Яков Корман: К вопросу о приоритетах (после прочтения статьи Г.Брука «Воздух поэзии»)

 153 total views (from 2022/01/01),  1 views today

Яков Корман

К вопросу о приоритетах

(после прочтения статьи Г.Брука «Воздух поэзии»)

Эта статья была опубликована в июльском номере журнала «7 искусств». Не буду говорить обо всей статье в целом, а лишь о ее заключительной части, где речь идет о сопоставлении поэзии Высоцкого и Галича, поскольку этой темой я занимаюсь уже много лет.

Вначале Г. Брук перечисляет известные ему исследования:

«Этой теме посвящены работы ряда авторов, в которых, нередко, рассматривают ещё и творчество Б. Окуджавы: Д. Быков «Булат Окуджава» С.274, Я. Корман «Высоцкий и Галич». М.; Ижевск: НИЦ «Регуляция и хаотическая динамика», 2007, А. Кулагин «Галич и Высоцкий: поэтический диалог. К постановке проблемы», Д. Курилов «Авторская песня как жанр русской поэзии советской эпохи». Диссертация на соискание учёной степени кандидата филологических наук. Литературный институт им. Горького, Кафедра русской литературы XX века, Москва 1999, и др.».

Перечень неплохой, и моя книга тоже упомянута. Однако далее автор уточняет: «Далеко не всё в них кажется бесспорным, но здесь коснёмся только того, что представляется наиболее интересным в связи с обсуждаемой темой, но недостаточно освещенным в предшествующих публикациях, и постараемся избежать уводящих в сторону дискуссий».

То есть речь пойдет о том, что «недостаточно освещено» в вышеприведенном списке публикаций.

Ну что ж, почитаем статью:

1) Иногда просто поражаешься, сопоставляя строки: «Когда собьет меня машина…» (Галич, 1968) и «При современном машинном обилье / Трудно по жизни пройти до конца» (Высоцкий, 1970).

Но еще больше поражаешься, когда узнаёшь, что эта параллель была впервые отмечена в моей книге «Владимир Высоцкий: ключ к подтексту» (Ростов-на-Дону: Феникс, 2006. С. 76).

2) Ещё острее политический накал в нижеприводимых стихах обоих поэтов, что считается вполне обычным для Галича, и тем более удивительным для Высоцкого, который, как принято считать, избегал декларативности.

Галич, 1963: Высоцкий, 1966:
Вижу: бронзовый генералиссимус
Шутовскую ведет процессию!
Он выходит на место лобное —
Гений всех времен и народов! —
И, как в старое время доброе,
Принимает парад УРОДОВ!
А УРОД сидит на УРОДЕ,
И уродом другим погоняет,
И это всё при народе
Который присутствует вроде,
И вроде бы всё одобряет.
Галич, 1967: Высоцкий, 1966:
…Будьте ж счастливы, голосуйте,
Маршируйте к плечу плечом,
Те, кто выбраны, те и судьи,
Посторонним вход воспрещен!
Подымайте руки, в урны суйте
Бюллетени, даже не читав, —
Помереть от скуки! Голосуйте,
Только, чур, меня не приплюсуйте:
Я не разделяю ваш Устав!

Думаю, никто не возразит, что в этих стихах Галич и Высоцкий стоят на равной политической высоте, т.е. в плане «антисоветчины», и Высоцкий временами не уступал старшему барду.

Разумеется, никто не возразит. Возражу лишь я, поскольку обе эти переклички были заимствованы из моей книги «Высоцкий и Галич» (Ижевск, 2007. С. 144, 251), однако Брук пытается выдать их за свое собственное открытие.

3) И опять удивительное сближение.

Галич, 1966-69: Высоцкий, 1968:
Я седой НЕ ПО ГОДАМ,
И с ногою высохшей,
ТЫ СЛЫХАЛ ПРО МАГАДАН?
НЕ СЛЫХАЛ?! ТАК ВЫСЛУШАЙ.
Ты думаешь, что мне НЕ ПО ГОДАМ,
Я очень редко раскрываю душу, —
Я РАССКАЖУ ТЕБЕ ПРО МАГАДАН —
СЛУШАЙ!

