Так, наверное, устроен человек: чтобы что-то понять, надо самому читать о этом понятии и его записать.

Читать и записывать предмет учения в старину, высказываю догадку, выражалось словом торить, вторить. Вот какой смысл слова «торить» приводит В.Даль: «много упражнять, приучать для навыка; говорить или делать все одно и то же, повторять». Пословица «Повторение — мать учения», видимо, первоначально имела вид: «Торение — мать учения», «Вторение — мать учения».

Спорные вопросы

Проповедники христианства на Руси, создатели славянской азбуки Кирилл (827-869) и Мефодий (815-885) и их ученики перевели некоторые тексты Септуагинты на созданный ими церковнославянский язык.[xvii]

Вопрос: Библию переводчики переводили с греческого, а не древнееврейского языка. Все это дает основание усомниться в ивритских корнях слов торить, вторить, Второзаконие.

Ответ: При переводе текста Септуагинты переводчики столкнулись с трудностями. Одна из них хорошо известна: создания букв нового языка. Переводчики взяли за основу алфавит, конечно, греческого языка. Но греческих букв для передачи славянских слов было недостаточно. Поэтому в славянский алфавит были введены несколько новых букв из языка иврит. Но для перевода библейского текста нужны были новые слова. Переводчики создавали не только новые буквы, но и образовали некоторые слова церковнославянского языка. Это известный факт. Кое-какие слова были образованы из слов библейского иврита. Примеры таких слов: «бегемот» и другие, в том числе «торить», «вторить». Эти слова образовались от библейского слова «тора». Вторить — это процесс учения, конспект, список Торы. Слово «вторить» и Закон, который «вторят», образовали, возможно, слово «Второзаконие».

Вопрос: История «жидовствующих» христиан на Руси была очень коротка. Она захватила только узкий круг аристократии. Была проведена проверка всех богослужебных книг на предмет удаления из них всех слов, возможно занесенных туда «жидовствующими», в том числе слово «Тора». Но тогда должны были быть удалены также и слова «второй», «вторник», «Второзаконие». А они остались в русском языке. Как это увязать вместе?

Ответ: «Тора» образовало слова «тороватый», «торить», «вторить», «Второзаконие». Само слово «тора» исчезло из употребления, а слова, образованные этим словом, остались. У языка есть свои законы. Термин «Второзаконие» образовал слово «второй» со значением «другой, не первый».

 «Второй» — славянское слово?

Вот история, как мальчик, чуть старше трех лет, Даниил осваивал русский язык. Он рассказывает взрослым, кто и как должен идти по улице: «Я с дедушкой первые, а бабушка другая». Его поправили: «вторая», однако Даниил еще несколько раз говорил в разговоре «другая». Возможно, ребенок «слышал» язык.

В статье я обосновываю догадку, что слово «второй» — пришлое. Этимологические словари М.Фасмера и Г.Цыганенко слово «второй» связывают с праславянским словом «vъtorъ». Это слово считают предположительным, не обнаруженным ни в памятниках русской письменности, ни в живом языке. В славянских языках (кроме болгарского) слова «второй» нет. Там — «другый».

Этимологический словарь Г.Крылова[xviii] определяет слово «второй» как общеславянское слово индоевропейского происхождения. Его значение — «другой, следующий далее». Рассмотрим перевод библейского текста с этим словом на славянские языки «И был вечер, и было утро: день второй» (Бытие 1:8) и название библейской книги «Второзаконие».

Россия:
И был вечер, и было утро: день второй.
Второзаконие.

Польша:
I tak upłynął wieczór i poranek dzień drugi.
Księga Powtórzonego Prawa.

Украина:
І був вечір, і був ранок, день другий.
Повторення закону.

Словения:
In zvečer in zjutraj so bili drugi dan.
Mojzesova.

Словакия:
A bol večer a bolo ráno, deň druhý.
Deuteronómium.

Сербия:
И би вече и би јутро, дан други.
Поновљени закон.

Болгария:
И стана вечер, и стана утро, ден втори.
Второзаконие.

Босния:
I navečer i ujutro su bile drugi dan.
Ponovljeni zakon.

Белоруссия:
І быў вечар, і была раніца: дзень другі.
Другі закон.

Можно сделать следующий вывод. «Второй» не славянское слово. В славянских языках нет слова «второй», есть слово «другый». Слова «Второзаконие» и «второй» имеют происхождение от одного слова. Это слово церковного русского языка, то есть древнеболгарского языка.

Вот возможное происхождение слова «второй». Слово иврита «тора» образовало слова «вторить, торить, повторять». Их смысл «учить письменно» Тору. Слово „вторить» образовало термин «Второзаконие»: «законы надо записывать, чтобы знать». Название книги «Второзаконие» со временем, возможно, со времен разгрома «жидовствующих» христиан стали читать не как «вторение» (способ учения) библейского Закона, а стали считать буквальным переводом греческого «Девтероно-мион» или латинского «Девтерономиум» названия библейской книги, а именно: «Второй закон». Часть термина «Второзаконие» — «второ» обратилось в слово «второй». Это слово стало синонимом древнего слова «другой».

