Аркадий Гайсинский: Комментарии к комментариям

Loading

И сказал Господь Авраму: Иди с земли твоей, и с родины твоей, и из дома отца твоего на землю, которую укажу тебе. И Я сделаю тебя великим народоми благословлю тебя, и возвеличу имя твое. И быть тебе благословением.

Аркадий Гайсинский

КОММЕНТАРИИ К КОММЕНТАРИЯМ

Аркадий ГайсинскийПонятие «учить Тору» включает в себе многим более, чем только изучение Священных книг иудаизма. Далеко не все представляют себе существование тысяч страниц, в которых осмысливается и комментируется в Священных книгах сказанное.

Важно понимать, что эти комментарии зачастую обретали статус законов поведения или регуляторов общения. Но важно понимать и другое: комментарии являются только мнением — пусть даже и самых авторитетных людей, и что здесь действует древний принцип «Magister dixit — это сказал учитель», то есть наставления учителя не подлежат обсуждению. Однако имеется и другая точка зрения на непререкаемость мнения учителя: «Мы не можем сомневаться в том, что, пока мы сомневаемся, мы существуем» (Декарт).

Ур и Харан

1

Обратимся к библейскому рассказу:

«И вот порожденные Терахом: Терах породил Аврама, Нахора и Арана: а Аран породил Лота. И умер Аран при Терахе, отце своём, на земле рождения своего, в Уре Халдейском.И взял Аврам и Нахор себе жен.Имя жены Аврама — Сарра, а имя жены Нахора — Милка, дочь Арана, отца Милки и отца Иски.И была Сарай бесплодна, нет у нее детей.И взял Терах Аврама, сына своего, и Лота, сына Арана, внука своего, и Сарай, невестку свою, жену Аврама, сына своего, и вышли они с ними из Ура Халдейского,чтобы идти в землю Ханаанскую, и дошли они до Харана и поселились там. И было дней Тераха двести лет и пять лет, и умер Терах в Харане». (Исход 11/27-32)

Тора не объясняет причину тому, почему Терах решил уйти из Ура Халдейского в землю Ханаанскую.

Брат Аврама-Нахор и его жена Милка не ушли с Терахом: они остались в Уре Халдейском.

В Торе не указано место нахождения Ура Халдейского Терах и ушедшие с ним поселились в Харане.

Харан — это существующий и в настоящее время населённый пункт, расположенный на юго-востоке Турции.

2

Считается, что Ур Халдейский — это городище Тель-аль-Мукайар в Южном Ираке в районе города Эн-Насирия, расположенном в 370 км. к юго-востоку от Багдада на берегу реки Евфрат. В древности эта местность называлась «Южной Месопотамией». Название «Месопотамия», как и многие другие имена собственные географические дошли из древних времён до наших дней от греков (древних, естественно). По-гречески «Месопотамия» означает «междуречье».

Тель-аль-Мукайар был раскопан в 40-х годах прошлого века археологической экспедицией Леонарда Вулли и определён им как Ур Халдейский В иудаизме Ур Халдейский, находившийся в Южной Месопотамии (на юге Ирака), принято считать родиной Аврама.

3

«И сказал Господь Авраму: Иди с земли твоей, и с родины твоей, и из дома отца твоего на землю, которую укажу тебе. И Я сделаю тебя великим народоми благословлю тебя, и возвеличу имя твое. И быть тебе благословением. И благословлю Я тебя благословляющих, а злословящих тебя прокляну. И благословляться будут тобою все семейства земли. И пошел Аврам, как говорил ему Господь, и пошел с ним Лот. А Авраму семьдесят лет и пять лет при выходе его из Харана. И взял Аврам Сарай, жену свою, и Лота, сына брата своего, и все их имущество, которое поимели, и души, что обрели в Харане. И вышли они, чтобы идти на землю Кeнаана. И пришли в землю Кeнаан». (Бытие12/1-5)

Один из самых знаменитых и авторитетных толкователей Торы — Раши, живший в 11в.,обратил внимание на несоответствие фразы «И сказал Господь Авраму: Иди с земли твоей, и с родины твоей», ранее написанному Торе — ведь Господь обратился к Авраму уже после того, когда тот «поселился» в Харане, куда пришёл из Ура Халдейского.