Это «удивительное сближение» было опять же отмечено в моей книге «Высоцкий и Галич» (С. 150 — 151).

4) Магадан не раз упоминался обоими поэтами, при этом подробности в стихах одного из них нередко подкрепляли рассказ второго.

Галич, 1964-66, «Магадан»: Высоцкий, 1965, «Мой друг уехал в Магадан»:
От Караганды по Нарым —
Вся земля как сплошной нарыв!
Воркута, Инта, Магадан!
Кто вам жребий тот нагадал?!
То нас шмон трясёт, а то цинга!
И чуть не треть ээка из ЦК.
Ведь там — СПЛОШНЫЕ ЛАГЕРЯ…
А когда пошли миром грозы —
Мужики на фронт, бабы — в слезы!
В желтом мареве горизонт,
А нас ИЗ ЛАГЕРЯ, ДА НА ФРОНТ!
Высоцкий, «Все ушли на фронт» (1963):
А у ЛАГЕРНЫХ ВОРОТ…
Надпись: «ВСЕ УШЛИ НА ФРОНТ».

Последняя перекличка вновь заимствована Бруком из моей книги «Высоцкий и Галич» (С. 197) и вновь без упоминания первоисточника.

5) Теперь сравним совершенно разные по теме стихи и удивимся сходству в деталях.

<…>

Галич: «Поддавшие на радостях волхвы», ср. Высоцкий: «Седые волхвы, к тому же разя перегаром»;

Галич: «А три волхва томились в карантине, / Их в карантине быстро укротили: / Лупили и под вздох и по челу», ср. Высоцкий: «И долго дружина топтала волхвов / своими гнедыми конями…»

Но можно «удивиться» еще больше, если узнать, что эти переклички Брук снова взял из моей книги «Высоцкий и Галич» (С. 221 — 222), уже по традиции «забыв» об этом упомянуть.

Подобных «сходств в деталях» я привел там более чем достаточно и надеюсь в ближайшее время познакомить с ними читателей журнала «7 искусств», дабы восстановить приоритеты.

А может быть, я излишне пристрастен и несправедлив к автору статьи? Может быть, он вообще все (а не только мои) перечисленные им параллели между стихами Высоцкого и Галича выдает за свои открытия? (Хотя это вдвойне недопустимо).

Отнюдь нет. Например, когда речь заходит о наблюдениях, сделанных А.Кулагиным (у Высоцкого: «Кто не верил в дурные пророчества…»; у Галича: «Как могу я не верить в дурные пророчества»), он об этом обязательно упоминает: «Эти текстовые параллели обсуждал и Кулагин, указывая, что Галич не мог слышать песню Высоцкого в 1972 г.»

И еще через некоторое время он приводит обширную цитату из той же статьи Кулагина «Галич и Высоцкий: поэтический диалог» (2001), сопровождая своим комментарием: «Не вдаваясь, как было обещано выше, в дискуссии о “критичности”, об “ассиметрии” и других нюансах статьи А. Кулагина об отношения двух поэтов и нашим несогласием с некоторыми положениями материала, обратим внимание на констатации Кулагиным взаимовлияния их творчества, что было и нашей целью в данной части статьи».

Цитирует он и статью Д.Курилова: «На “Правду и ложь”, как на пример влияния Галича, указывал Д. Курилов замечанием: “Странно, что песня эта посвящена Окуджаве. Было бы уместнее посвятить её Галичу…» (Курилов Д.Н. Христианские мотивы в авторской песне // Мир Высоцкого. — Вып. II. — С. 409).