Источники и примечания


[i] Название пятой книги Пятикнижия Моисеева Синодальной Библии.

[ii] Танах, перевод на русский язык Д.Йосифона, издательство Мосад а-рав Кук, 1979 год.

[iii] Тора (Берешит, Шмот, Ваикра, Бемидбар, Дварим) с комментариями Раши и Сончино, перевод Ф. Гурфинкель. Раши — крупнейший комментатор Талмуда и Танах. Жил во Франции в XI веке. “Сончино“ – не имя комментатора, а фамилия еврейских первопечатников, живших в XV — XVI вв. в Италии и в Османской империи. “Сончино“ — название английского издательства. Автор комментариев Танах, изданных, издательством “Сончино“, — англичанин Йозеф Герц (1872-1946). Время составления комментариев — 1937 год.

[iv] Тора. Перевод под редакцией Г. Брановера Издательство Москва — Иерусалим, 1993. Текст параллельный: русский, иврит.

[v] Учение. Пятикнижие Моисеево. Перевод, введение и комментарии И.Ш.Шифмана.— М.: Республика, 1993. — (От Бытия до Откровения).

[vi] Электронная еврейская энциклопедия. Интернет.

[vii] Библия на церковнославянском языке, изданная в 1751 году в правление российской императрицы Елизаветы.

[viii] Библия. Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета. Издание Московской Патриархии. Перевод книг Библии на русский язык, осуществлённый в течение XIX века, был утвержден Святейшим Синодом царской России.

[ix] Толковый словарь В.И.Даля в Интернете (адрес сайта slovardalja.net/about.php). В основе сайта лежит второе издание Толкового словаря 1880-1882 годов. Даль Владимир Иванович (1801-1872), русский писатель. Главным достоинством Словаря Даля является широкое предоставление этнографического мате-риала.

[x] Книга Второзакония. Перевод и комментарии С. В. Тищенко и М. Г. Селезнева. Российское Библейское Общество, 2005.

[xi] Книга Второзакония. Перевод и комментарии С. В. Тищенко и М. Г. Селезнева. Российское Библейское Общество, 2005).

[xii] Речь идет о песне в библейской книге: «Внемлите, небеса … и умиротворит Он землю Свою, Свой народ» (Дварим 32:1-43).

[xiii] Г.П.Цыганенко. Этимологический словарь русского языка. Киев, “Радяньска школа“, 1989.

[xiv] Этимологический словарь М.Фасмера. 2004. Интернет: vasmer. narod.ru. Фасмер Макс (1886-1962), немецкий языковед, иностранный член АН СССР (1928). Создал в 1950-58 годах “Этимологический словарь русского языка“. Перевод словаря в 1964 -73 годах осуществил О.Н.Трубачев (1930-2002) — российский языковед.

[xv] Энциклопедия «Русская цивилизация», статья «жидовствующие».

[xvi] «К 15 в. относится редактура слав. перевода Пятикнижия, принадлежащая неизвестному лицу. Поправки в нем «сделаны были человеком, знающим еврейский текст (Н.Астафьев)». Параллельные места в Библии — Паремии. Интернет. Н.А.Астафьев (1825-1906) — православный историк.

[xvii] Апостол Кирилл составил в 863 году алфавит (“кириллица“) старославянского языка. Апостол Мефодий, его брат в 884 году перевел отдельные книги Библии с латинского языка на этот язык. Известно, что Апостол Кирилл изучал иврит во время своих путешествий в Хазарский каганат.

[xviii] Этимологический словарь Крылова о происхождении и развитии наиболее употребительных слов русского языка. Составитель: Г. А. Крылов. Интернет.

Print Friendly, PDF & Email

Один комментарий к “Леонид Цальман: Вторение — мать учения

  1. К современному делению еврейской Библии на Пятикнижие, Писание и Пророков пришли не сразу. Существует теория (М.Нот, 1902 — 1968), по которой нынешнему делению текста на 5 книг предшествовало произведение, где история Израиля описывалась до момента вторжения израильских племен в Ханаан, т.е. в него не входила книга Второзакония. По числу книг это произведение называлось “Четверокнижие”. Книга “Второзаконие” по этой теории должна относиться к Ранним пророкам. Сочинение Ранних пророков при таком подходе основывается не на продолжении источников Торы – Четверокнижия, а на различных преданиях (Иисус Навин), народных легендах (Судьи), происшествиях в семье Давида и борьбе за трон (Самуил), ранних памятниках (Цари).

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Арифметическая Капча - решите задачу *