Это противоречие отмечает Раши:

«Иди с земли твоей». «Но ведь он уже ушел оттуда со своим отцом и достиг Харана»

Пытаясь это противоречие разрешить, Раши «дополняет» не сказанное Господом:

«Однако Он сказал ему так: «Еще больше отдались оттуда и уйди из дома отца твоего».

Но Господь знал, что говорил: Ур Халдейский, расположенный в Южной Месопотамии, не был «землёй Аврама, его родиной и домом отца».

4

Признание за библейским Уром Халдейским раскопанного в Южном Ираке Тель-аль-Мукайар также противоречиво. Простой расчёт показывает, что Терах — отец Аврама, фактически, начавший путь в Ханаан из Ура Халдейского, но оставшийся и умерший в Харане, прожил ещё 60 лет после расставания с сыном:

«Терах жил семьдесят лет и родил Аврама, Нахора и Арана»[1]

«и был век Тераха двести пять лет, и умер Терах в Харане»[2].

«а Аврам был семидесяти пяти лет при выходе своем из Харана»[3].

Выходит, 60 лет (до своей кончины) Терах прожил в Харане без близких ему людей — ведь Нахор не ушёл с отцом и братом, а остался в Уре Халдейском, который (согласно официальной версии) находился на юге Аравийского полуострова. Даже, кратчайшее расстояние от Ура до Харана составляло не менее 1200км.

Значит, Аврам оставил отца одного? Вот комментарий по этому поводу в Торе:

«После того, как Авраам покинул Харран и пришел на землю Кенаана и пробыл там более шестидесяти лет. Ибо написано: «И Авраму семьдесят пять лет по окончании его из Харана»]. А Тераху было семьдесят лет, когда родился Аврам. Значит, Тераху было сто сорок лет, когда Аврам покинул Харан, и ему еще запретили жить много лет. Почему же Писание говорит о смерти Тераха до (того, как говорится об) уходе Аврама? Чтобы об этом не было известно всем, чтобы не сказали, что Аврам не исполнил (долга) почитания отца, оставил его на старости лет и ушел. Поэтому Писание говорит о нем как о мертвом [Берешит раба 39]. Ибо преступных еше при жизни их называют мертвыми, а праведных называют даже после их смерти называют живыми, как сказано: «И Бенаяху, сын Йехойада, сын мужа живого» (II Кн. Шемэля 23, 20).

Нельзя не отметить, что для обоснования желаемого вывода в приведенном комментарии Терах назван «мёртвым еще при жизни».

5

Город Ур Халдейский, откуда вышли Терах и Аврам и где остался Нахор— это нынешний город Урфа на юго-востоке Турции, а город Харан, где остался Терах, после ухода Аврама в Ханаан — находился рядом: всего в 30 км от Ура, то есть Терах жил в непосредственной близости от своей семьи.

Но есть свидетельство тому, что и семья Нахора перебралась в Харан. Ведь в Торе совершенно определённо сказано, что когда Йааков пошёл искать себе жену, то «И вышел Йааков из Беер-Шевы, и пошел он в Харан», где проживала семья сына Нахора-Лавана

Привожу ещё и такой довод в пользу того, что Ур халдейский не находился в Южной Месопотамии(на юге Ирака):

«…изначально Месопотамией называли лишь Северное Междуречье. Позднее, к началу нашей эры, римские географы начали называть Месопотамией и Вавилонию».[4]

От того времени, когда Терах и Аврам вышли «…из Ура Халдейского, чтобы идти в землю Ханаанскую» и до того времени, когда «римские географы начали называть Месопотамией и Вавилонию» (то есть стали называть Месопотамией и Южное Междуречье) прошло не менее 18-ти веков.