То же самое касается и отмеченной Д.Карапетяном переклички между песней Высоцкого «Счетчик щелкает» («А счетчик щелк да щелк, да все равно / В конце пути придется рассчитаться») и Галича «Веселый разговор» («А касса — щелк, щелк, щелк»). Соответствующую цитату из книги Карапетяна Г. Брук приводит полностью и так же скрупулезно указывает первоисточник: (Давид Карапетян. Владимир Высоцкий. Между словом и славой. Воспоминания. — Москва: «Захаров», 2002. С. 266).

Почему же он не говорит о том, что целый ряд упомянутых выше перекличек был обнаружен вашим покорным слугой? Открою читателям маленькую тайну. Дело в том, что около года назад у нас с Бруком вышел конфликт (по переписке). Попросту говоря, мы крупно поругались, после чего он, вероятно, решил отомстить мне таким банальным способом. Совсем не упомянуть мою книгу «Высоцкий и Галич» (которую я же ему в свое время и надписал на память) он не мог, поскольку это единственная монография, целиком посвященная сопоставлению двух поэтов, но сделал это, упомянув ее в ряду других изданий, и решил этим ограничиться: мол, хватит этому Корману. Обойдется!

Да, наверно, еще рассчитывал, что книга, вышедшая пробным тиражом (100 экземпляров) и известная лишь специалистам, будет недоступна широкому читателю, и никто не сможет ее сравнить с Интернет-публикацией.

Однако он упустил из виду, что автор пока еще жив и может ответить публично. Что я и делаю, пользуясь такой возможностью.

Кстати, непрофессионализм Г. Брука проявляется и в следующем. Во время нашей с ним переписки я указал ему, что в конце 2011 года в издательстве «Новое литературное обозрение» вышла (под псевдонимом) моя новая книга «Александр Галич. Полная биография», в которой есть обширная глава, посвященная теме «Высоцкий и Галич» (см. мое давнее интервью об этой книге). Но оказалось, что он не имеет об этом ни малейшего представления! И хотя книга уже тогда свободно продавалась в Интернет-магазинах (достаточно было просто «забить» в яндекс или в гугл ее название, чтобы получить ссылки), он и по сей день не нашел времени (или желания), чтобы приобрести ее и прочитать… Во всяком случае, в своей статье он эту книгу даже не упоминает.

В конце статьи Брук пытается подстраховаться от обвинений в плагиате: «При наличии обширной литературы посвящённой сходным вопросам, невозможно избежать и некоторых совпадений в приводимых примерах и высказанных идеях, так что и здесь “переклички” неизбежны. Но, т.к. ряд положений, в т.ч. высказанных в ранее опубликованных работах, могут представляться спорными, данную статью следует считать вариантом “независимого расследования”».

Что это за «независимое расследование», уже было показано выше.

Вместе с тем я не могу сказать, что статья Г.Брука в той части, где он говорит о Галиче и Высоцком, совсем лишена его собственных находок. Они есть, и это очень важно. Но если ты претендуешь на то, чтобы называться исследователем, тем более независимым, следует отбросить в сторону свои личные симпатии и антипатии и честно назвать предшественников, а не присваивать себе сделанные ими открытия.

А то, что «ряд положений, в т.ч. высказанных в ранее опубликованных работах, могут представляться спорными» — так это можно сказать про любую работу (в том числе и про статью Брука) и на этом основании то, что тебе в ней понравилось, выдать за свое изобретение, не указывая первоисточник.

Print Friendly, PDF & Email

Один комментарий к “Яков Корман: К вопросу о приоритетах (после прочтения статьи Г.Брука «Воздух поэзии»)