6

Вышеприведенные содержащиеся в Торе комментарии имеют целью оправдать Аврама и показать, что он не оставил отца без присмотра и не нарушил данную в будущем его народу заповедь:

«Почитай отца твоего и матерь твою, как повелел тебе Господь, Бог твой, чтобы продлились дни твои, и чтобы хорошо тебе было на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе».

Но должное отношение Аврама к отцу заложено уже в самой логике библейского рассказа.

Не вари козлёнка в молоке его матери

1

Знатоки Торы учат нас, что написанное в Священных книгах нельзя понимать буквально и смысл многих строк гораздо более глубок и значителен, чем кажется.

Взять хотя бы строгий запрет на одновременное употребление в пищу мясных и молочных продуктов. В Торе нет прямого указания на греховность подобного кулинарного сочетания — сказано только «не вари козлёнка в молоке его матери», но именно эти несколько слов привели к тому, что евреи не едят за одной трапезой совместно мясного и молочного. Посуда соблюдающих традиции евреев разделена на две части: отдельно для мясных и отдельно для молочных продуктов. Также же разделены и места их хранения. Запрет упоминается в «Шемот» и в “Дварим»:

В «Шемот»:

«Не приноси при квасном крови жертвы Моей, и на ночь пусть не останется тук праздничной жертвы Моей до утра. 19. Начаток первых плодов твоей земли приноси в Дом Господа, Б-га твоего. Не вари козленка в молоке матери его». (Шемот. 23\18-19).

В «Дварим»:

«Сыны вы Господу,Б-гу вашему. Не делайте на себе надрезов не делайте на себе надрезов. Не делайте надрезов и царапин на вашем теле из-за умершего, как делают эморим; потому что вы сыны Вездесущего, и надлежит вам иметь вид благопристойный, а не быть изрезанными и плешивыми. (Раши) и не делайте плеши меж ваших глаз меж ваших глаз. У лба. А в другом месте сказано: «Пусть не делают плеши на своей голове» [И воззвал 21, 5], (и это имеет целью распространить) на всю голову (правило относительно места) меж глаз [Сифре]. (Раши) по умершему. Ибо народ святой ты ибо народ святой ты. Твоя святость (унаследована тобою) от твоих отцов, к тому же «и тебя избрал Господь». (Раши) Господу, Б-гу твоему, и тебя избрал Господь быть Ему народом, достоянием из всех народов, которые на земле. ибо народ святой ты См. комм. к Дварим, 7:6. (Сончино). Не ешь ничего отвратительного ничего отвратительного. Все то, что я определил тебе как отвратительное, например, если человек (умышленно) повреждает ухо первородного (скота, тем самым делая животное непригодным для жертвоприношения), чтобы заколоть его в стране (т.е. вне Йерушалаима). Это определено тебе как отвратительное (ибо сказано:) «…никакого увечья не будет на нем» [И воззвал 22, 21]. (Писание) учит, что нельзя заколоть и есть (такое животное) под предлогом (умышленно нанесенного ему) увечья. (Если человек) варил мясо с молоком, это также определено тебе отвратительным (см. Имена 23, 19; 34, 26; Речи 14, 21); здесь же изложен запрет есть такое (при любых обстоятельствах, помимо запрета варить мясо с молоком) [Хулин 114 б]. (Раши).Вот животные, которых можете есть: бык, агнец из овнов и агнец из коз; бык, овца и коза В 11-й главе книги Ваикра приводятся лишь общие признаки животных, разрешенных для употребления в пищу. В этой главе перечислены животные, разрешенные для употребления в пищу. (Сончино) Олень, и серна, и яхмур вот животные…: олень, и серна, и яхмур. (После слов זאת הבהמה следует перечисление диких животных; отсюда) делаем вывод, что חיה в ходит в понятие בהמה (см. также Раши к И воззвал 11, 2) [Сифре; Хулин 71 а]. (И Писание) учит нас, что нечистый скот и нечистые дикие животные многочисленнее чистых, ибо везде (где речь идет о двух противоположных группах, поименно) перечисляется малочисленная [Сифре; Хулин 63 а]. (Здесь особо перечислены чистые животные, следовательно, они составляют меньшинство.) (Раши), и козерог и козерог. Таргум переводит יעלא, (то же, что) סלע יעלי, горные, каменные козлы [Иов 39, 1], это Steinbock (на немецком языке). (Раши), и лань, и зубр и зубр. (Таргум переводит) בלא תור — дикий, лесной бык; בלא (означает) лес на арамейском языке. (Раши), и газель. горная коза… и лось Перечислены семь видов диких животных, мясо которых разрешено есть. (Сончино) И всякое животное, имеющее копыто и расщепляющее מפרסת. (Означает) расщеление, согласно Таргуму. פרסה — plante (на французском языке). (Раши) его на два копыта, жующее жвачку из скота из скота (букв.: в скотине). Означает: то, что находится в скотине, можешь есть. Из этого (мудрецы) выводят (правило, согласно которому) развитый плод (в утробе скотины) становится пригодным в пищу при посредстве заклания его матери [Хулин 69 а; 74 а] (Раши), — такое ешьте. и всякое животное с раздвоенными… копытами, отрыгивающее жвачку Подробное объяснение различия признаков животных, разрешенных для употребления в пищу и запрещенных для еды, приводится в Ваикра, 11:3. (Сончино) Но такого не ешьте из жующих жвачку и имеющих копыто: раздвоенного букв.: раздвоенное. Это животное, имеющее две спины и два позвоночника [Хулин 60 а]. Наши мудрецы говорили: Почему вновь перечислены (чистые и нечистые животные и птицы)? Животные из-за «раздвоенного», а птицы из-за «зоркой», которые не были названы в Торат-коhаним [И воззвал 11] [Хулин 63 б]. (Раши), верблюда, и зайца, и шафана — ибо жуют жвачку они, а копыта не имеют, — нечисты они для вас; но этих не должны вы есть ЭЭ тот и следующий за ним стихи соответствуют Ваикра, 11:4-8. (Сончино) И свинью, ибо имеет копыто она, но жвачки не (жует), нечиста она для вас. От их мяса не ешьте и падали их не касайтесь и падали их не касайтесь. Наши мудрецы разъясняли (что это относится к поре праздников) восхождения, ибо человек обязан находиться в состоянии чистоты в пору восхождения. Быть может, им (исраэлитам, не принадлежащим к числу священнослужителей) запрещено (касаться падали) на протяжении всего года? Поэтому сказано (что касается нечистоты от умершего): «Скажи священнослужителям… » [И воззвал 21, 1]. Подобно тому, как относительно тяжкой нечистоты от умершего предостерегаются только священнослужители, но не исраэлиты, то тем более (верно это в случае) менее тяжкой нечистоты отпадали (см. Раши к И воззвал 11, 8). (Раши). Это ешьте из всего, что в воде: все, имеющее плавник и чешую, ешьте. А все, что не имеет плавника и чешуи, не ешьте, нечисто это для вас.Всякую чистую птицу ешьте всякую чистую птицу ешьте. (Это имеет целью) дозволить (в пищу) птицу, отпускаемую (при очищении) прокаженного (см. И воззвал 14, 7) [Сифре; Кидушин 57 а]. (Раши). А это, чего не ешьте из них а это, чего не ешьте из них. (Имеет целью) запретить (в пищу птицу) зарезанную (при очищении прокаженного). (Раши) : орел, и стервятник, и гриф;И кречет, и сокол, הראה והאיה. ראה — то же, что איה, то же, что דיה (это названия одной и той же птицы). А почему она названа ראה? Потому что у нее острое зрение («зоркая»). А почему (Писание) запрещает ее, (называя) все ее имена? Чтобы не дать противной стороне предлога оспаривать. Чтобы не было так: признающий ее запрещенной назовет ее «раа», а желающий признать ее дозволенной (в пищу) скажет: Она называется «дайа», или: Она называется «айа», и такая Писанием не запрещена. Что касается птиц, (Писание особо) перечисляет тебе нечистых и тем самым учит, что чистых птиц больше, чем нечистых (в отличие от животных; см. 14, 4-5), поэтому (Писание) перечисляет меньшинство [Хулин 63 б]. (Раши) и коршун по виду его; И всякий ворон по виду его; И страус, и филин, и чайка, и ястреб по виду его; И сыч, и сова, и летучая мышь летучая мышь. Chauve-souris на французском языке. (Раши) ; И пеликан, и сип, и удильщик удильщик. (Это птица) вылавливающая (שלה) рыб из моря (см. Раши к И воззвал 11, 17). (Раши) ; И аист, и цапля по виду ее, и удод удод. Это дикий петух, на французском языке herupe; и гребеньу него двойной (см. Раши к И воззвал 11, 19). (Раши), и кожан. И все кишащее крылатое кишащее крылатое. Это мелкие (существа), передвигающиеся по земле. Мухи, шершни и нечистые (виды) саранчи называются שרץ, кишащими. (Раши) нечисто для вас, не должно их есть.Все крылатое чистое ешьте все крылатое чистое ешьте. Но не (то, что определено как) нечистое. Имеет целью прибавить позитивную заповедь к запретительной (см. 14, 12). И так же, что касается скота, (сказано:) «такое ешьте» [14, 6], но не скот нечистый. Запрет, выведенный из предписания, является предписанием, так что нарушивший это (нарушает) и предписание, и запрет (см. Раши к И воззвал 11, 3). (Раши). Не ешьте никакой падали; пришельцу,который во вратах твоих пришельцу, который во вратах твоих. Это пришелец-поселенец, который отказался от идолопоклонства, но ест падаль (т.е. не исполняет всех предписаний; см. Раши к И воззвал 25, 35) [Сифре]. (Раши), отдай ее, и он будет есть ее, или продай чужеземцу; ибо народ святой ты Господу ибо народ святой ты Господу. Освящай себя при посредстве того, что тебе дозволено. То, что дозволено, но другие видят в нем запретное, не дозволяй при них [Сифре]. (Т.е. освящение заключается не в отказе от недозволенного, что является обязательным, а в отказе от дозволенного для того, чтобы предотвратить нарушение закона.) (Раши), Б-гу твоему. Не вари козленка не вари козленка. Трижды (дан этот запрет в Торе: здесь и в Имена 23, 19 и 34, 26; при этом из общего правила) исключаются дикий зверь и птицы и нечистый скот [Сифре; Хулин 113 а]. «Не вари козленка… » (а вслед за этим сказано:) (Раши) в молоке его матери» (Дварим. гл.14\1-20)