  1. С интересом прочитал комментарий уважаемого Якова Кормана на мою статью. Отдавая должное автору, давно занимающемуся сопоставлением творчества А.Галича и В.Высоцкого, подчеркну, что его имя, как предшественника в публикации по данному вопросу мной названо, что он и сам отмечает. Т.о. его предположение, что я «наверно, еще рассчитывал, что книга, вышедшая пробным тиражом (100 экземпляров) и известная лишь специалистам, будет недоступна широкому читателю, и никто не сможет ее сравнить с Интернет-публикацией», опровергается этой же моей ссылкой на его работу – я ведь сам привлекаю к ней внимание читателей.
    Книги Я.Кормана и известны не только «профессионалам», но и «любителям» вроде меня. А на замечание: «новая книга «Александр Галич. Полная биография», в которой есть обширная глава, посвященная теме «Высоцкий и Галич» (см. мое давнее интервью об этой книге). Но оказалось, что он не имеет об этом ни малейшего представления!» — выражу крамольное предположение, что быть это и к лучшему? По крайней мере меня нельзя обвинить в «заимствованиях» ещё и из этой книги, ознакомиться с которой мне не удалось несмотря на приложенные усилия.
    Ещё раз отмечу, что в работах разных авторов над одной темой повторы в примерах неизбежны, особенно в тех случаях, когда они лежат на поверхности, т.е. это не «сделанные ими (т.е. другими авторами и Я. Корманом, в частности) открытия». Не упомянуть эти примеры нельзя, не жертвуя полнотой картины. Но дело не в том, что примеры якобы были взяты мной из книги Я. Кормана: «…обе эти переклички были заимствованы из моей книги «Высоцкий и Галич» (Ижевск, 2007. С. 144, 251)», а в том, что и Я.Корманом и мной они взяты из стихов Галича и Высоцкого.
    Также понятно удивление, когда сталкиваешься с рядом почти невероятных совпадений в образах и темах великих поэтов, которые не очень-то плотно контактировали друг с другом. И что поделаешь с тем, что эти же чувства и явные совпадения были замечены и другими читателями и авторами и так же их удивили. Сомневаюсь, что здесь можно найти «первого» и вовсе не пытаюсь «выдать их за собственное открытие». Кстати: называть открытием примеры из широко известных материалов вообще нельзя.
    Охотно подтверждаю, что я не только знаком с упомянутым ижевским, 2007 г. изданием книги Я. Кормана, но даже контактировал с автором в связи с возникшим у меня одним техническом вопросом. Но у меня не было ощущения, что мы «крупно поругались». Допустив ошибку в отношении страниц ссылок в его книге, я обратился к автору с вопросом и он, хоть и с изрядной долей сарказма, указал мне на мою оплошность. Назвать это событие термином «конфликт» — явный перебор, тем более, что дело закончилось вполне мирно.
    Думаю, что любой автор имеет право остановиться на некоторых положениях и высказываниях одних коллег более детально, на других менее, и считать это местью кота Леопольда наивно. Кстати, в той же переписке я скептически отозвался о гуляющей по Интернету и страницам ряда публикаций якобы цитате из Высоцкого: «Все мы вышли из Галича как из гоголевской шинели» и цитируемой Я. Корманом. Я отметил, что она бездоказательна. Может это расценено автором как «крупная ругань»?
    К счастью, Я. Корман признает: «Вместе с тем я не могу сказать, что статья Г.Брука в той части, где он говорит о Галиче и Высоцком, совсем лишена его собственных находок». Считаю, что «наличие собственных находок» вполне оправдывает публикацию моей статьи.
    Что же касается «личных симпатий и антипатий», то вообще не понимаю этого тезиса уважаемого Я. Кормана, как и его стремления к переводу дискуссии в сферу личных разборок. Я в полной мере симпатизирую и Галичу и Высоцкому. Всё же я готов извиниться за невольное ущемление самолюбия коллеги недостаточно подробными ссылками на его публикации в той части примеров, которые взяты мной независимо от него из общеизвестных произведений обоих поэтов – понятно, что материал для статьи подбирался не один год. Данные примеры не были найдены Я.Корманом в результате скрупулёзных архивных поисков и обнаружением новых неизвестных документов, автографов и т.п., a только в таком случае отсутствие ссылок недопустимо.
    С уважением к Я.Корману, читателям моей статьи и этой «дискуссии», Г. Брук.

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован.

Арифметическая Капча - решите задачу *