Как видим, запрет «Не вари козленка не вари козленка. Трижды (дан этот запрет в Торе: здесь и в Имена 23, 19 и 34, 26; при этом из общего правила) исключаются дикий зверь и птицы и нечистый скот [Сифре; Хулин 113 а]. «Не вари козленка… » (а вслед за этим сказано:) (Раши) в молоке его матери» наиболее соответствует логике текста 14-й главы «Дварим», где рассматриваются установления кашрута. Но вместе с тем нужно заметить, что здесь «запрет» никак не связан со всем содержанием этой главы, в которой конкретно и предметно перечислены названия животных и птиц, а также условия и признаки, делающие их пригодными или непригодными в пищу евреям. Иными словами, смысл рассматриваемой главы выражается указаниями «ешьте» или «не ешьте», но по отношению к «козлёнку» применяется слово «не вари»..И хотя совершенно ясно, что речь идёт о приготовлении пищи» — всё же следует отметить несомненную смысловую обособленность последней фразы. И если от «не вари козлёнка в молоке его матери» толкователи ТАНАХА путём сложных логических и семантических построений пришли к «не ешь мяса совместно с молоком», а затем и к «не храни мясное совместно с молочным»,то уместен вопрос: почему окончательный вывод изначально не был выражен в явной форме, как и прочие указания 14-й главы? Почему уточняется: «в молоке его матери»?

В отрывках же из «Шемот» речь идёт об установлениях самых различных и фраза «Не вари козленка не вари козленка. Трижды (дан этот запрет в Торе: здесь и в Имена 23, 19 и 34, 26; при этом из общего правила) исключаются дикий зверь и птицы и нечистый скот [Сифре; Хулин 113 а]. «Не вари козленка… » (а вслед за этим сказано:) (Раши) в молоке его матери» — здесь, вообще, не имеет прямой логической связи с предыдущим текстом. Но раздел «Шемот» предшествует разделу «Дварим» и, следовательно, учитывая вышеизложенное, можно заключить, что первоначальный смысл запрета «Не вари козлёнка в молоке его матери» — не был связан с кашрутом.

2

Обоснование необходимости прервать иную жизнь всегда было важным элементом национальной философии любого народа, но определение границ такой необходимости у евреев занимает особое место. Можно и нужно, при определённых обстоятельствах, оправдать убийство одного человека другим, но заслуживает презрения тот, кто способен надругаться над трупом мёртвого врага — это подобно тому, как убить козлёнка и сварить в молоке его матери.

Нет никаких ограничений и запретов для творения добра — учит Всевышний, но, совершая зло даже и в том случае, если оно вызвано оправданной необходимостью, помни — ему есть мера: «Не вари козлёнка в молоке его матери».

И такое к этому примечание: в законе Моисеевом предусматриваются различные виды смертной казни и не смертельных наказаний, но пытки и надругательства — запрещены.

Примечания

[1] Бытие.10/26

[2] Бытие.10/32

[3] Бытие .11/4

[4] Википедия. Статья «Месопотамия».

Print Friendly, PDF & Email

7 комментариев для “Аркадий Гайсинский: Комментарии к комментариям

  1. Один из самых знаменитых и авторитетных толкователей Торы — Раши, живший в 11в.,обратил внимание на несоответствие фразы «И сказал Господь Авраму: Иди с земли твоей, и с родины твоей», ранее написанному Торе — ведь Господь обратился к Авраму уже после того, когда тот «поселился» в Харане, куда пришёл из Ура Халдейского.
    —————————————————-
    Здесь важна персонификация. Терах пошел в Ханаан сам по себе, хотя и со своим сыном Аврамом, а переход Аврама из Ура в Ханаан – плод Божественного замысла – предназначения истории, в центре которого стоит превращение Аврама в родоначальника избранного народа, который унаследует землю Ханаан.
    По мнению М.-Д. Кассуто инициатива исхода из Ура принадлежит Авраму, а имя отца упоминается как имя главы семьи. Возможно, Харан был запланированной промежуточной точкой путешествия, а после смерти отца Аврам продолжил запланированное путешествие. Возможно также, что когда вся семья временно поселилась в Харане, Господь сказал Авраму, чтобы он ушел из Харана, от родни и из нового дома в землю Ханаан.

  2. Уважаемая Инна! Благодарю за внимание к моей статье и за Ваши замечания, но позволю себе сделать некоторые уточнения
    Нет сомнения в том, что Тора написана для людей, и её Автор не мог и не имел намерения сделать в своём повествовании и наставлениях что-то не доступным для их понимания .И если Раши в приведенной оговорке обратил внимание на на упомянутое несоответствие и пытался найти ему объяснение, то только потому, что не знал, что Ур Халдейский и Харан- два соседних города и находятся они в Северной Месопотамии, а не в Южной -и этому имеются бесспорные доказательства. А если мыслители прошлого не могли «установить какую-либо хронологию на основе библейской»- то здесь проблема не мыслителях, а в уровне знаний и информации в их время.
    Что до запрета «не варить козлёнка в молоке его матери», то, конечно же, здесь речь не о кашруте: если бы имелся ввиду кашрут, то точка бы стояла после слова «в молоке». Кроме того, это указание с точки зрения кашрута – не логично: можно ли варить козлёнка в молоке другой козы (не матери козлёнка)?
    Поэтому, по сути этого высказывания, мы придерживаемся одного мнения.

  3. Аркадий! Как Вы считаете относится ли запрет смешения мясного с молочным к мясу чистых птиц (курица, гусь, утка, индейка)?

    1. Михаил! Уже упомянув слова «мясо» рядом со словом «молоко», Вы нарушили запрет кашрута.

  4. По-моему (не настаиваю на этом) — довольно безграмотное буквоедство в отношении исторического источника и, с другой стороны, — Книги, священной для верующего.
    Мне приходилось уже писать о том, как фантастически безапеляционно — и безбожно! — обходились с Пятикнижием всяческие обожествляемые адептами мудрецы-хахамы. Заслуга данного автора в том, что он всё-таки лишь сомневается — и в мудрецы не лезет.

    1. «Заслуга данного автора в том, что он всё-таки лишь сомневается — и в мудрецы не лезет.»
      _________________________

      Т.е. его заслуга в том, что он отличается от вас, Маркс? 🙂

  5. Во многом вы правы, уважаемый Аркадий. Но не всегда можно с вами согласиться. Вот , к примеру, этот отрывок, касающийся нестыковки в хронологии:
    «Один из самых знаменитых и авторитетных толкователей Торы — Раши, живший в 11в.,обратил внимание на несоответствие фразы «И сказал Господь Авраму: Иди с земли твоей, и с родины твоей», ранее написанному Торе — ведь Господь обратился к Авраму уже после того, когда тот «поселился» в Харане, куда пришёл из Ура Халдейского.
    Но тут надо делать оговорку и поправку на то, что «священная история обладает прерогативой рассказывать о фактах как до того, как они произошли, так и после этого». Так говорили еще мыслители прошлого, которые отмечали невозможность установить какую-либо хронологию на основе библейской.
    «Не вари козлёнка в молоке его матери».
    Толкований этого выражения — тьма тьмущая. Только на сайте Е.Берковича об этом есть несколько статей. Но вот что интересно. Такой запрет не является принадлежностью только иудейской веры. У африканского племени масаи тоже существует такой запрет. Похоже, это является принадлежностью всей древней архаической культуры. И «желудочным» аргументам при этом даже не стоит отводить места.
    Дело в другом. Как писал Элиаде, «одно из важнейших различий между человеком архаической культуры и современным человеком состоит « в неспособности последнего проживать свою органическую жизнь (в первую очередь половую жизнь и питание) как таинство… Для современного человека это всего лишь физиологические акты, тогда как для человека архаической культуры они суть таинства, ритуалы, служащие в качестве средств коммуникации с той силой, которая представляет саму Жизнь». Так и в этом случае. Между козленком и его матерью существует не только кровная связь , но и сакральная. Поэтому, причинить вред козленку – значит причинить вред его матери. Масаи, где-то я читала, даже не продают коровье молоко посторонним, т.к. последние могут неправильно его употребить и тем наслать беду на их животное.
    И еще два слова. В статье много технических накладок. Из-за чего текст местами трудно читать. Но говорить об этом сейчас, наверное, неуместно с учетом ситуации, о которой пишет Евгений Беркович в своей статье «Портал: проблемы и перспективы» https://z.berkovich-zametki.com/y2023/nomer10/berkovich/

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Арифметическая Капча - решите задачу *Достигнут лимит времени. Пожалуйста, введите CAPTCHA снова.